Skip to main content

Full text of "Corte y Corijo: Comedia en un acto y en verso"

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as parí of a projcct 

to make the world's books discoverablc onlinc. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journcy from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuáis, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrainfivm automated querying Do nol send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other áreas where access to a laige amount of text is helpful, picase contact us. We encouragc the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for informingpcoplcabout this projcct and hclping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organizc the world's information and to make it univcrsally accessible and uscful. Google Book Search hclps rcadcrs 
discover the world's books while hclping authors and publishers rcach ncw audicnccs. You can search through the full icxi of this book on the web 

at |http: //books. google .com/l 



Google 



Acerca de este libro 

Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido 

cscancarlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo. 

Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de 

dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es 

posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embaigo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras 

puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir. 

Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como 

tesümonio del laigo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted. 

Normas de uso 

Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles 
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un 
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros 
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas. 
Asimismo, le pedimos que: 

+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares: 
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales. 

+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a 
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar 
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos 
propósitos y seguro que podremos ayudarle. 

+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto 
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine. 

+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de 
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de 
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La l^islación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no 
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en 
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de 
autor puede ser muy grave. 

Acerca de la Búsqueda de libros de Google 



El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de 
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas 
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página |http : / /books . google . com| 



FROriRTV O» 




¡CTF 



IS SCIBNTIA VimiTAI 



^ 



, \ 



« 



galería dramática malagueüa. 





T 





c 





TIJO 



COMEDIA EN UN ACTO T EN TERSO, 



ORIGINAL DE 



ínionio afán de rivera. 

(Juan Soldado). 



\* 



») 




Núm. 5. 



Precio 4 P0. 



Setiembre de tMl 



ii» . 



Málaga: La nustracio» E^panoji^i G^ütle Nueva, núm. 61 






Aprobada por la Junta de Censura de ios Teatros del reino el 7 de 

Abril de 4855. 



f . t » 



vU 



Esta comedia es propiedad de D.José Garda Taboadela; quien llama- 
rá ante la ley al que la reimprima ó represente en algún teatro del reinOy 
ó en alguna Sociedad de las formadas por acciones, suscriciones ó cual- 
quiera otra contribución pecuniaria^ sea cual fuere su denominación, 
sin recibir para ello la competente autorización, con arreglo á lo prevenido 
en las Reates órdenes de S de Mayo de 1837, 8 de Abril de 1839 y 4 
de ^ Mayo de 48S4, relativas á las propiedades de las obras dramáticas. 



Imprenta de D. Francisco Gil de Montes, calle de 

Cintería, núm. S. 




-/76 



Corte t Cobtijo. I 




9 



Dofía Blasa. 

Serafina, su hija. 

D. Justo. 

Serapio. 

Lucas. 

Enrique. 

Juana. 



La escena pasa en Madrid. 



Sala decentemente amueblada, un sofá, etc. una ventana á 
la izquierda del espectador, puerta á la derecha y otra en 

el fondo. 




mn ímm. 



Bseena r. 



Juana. 



Í Asomada a la ventana), 
^ues señor, es fuerte cosa 
ponerme de centinela 
á que avise la venida 
de ese novio; mas caliera 
que hacer labor me dejaran 
cual me cumple , y la mozuelo 
se estuviera en la ventana 
y no asistiendo á la mesa. 
Vamos, si yo me degrado 
y creo que no lo hiciera 
á no mediar de un regalo 
la mas segura promesa. 
Asi dijo Doña Blasa: 
Juana, cuidado y alerta 
que es necesario se cuele 



6 • 

el vicha en la ratonera, 
qae aunqae bobo, como pocos 
buena es siempre la cautela. 
Si ayudas tendrás dinero, 
sino sufrir con paciencia, 
y veremos si una boda 
nos saca de la miseria. 
Mas D. Serapio aqui viene; 
voy á avisarles que entra 
paratque tengan lugar 
de preparar la comedia; 
y en vez de estar trabajando 
se las encuentre ya puestas 
en el sofá, ay que rísal 
fingiendo mas gentileza 
que se daba en mi lugar 
la tonta de la Alcaldesa. 
(Se dirige hacia la derecha)^ 
Señoras que viene 

Cseena II. 



Doña Blasa y Serafina salen por la izquierda. 

t " 

BiASA. (Con imperio), Chita 

y márchate á tu tarea. 
Juana. Lo mismo hablaba en mi pueblo, 

cuando yo hacia de reina. [Yasé), 
f Doña Blasa y Serafina se sientan en el sofá)^ 
Blasa. Niña, tu amante ya creo 

que sube las escaleras , 

vamos á ver si te portas 

y no apures mí paciencta. 
Serafina. Pero usted sabe, mamá, 

que yo nunca amar pudiera 

á un hombre que me compara. 

con sus toros y sus yeguas ; 

tiene V. unos empeños.... 



Blasa. 



ADda, anda, bachillera, 

¿piensas que no te comprendo 

y no entiendo tus pamemas? 

pero clavaré las rejas, 

Y en Tiendo sea donde quiera 

& ese poeta maldito 

que te ronda y galantea , 

le he de decir pero calla, 

siento que gente se acerca. 



Escena III 



Sale D. Serapio vestido con ridiculez. 



Seiupio. 



Serafiha. 

SfiRAPlO. 



Serafina. 
Blasa. 



Señoras, dispensarán 
mi tardanza tan prolija, 
á los pies de madre ^é hija... 
supongo buenas están. 
Bien y vos? 

Yo tan contento 
á su lado , Serafina , 
que diera mi mejorl mina 
por ser su dueño al momento: 
que es mi amor tan poderoso 
y es mi querer tan prolijo, 
que aun cazando en el cortijo 
contemplo su rostro hermoso. 
Es V. mi sueño grato, 
son sus ojos mi lucero, 

rro] á qué ^tanto pondero? 
soy su esposo, ó me mato. 
(Xparte). Esto lo ha estado estudiando 
lo' menos cuarenta dias. 
Déjese V. de manias 
que todo se- vá arreglando ; 
le digo será su esposo; 
imas tuvo algún resultado 
el mensajero enviado ?...^.. 



a 



Serapio. 
Blasa. 



Serapio. 



Blasa. 



Ya ha venido 

Ay Dios que gozo I [kparté) 

¿Y qué su padre contesta? 

Con mi deseo cqnforqiie; 

es un notición enorme, 

á todo el viejo se presta , 

dice mas si oir quisiere 

del pliego la relación 

voy á leer de un tirón 

Todo cuanto en él digere. 
(^Serapio desdoblará un papelón con mucha lentUud). 
Serafina. [kparte\ Que ensarta de disparates , 

nos vá á encajar, calentura 

me vá á dar con la lectura, 

I padre é hijo ! 

Qué petates 

son señora los criados, . 
cuatro dobleces...;. 

, . Al caso , . ., 

vamos á salir del paso 
de anuncios tan deseados. 

Corriste) voy á leer, 

dice asi; {Lee). «Mi amado hijo; 

»el que estás loco de fijo 

x>se echa al momento de ver. 

))Tú casarte, maldecido, 

))y con muger cortesana? 

» Escoges de la manzana 

»no lo sano, lo podrido. t-.. 

x> Nunca te hubiera dejado..... . 

9 Pero si tu gusto es ese, 

Ddaréte, mal que me pese, 

Dose si tan deseado ; 

s>y ya que ventajas tantas 

3) dice reúne tu amor 

»para que brille mejor » 

)>ese enlace que decantas^ 

»hoy sale para guiarte 

:dD. Justo que es nuestro amigo; 

[Mommienlo de sorprq^^ en BIasft).i 



Sbrapio. 



Blasa. 



Sbrapio. 



Serafina. 
Serapio. 



Blasa. 



Juana. 
Serafina. 

Serapio. 
Blasa. 

SeR4P10. 



Juana. 

Serafina. 

Serapio. 



9 
«quiero que sea testigo 
5)y en todo ha de aconsejarte./. 
¿Con uno no es lo bastante? [Aparte). 
[Continúa). Puedes gastar sin recelo 
íque sabes que no me duelo, 
))pero vuélvele al instante 
»que te cases, que sí hay Üole ' 
3>D. Justo lo arreglará 
^Dque para cuenta no está 
ixjuién se casa. Joan l^erotei>. 
[tesa da leer). 

¿Qué tal, mi madre futura? 
Bien, mas diga, ese encargado 
que de casa le iían trnindado 
es muy listo por ventura? 
[Hablan aparté). 
(Saliendo á Serafina). 
Otro mas hay que engañar. 
Qué ambición tan desmedida ! 
y aqui me tiene metida 
sin poder á Enrique hablar. • \"' 

Hasta cuestiones sostiene ' , * 
con el cura.... 

Lo celebro.' 
[kparte), Ay, de seguro no medro 
si ese maldecido viene. * ' ' ' 
Pero es muy franco y ílanote , • 
en fin, cual de mi lugar*; '" ■ 

de seguro ha de agradar 
desde los pies al cogote. 
¿Y V., Serafina mia, / 

qué dice á esta novedad? 
espliquese con verdad , 
siente una grande alegría? 
(Aparte). Lo mismo. que si le diera 
azotes con un espino). 
[Xparte). (Voy á hacer un' desa'ti rio).- ' 
si señor, -^ quién no sintiera? ; 
¡ Oh ! que gusto , tanto quiero ' 
ese si que ha pronunciado < '■ ' 



>■ Ji> 



I ' • t 



JUAHA. 

Blasa. 

Serafina. 

Serapio. 



Blasa. 

Serafina. 

Serapio. 



10 
que doy por él mi ganado 
y mi rociDante overo. 

(kpariej. No hayjquién los palos me ataje. 
Jesús, qué boca de platal 
[Aparte). La cólera me arrebata. 
Me permitiréis que baje 
para ver si ya ha venido 
el que^ estamos esperando? 
Id con Dios. 

Agur. 

Mandando 
y k sus pies siempre rendido. {Vasé). 

Eseena IV. 



Serafina. 



Blasa. 



Juana. 



Blasa. 

Juana. 



a 



¿Es posible, madre mia, 
ue quiera V. que soporte 
e ese estúpido del norte 

la presencia noche y día? 

¿No vale mas trabajar 

sin descansar un momento , 

que no sufrir de un jumento , 

el continuo cocear? 

y todo porque es tan rico.... 

Ahí condenada ambición. 

Pero, hija del corazón, 

Juieres cerrar ese pico 
uaná , ya se que tu eres 
de Enrique la encubridora. 
Pero escúcheme, Señora, 
nunca bables si no lo vieres, 
eso dice aquí el refrán; 
y no es justo me moteje 
cuando estoy teje que teje, 

Sara que caiga el galán, 
lasta, basta, deslenguada, 
retírate á tus que haceros. 
Sí son todos los enseres 
una bolla desportillada. [YaseJ. 



11 



Bseena W. 



Blasá. 



Serafina. 



Blasa. 



Sebafina. 
Blasa. 



Yes y hija , lo que nos trae 
el vivir en la pobreza, 
después de estar trabajando , 
noches y días en vela? 
y quieres ponga mal gesto 
á un hombre Que asi se presta 
á hablarnos de casamiento 
sin conocer la miseria? 
¿No ves que si conseguimos 
lo que tanto te interesa 
podré yo tener lacayos, 
lo mismo que tú doncella? 
y dirás con todo esto 
que es disparate mi idea? 
Lo que si le digo, madre, 
ya que V. asi se espresa, 
es que aborrezco á ese hombre; 
que su rostro, sus maneras 
me revientan cada vez 
que lo veo de mi cerca ; 
y en fin, que antes que casarme 
me tiraré de cabeza 
al canal y^ V. será 
la que mas mi muerte sienta... 
Muy bien dicho, Señorita; 
y qué hará la mocosuela 
cuando el dinero se acabe 
ue nos produjo la venta 
e aauel último amueblado, 
cuando ya nada nos queda, 
por vender , sino estos pocos 
que están aquí de reserva ? 
Trabajaré como ahora. 
Acertaste en la materia ; 
y para bordar dos cuellos 
gastas semanas enteras. 
GoETB T Cortijo. 



3: 



Ser AFINA. 
Blas A. 



Sbbafina. 
Blasa. 



Serafina. 
Blasa. 



Sbrafiha. 



Blasa. 



12 

Con sus pagas 

Cuando paguen ; 
¿pues no sabes que es búrlela? 
I si al mes de morir tu padre 
se nos acabó la renta!... 
¿ Te estás haciendo la boba 
ó no entiendes la materia? 
ser de cesante viuda 
es cesar de ver pesetas. 

Bien, Enrique ganará 

Si, cou\poniendo cuartetas; 

le pedirás chocolate 

y te dirá que no encuentra 

asonantes á palabras 

que se compran en las tiendas. 

No te queda mas remedio 

que ser esposa 

De un bestia. 
¥ no sabes que ser eso 
es una suerte deshecha: 
á cuántas causará envidia 
lo que tanto tu desprecias ! 
malhaya de las manías 
que tienes en la cabeza ! 
quien quiera mirar visiones , 

Íue trate con los poetas, 
^ues bien, si, lo he de querer 
que si su suerte es adversa 
tiene pensamientos grandes. 
¿Y con ellos le alimentas?.... 
Escucha bien lo que digo 
y lo que te digo piensa, 
que es esta la última vez 
que hablamos de la materia: 
es fuerza que á Enrique olvides, 
y que de Serapio seas, 
con que hasta luego, que voy 
á que esté la farsa hecha 
para esperor la venida 
de ese Cicerón de Aldea. (Yate). 



13 
Escena Wl. 

Serafina. 

¡Cuánto puedes [oh dinero! 
¡cuánto tu brillo deslumbral 
¡cuánto alcanza la riqueza 
que basta la razón perturba! 
y una madre me propone 
sufra una prueba tan dura 1 
Que olvide dice á mi amante 
que olvidarlo es mi fortuna. 
Ay! del dorado metal! 
cuánto su brillo deslumbral... 

Eseena Wll. 



Juana. 



Sbrafii^a. 



Juana. 



Serafina. 

Juana. 
Serafina. 



Señora , cuál es la causa 
que de ese modo se aflija? 
¿ha habido mas sermones 
ó regaños <]uizá... diga? 
El origen, Juana, es 
que mi madre me destina 
á ser esposa de un hombre, 

y mi corazón 

Palpita 
por otro amante, pues bueno... 
(qué posición es la mía 
regalos por todos lados). 
Juana, pero tú te inclinas 
á ayudarme á desterrar 
de mi pecho las fatigas ? 
(En buen apuro me encuentro), 
yo si.... bueno.... Señorita. 
Pues entonces llama á Enrique 
que esperando está en la esquina^, 
y hace ya tiempo desea 
tengamos una entrevista; 
anda» y queda de aquí cerca 



S6S 



Aprobada por la Junta de Censura de los Teatros del reino el 7 de 

Abril de 4855. 






L .. 



p ^ 



jlIU 



Esta comedia es propiedad de D.José Garda Taboadela; quien llama- 
rá ante la ley al que la reimprima ó represente en algún teatro del reinOy 
ó en alguna Sociedad de las formadas por acciones, suscriciones ó cual- 
quiera otra contribución pecuniaria^ sea cual fuere su denominación, 
sin recibir para ello la competente autorización, con arreglo i lo prevenido 
en las Reates órdenes de S de Mayo de i 837, 8 de Abril de i 839 y 4 
de^Mayode 4844, relativas á las propiedades de las obras dramáticas. 



ImprcDla de D. Francisco Gil de Montes, calle de 

Cintería, núm. S. 



^^éS-/S-- /7é> 



CoMB T Cortijo. \ 



46 
Escena TL, 



Serafitía. 



Si triste estaba ba un momento 
y sumida en el dolor; 
si desgarrado sentia 
por mi llanto el corazón ; 
si creí que eran mentidas 
mis esperanzas de amor, 
pronto vencidas se huyeron 
por una ardiente pasión, 
que es la fortuna veleta 
sí quien la impulsa es amor. 

Eseena TLh 



Juana. 

Serafina. 
Juana. 



i^aliendo). Señorita, su mamá 
dice que vaya al momento. 
Voy Juana/ dentro de un rato 
tengo de hablarte en secreto. (Yasé). 
Pues, señor, ni una palabra 
de estos negocios entiendo: 
¿mas quién sube? ¡si es mi Lucas! 
boy me devano ios sesos. 

escena XII. 



Lugas. 

Juana. 



Lugas. 



Juana. 



D. Lucas. 

Dios guarde á V., Doña Juana. 
Y á V. D. Lucas también; 
¿y qué motiva, amiguilo, 
de su venida esta vez? 
¡Oiga! con que esa tenemos? 
vengo á darle el parabién 
del casamiento á mi amo, 
y de caminito á ver 
una moza que me tiene 
como pastor de Belén. 
Bueno, doy la enhorabuena: 



Lugas. 



I UANÁ . 

Lugas. 

lUANA. 

Lucas. 
Juana. 



LU€AS. 

Jlana. 



Lucas. 
Jcana. 

Lucas. 



Juana. 



Lugas. 



17 
y no se puede saber, 
quién es esa?... 

V. salero, 

Juiere lo diga otra vez, 
se ba olvidado tan pronto 
que le dige volveré? 
[Cómo palabras son humosl 

Y cómo V. es muger ! 

¥ cómo á muertos y á idosl... 

Y cómo engañan también!... 
Bravo, bravo, amigo Lúeas, 
cual me llena de placer 
verlo tan sabio ; se ha estado 
arrimando á algún francés? 
Bien me lo aclaró D. Justo 
que burlonas, y... 

Ya, Y es 
con quien V. ha venido 
el que testigo va á ser 
de la boda de su amo? 
Si señora, y puede que 
no le guste conocerlo. 
¿Con que es tanto su saber? 
asi se muestra el discípulo. 
Bueno, muy bueno, muv bien, 
ríase cuánto le plazca 

3ue él las sabrá componer 
e modo que nos enseñe 
sí nesesario nos es 
que habla en verdad cuándo dice, 
lo mas malo la muger. 
De cierto será el buen hombre 
un señor Matusalén, 
pero en fin con sus doctrinas 
á qué me ha venido á ver? 
Es cierto, ahora me recuerda 
mi mandado que no es 
otra cosa que decirle 
á la Señora que esté 
preparada á recibir 



Juana. 
Lugas. 

Juana. 
Lugas. 
Juana. 



al que padrino ha de ser 
de la boda de mi amo. 
Corriente se lo diré. 
Y un ratito de palique 
podremos luego tener? 
Me vá V. á decir que soy.... 
Quién hace mi mecha arder. [Vase). 
¿Quién será este Salomón 
que tanto me ha ponderado 
y que tan mala opinión 
de nosotros ha formado? 
Pups ha fé no ha de agradar 
á mi señora este hombre: 
olla con tanto renombre 
de taimada, ha de dejar 
que se escape el bonachón 
que con redes de oropel 
como si fuera un jurel 
lo pescó sin remisión? 
No creo que así lo haga, 
ni yo á Lucas soltaré, 
aunque luchando me esté 
con esa maldita plaga 
de consejeros y amigos 
. que se venden nesesarios 
y luego son enemigos, 
pero á bien que modos varios 
tengo de poner en juego; 
que caiga Lucas es uno; 
y la señorita luego 
cuando haya tiempo oportuno 
se case con quién la adora, 
que hora estará muy de vfer 
la lucha que vá á tener 
1). Justo con mí señora. (Vate). 

Gseena ILIII. 



Serapio. 



Salen D. Justo y D. Serapio. 
Aquí habita la que adoro 



J ÜSTO. 



Serapio. 
Jlsto. 



Serapio. 



J rsTO. 



Serapio. 



Justo. 



CORTB 



49 

Señor Jnsto... 

Bien, querido, 
pero, niño, he advertido 
que está nauy alto el tesoro. 
Hemos subido asi en chanza 
ciento y tantos escalones 

y mal tus ponderaciones 

V. muy pronto se cansa. 
No por eso; las que ostentan 
el lujo. que me indicaste 
no viven donde se gaste 
tanto en botas; ó se encuentran 
muy retraídas del mundo, 
porque no dá gran idea 
de su riqueza que sea 
su cuarto 

Dolor profundo 
me estáis dando en reparar 
todas las cosas de aquí, 
tratadlas de junto, y 
en seguida criticar. 
Apuesto que pasa en esto 
lo que dicen por allá 
que el niño Serapio, ya 
se está saliendo del tiesto. 
Yo obraré según me ha dicho 
tu padre, y esto ha de ser; 
pero llama á esa muger 
y tantearemos el vicho. 
Mire que no es el lugar 
en donde está. Que es la corte, 
y es preciso se comporte 
con modo 

¡Quieres callarl 
¿si creerás que eres la flor 
por qué vistes lechuguino? 
si no te has vuelto mas fino, 
si estás cada vez peor. 
¿Por qué saludas y dices- 
en un revesado idioma 
T Cortijo. 



Serapio. 
Justo. 



Serapio. 



en vez de con dios carcomay 
á sus ptód ó á SU& narices, 
y te pones los callones 
con trabilla» y botin 
te crees hecho un figurín 
siendo un destripa terrones? 
Mal hicieron con tus año^ 
en mandarte á este Madri: 
si me revientas á mi, 
Que no será á los estraños? 
I ha venido aquí tan solo 
mi conducta á censurar? 
No, que te vas á casar 
sin responder nxas que volol 
Mas ya es larga la antesaU, 
sino vienen yo me voy. 
A los demonios me doy 
con una lengua tan mala, 
pero ya viene, callad... 

Escena TLIW. 



Blasá. 
Serafina. 



Blasa. 

Justo. 
Serapio. 



Justo. 

Blasa, 

Serafina. 
Justo. 



Salen Doña Blasa y Serafina. 

(A Serafina ayar/a). Niña, cuidado. 

(ídem). Descuide. (A Juana que habrá mlido después 

dándole un papel). 

Toma para mi galán. (Fa^e Juana). 

Señores, besóos la mano. 

(Descubnéndoie), Dios guarde á su Magestad. 

Querida suegra, el señor 

es D. Justo de... que está 

A Justo aparte), 

sus pies; haga el saludo 
Mira, principiamos ya? 
{Hablan aparté). 

ÍA Serafina). No hay duda que es una alhaja 
(ídem). Para con el otro arar. 
(A Serapio). Mira cuantos cuchicheos. 



í 



»i 



Sbrapio. 

Blasa. 

Justo. 



Blasa. 



Y dará lugar á mas. 
SeotémoDos, caballeros. ' - 
Sí, que le tengo de hablar. 
Soy señora el encargado 
y cual si fuese el papá, 
vamos á tratar la Í)oda 
con toda formalidad. 

Y á V. primero le toca 
CQmo muger^ demostrar 
las ventajas que su bija 
al matrimonio traerá; 
porque las cosas asi; 
pues se dice en mi logar 
el refrán de que entre amigos, 
señora, mas clai^idad. 
¿Dígame V., amigo mío, 

se estila allá en el lugar 
pesar en un mismo peso 
á la novia y al caudal? 
(A SerapioJ. Creo que este cabaífer^ 

no sepa quizás tratar 
estos asuntos y puede.... 
(A Justo). Lo ve V., quiere callart 
Señora, con su premiso 
V. me contestará, 
¿cuando se compra una burra 
no se compra la ceba? 
Jesús! Jesús!.... 

No se altere 
por Cristo, pues bueno vá. 
Piensa que á hablar vamos solo 
de común felicidad; 
de te quiero y te requiero? 
pues equivocada está; 
que lo primeio es el dote 
y dempoes vá lo demás 
[Habla con Serapio). 
(¡Dote dijo, madre mial) 
(Este hombre es Fierabrás 
¡ay que gramática parda. 



I .y ;í , . 






V. 



: i .1 



.♦ . '. . ». 



Serapio. 

JlSTO. 



/:•':/ '-:':' : 



Blasa. 

Justo. 



SERAFmA. 

Blasa. 



SERikPIO. 

Justo. 



22 
cómo lo he de engañar!^ 
k Justo). Lo veis, están coQsternadas? 
ntOQces es que no habrá; 
pero yo no suelto el hilo 
que todo se vá á arreglar. 
(Dirigiéndose á Blasa y Serafina). 

Y no porque haga falta, 
porque á Dios, gracias sean das, 
tiene para llenar el buche 
de la hija y la mamá. 
¿Conque consiste ese dojte 
en casas... ó en cortijás? 
[Saliendo). [En trampas y fantasías). (Aparte). 
Acábese de esplicar. 
Dispénseme no conteste 
á la mayor brevedad 
á su pregunta, pues tengo... 
Es claro; cuentas que echar. 
(Habla con Serapio), 

(A Serafina). Que D. Enrique hace tiempo 
que paseándose está. 
(y como escapo?) Quisiera 
me permitieseis, mamá... 
Niña, de aqui no te mueves. 
Juana, pronto me vá á dar 
un sosponcio, y es preciso 
represente cada cual 
su papel. Conque está lista 

Y Enrique esperando está. 
Señor D.Justo? 

Señora . 

(Déjame á mi la mamá 

y tú vete con la niña 

que toos tenemos que hablar. 
[Se coloca Serapio al lado de Serafina y Justo al lado, de Doña Blasa -^ 
Justo. (Sacará una cartera y un lápiz y. le pondrá en acti- 

tud de escribir). 

Aqui podré ir formando 

una relación jura. 

Diga V. ¿lleva la niña? 



Juana. 

Justo. 

Blasa. 



Justo. 
Juana. 
Sírapina. 



Blasa. 



scrapina. 
Blasa. 

Justo. 

(A Serapio[ 



Blasa. 
Justo. 

Blasa. 

Serafina. 

Blasa. 

Justo. 

Blasa. 

Justo. 



Blasa. 
Justo. 
Blasa. 

Serapio 

Justo. 

Serafina. 

Justo. 

Skrapio. 

Serafina. 

Serapio. 

Justo. 



Blasa. 
(Hace que 
Justo. 

Serafina. 

Serapio. 

Justo. 



23 

Su virtud, ta calidad... 
Esas son cosas astralas 
que no se pueen apuntar. 
(kparle). Por vida... 
(ídem), un qué fostidio. 
Nobleza muy principal. 
A qué cierro la carteral 
¿Que vá V. á hacer? 

Claro estál 
si está V. diciendo cosas 
que no sirven para ná... 
la sustancia, la sustancia. 
{Aparte). Me tendré que desmayar. 
Gaserios.... 

Pues apunte 
una huerta sin labrar 
(A Serafina). 

Donde está su pensamiento? 
Situada... 

[A Serapio). Doscientas leguas de acá. 
¿Y vecinos...? 
(A Serafina) ¿Ama V.? 
(A Serapio) A los demonios... 

San Blas 
[Leyendo) Una huerta situada 
doscientas leguas de acá 
lindando con los demonios. 
(Alza la cabeza). 
(A Blasa). V. se quiere burlar? 
]3iensa que soy algún zote? 
Desmayo, acüdeme yá.! 
se desmaya en brazos de su hija). 
Pero qué es esto. Dios santo! 
aquí ay algo que tapar. 
Juana, Juana tráete agua, 
que se muere mi mamá. 
Lo ve V., tiene la culpa 
por de estas cosas hablar. 
Anda, bobo, que te empeñas 
en ser soberbio animal. 



Juana. 

Justo. 

Serapio. 

Justo. 



Serafina. 



24 

(Jaana y Serafina sostienen á Doña Blasa que vá volviendo en si, 
Serapio y D. Justo estarán en pié. Se nye en la calle toser y silvar). 
Serafina. Ayl Dios, si será mí Enrique? 

Seguro, esa es la señai. 

Chiflan como hacen los noiriod. 

Será de Juana... 

Quiál 

si el novio de Juana es Lucas; 

otro tapujo, ja, Ja! [Se asoma). 

D. Serapio, me permite 

el sostener á mamá? [A Juana)* 

Tú escápate, y di que al punto 

no vuelva mas á silvar. 
(Serapio sostiene á Biasa, Juana vá á irse, y Justo la detiene). 
Blasa. Hijos mios, agradexco... 

Justo. Diligencia, alto alia. (\ Juatm)\ 

no quiera hacer de correo 

que le toca descansar. 

Yo llamaré a ese señor 

y asi Y. no bajará. 

(Se asoma á la ventana): 

¡Eh! mocito el de la calle, 

arriba y cese el silvar. 

A qué vienen esos gritos? 

Ese hombre es un Satanás 

Qué voces está V. dando? 

Habrá mayor ganapán! 

Ya sube las escaleras. 

Pues bonita se va á armar. . 

¿Quién es quién sube? 

Mi novio. 

Pues me vuelvo á desmayar. 

[Soltándola). ¡Qué escucho, san Nicodemusl 

con que tengo ya un rival 1 
(Todos esperan la salida de Enriquef^. 
Enrique. (Tarareando). La ra la ra 

¿Qué es esto? cuantos disfracesl 

¿estamos en carnaval? 

quién me llamó? 

{Llevándolo aparte). Caballero 



Serafina. 

Juana. 

Serapio. 

Serafina. 

Justo. 

Juana. 

Blasa. 

Skrafina. 

Blasa. 

Serapio. 



Jusro. 



Enriqije. 
Serapio. 



Blasa. 



SeRAPio. 

Serafina. 

Justo. 



25 
no es cosa particular 
fui yo. 

¿Para qué, separaos? 
[Hablan aparte). 
Nunca llegara á pensar 
que una joven como V. 
tuviera la liviandad 
para querer á dos hombres. 
V. se convencerá 
que es falso cuanto le dice 
ese enviado fatal. 

(Pronto ha pasado el desmayo, [kparte). 
Sosiégúese V., mamá. 
{Volviendo con Enrique), 
tan solo me interesaba 
de V. eso averiguar. 
Señora, deje el sosponcío 
y hablemos en santa paz. 
Como es eso, ni aun mis males 
este hombre ha de respetar I 
Serapi(», este caballero 
que aquí ves , es tu rival. 
Si , pues ahora mismito 
nos vamos á estropear. 
Serafina , no digiste ? 
]¥.! no faltaba mas! 
Qué Babell 

Eh caballero; (A Justo) 
acábese de esplicar. 
[Ju^io se coloca en medio teniendo á Serafina, Enrique, Juana, y Bla- 
sa á un lado y al otro á Serapio). 
Allá voy, allí la corte. 
(Saliendo) Y aquí está la cortijá. 
Me alegro que ayas venido. 
Me lo va á desengañar. 
Bien ha dividido V. 
Que yo me quiero casar. 
Galla hijo, que halla en el pueblo 
novias no te faltarán; 
y V. Señora de niervos 



Blasa. 

Justo. 

Serapio. 

Enrique. 
Bi.asa. 
Juana, 
Enrique. 



Justo . 

Lucas. 

Justo. 

Juana. 

Blasa. 

Serapio. 

Justo.