Skip to main content

Full text of "Genizah Specimens"

See other formats


Early Journal Content on JSTOR, Free to Anyone in the World 

This article is one of nearly 500,000 scholarly works digitized and made freely available to everyone in 
the world byJSTOR. 

Known as the Early Journal Content, this set of works include research articles, news, letters, and other 
writings published in more than 200 of the oldest leading academic journals. The works date from the 
mid-seventeenth to the early twentieth centuries. 

We encourage people to read and share the Early Journal Content openly and to tell others that this 
resource exists. People may post this content online or redistribute in any way for non-commercial 

Read more about Early Journal Content at 
journal-content . 

JSTOR is a digital library of academic journals, books, and primary source objects. JSTOR helps people 
discover, use, and build upon a wide range of content through a powerful research and teaching 
platform, and preserves this content for future generations. JSTOR is part of ITHAKA, a not-for-profit 
organization that also includes Ithaka S+R and Portico. For more information about JSTOR, please 



Jantjaby, 1888 



The collections of MSS. brought by me from the Cairo 
Genizah, a place which has been so vividly described by 
Mr. E. N, Adler in an interesting article in the April 
number of this Review, are still in the course of examina- 
tion, so that an adequate account of their contents is at 
present impossible. In compliance, however, with the 
wish of the editors of this periodical I propose to give 
a series of texts under the title of " Genizah Specimens " 
which will, I hope, enable the student to form some idea 
of the nature of this strange literary deposit. I must 
remark that the MSS. are not yet fully sorted, the large 
class of select miscellanea including almost everything, from 
Bible and Talmud down to wills and private accounts. 
Many of the MSS., again, are in such a fragile state that 
it is impossible to handle them until they have undergone 
the process of being steamed and pressed by an expert and 
covered over with glass ; whilst others are still packed up 
in their cases waiting for their turn. These facts make it 
impossible for me to adhere in this series to some such 
order, as Bible, Talmud, commentaries and so on. I shall 
thus — besides considerations of the importance of the 
contents — be guided by the accessibihty or by the clear 
writing of the MS., which will thus render it more suscep- 
tible of immediate publication. 

VOL. X, P 



ith^v nua!? pison 

jmpBj "ima dji 

JOIN mNsn in i>3 byi 

t jnan pnv p )ijtt3B> 

! isain prn vo^ai 

n^D bin3 tiyo nwQ 

nvD nij> i?tnD"i 

:n3"iDn ni3o inNS3i 

nyiD '•D''3 P3D N^D nT31 

5 i:j;3 r\ntr\i nK'psi 

J nracn ^y rau^J K'toi 9 
tfan 133N J)]; rnwn 
j?13j? nno jDB> j'j>3i 


Bnp ^3in lomi xLix. 12 

1131 •nx'' .Tcna 13 

irnonn m nsti 13 a 

T3n3 pNH ^y njoJ Djm 14 

13) '^b^i on f[0V2 15 

npsj {?i3Ni nn on 16 

Kv niNsm VHN hnj l. i 

nun Tpsj i-in3 -ie'n 1 a 

nipD n-l3J 11113 -IB'N 3 

nip n333 VD-S ICN 2 

fjnno loj?^ 3xnn 4 

^nNO in''jK'n3 mnj no 5 

D''3J? p3» 11N 33133 6 

l^JDn i53M ijN npiB^ {«2K'31 7 

lyiO ''0''3 ia3J?3 p3 8 

fP •'0''3 113355 n"ia3 8 a 

i'lDNJi •'lan 3nr '•^3 9 a 

-iju t6i2 pyi nv3 10 



smNssn 'in wa^nm 

: 011033 pnN '33 i53i3 

: bir\^ bnp b laj 

: Yi'hv ntDiyc iid^i 

tHB'pD ninvsns 

n-13 lanyn imn ^jjv 

: dim •<:eh nbna 

n-'i'N yjn vDHrDi 

:^N-itj« bp b by 

nxann '>« otysi 

JVJSD lb Djjn 

:pN3 niB>j;i5 xbon 


1133 1*133 iniDS)3 L. II 

nin n3TD by inib3 na 

VHN T-D DTinj lbp3 12 

D''33 moy 1^ 3''3D 12 a 

bm '•3"iy3 iniB''p''i 12 b 

n3to niB'^ inib ly 14 

D''3n3n pnK 'js ijjn» ts 16 

inx ijlp IVDE^I IJCTI 16 a 

nnDJ iiff -IK'S b 17 

p'bv "ijQ^ mnnti'ni' 17 a 

ihp T'B'n |ni 18 

psn Dj? b laT-i 19 

n3tD mc^ inib ij? 19 a 

VT" NK>31 1"!'' TN 20 

vnatj'3 '•*'• n3i3i 20 a 

m^ bj^ 13B"1 21 

ba-y^ M^N *'•'' riN w 13-13 nnj? 22 

p a 


xrjx. 12 And they erected the holy temple, 

Which was prepared for everlasting glory. 
15 Nehemiah, glorious be his memory ; 
Who raised up our ruins, 

1 3 a And healed our desolations. 

And set up gates and bars. 

14 Few were created upon the earth like Enoch, 
And he also was taken within ^. 

15 Was there ever bom a man like Joseph ? 
And also his body was visited. 

16 And Shem and Seth and Enoch were honoured*, 
And above every living thing was the glory of Adam. 

1.. I The greatest among his brethren and the glory of his 
people was 
Simeon the sou of Johauan the Priest. 

1 a In whose generation the hou^e was repaired, 

And in whose days the temple was fortified : 

3 In whose generation a well was digged, 

A reservoir like the sea in its abundance'*. 

2 In whose days the wall was built. 

The corner stones of the dwelling-place' in the temple 
of the King. 

4 Who took thought for his people against the spoiler. 
And fortified his city against the oppressor. 

5 How glorious was he when lie looked forth from the tent, 
And when he went out from the house of the veil ! 

6 As the morning star iu the midst of a cloud, 

And as the full moon iu the days of the solemn feast. 

7 As the sun dawning upon the temple of the King, 
And as the rainbow seen in the cloud. 

8 As the budding branches in the days of the solemn feast, 
And as the lotus on the watercourses. 

8 a As flowers of Lebanon in the days of summer, 

9 And as fire and incense on the meat offering ''. 
9 a As a gold plated vessel, and a chalice, 

That is set with pleasant stones. 
10 As a green olive full of berries. 

And as a wild olive-tree with branches full of sap. 

' Or taken suddenly. "Taken within" would mean taken into heaven. 
* See note, p. 203. ' Or, stronghold. * Or, fire of incense on the censer. 


1. 1 1 When he covered himself with the garments of honour. 
And clothed himself with robes of glory. 

11 a When he ascended the altar of majesty, 

And made glorious the precinct of the sanctuary. 

1 2 When he received the portions out of the hand of his brethren, 
Whilst himself standing by the altar-fires : 

12 a Eound him a crown of sons 
Like cedar plants in Lebanon. 

12 b And they compassed him about like willows of the brook, 

13 All the sons of Aaron in their glory, 

13a And the offerings of the Lord in their hands, 
Before all the congregation of Israel, 

14 Until he finished serving the altar, 

And arranging the fires of the Most High \ 
16 Then sounded the sons of Aaron, the priests. 
With trumpets of beaten metal, 

16 a And they shouted and made their strong voice heard, 

To bring to remembrance before the Most High. 

17 All flesh together hasted, 

And fell down on their faces upon the earth, 

1 7 a To bow down before the Most High, 

Before the Holy One of Israel. 

18 Then the singers uttered their voice, 

And upon the multitude they made^ sweet melody. 

19 And all the people of the land shouted. 
In prayer before the Merciful, 

19 a Until he finished serving the altar. 

And had brought its customary offerings unto it. 

20 Then he went down and lifted up his hands, 
Over the whole congregation of Israel, 

20 a And the blessing of the Lord was upon his lips, 

And in the name of God he gloried. 

21 And they fell down again a second time. 
The people all of them, before him. 

22 Now bless ye the Lord, the God of Israel, 
Which doeth wondrously in the land. 

' On the altar were various piles of wood which, when lighted, was 
used in the different parts of the temple. See the Authorized Daily Prayer 
Book, by the Eev. S. Singer, p. 200. * Or, the voice of the multitude 

made. Cf. chap. xl. 21, and see note, p. 206. 


The accompanying text, occupying in MS. the recto and 
verso of one leaf, represents a specimen of the new discoveries 
of the original Hebrew of Ecclesiasticus made by me during 
the summer months of 1897. This leaf will, of course, be 
soon re-edited together with the other new fragments, 
which cover a larger portion of Sirach than those already 
published, the first folio by me^, and again with nine 
others by Messrs. Cowley and Neubauer^; and there is 
thus no occasion to enter here into a full description of 
the MS. Suffice it to say in this place that the leaf 
comes from the same codex to which we owe the publica- 
tions just mentioned, and follows closely upon the fragments 
now preserved in the Bodleian Library. The notes will 
also on the same ground be few and as short as possible, 
helping the reader over the difficulties which the text may 
now and then offer. Indeed this specimen and those to 
follow are only meant as preliminary "Genizah Studies," 
and make, as such, no claim to finality. 

XLix. I a K'lp i'3''n] So in the Syr. as well as some 
Greek MSS. Of. Fritzsche. 

13 nat "i1N\ It would seem that the Gr. read TiN». 
nTimn] Syr. }nnn. 

13 a 'in riN NaT'')] Of. i Kings xviii. 30. Syr. fnanoD. 
'31 'h 3^1] Cf. Deut. iii. 5 nnai wrhl, as well as Joshua 

vi. 36 rcnh'^ ^t. See also i Kings xvi. 



14 DJJd] Syr. piiyt "few." TJ'"i3] Clerical error for 
iwna, see Versions. D''3a npb:] Perhaps as much as lyish 
or HDiia "taken within (the heaven)." The Cabbalists 

' See Expositor for July, 1896, pp. 1-15. The fragment published there 
was discovered by me, in the Hebrew collection of Mrs. Lewis and 
Mrs. Gibson, on the 13th of May, 1896 (not as late as about the beginning 
of June). 

^ The Original Hebrew of a portion of Ecclesiasticus . . . , edited by A. E. 
Cowley, M.A., and Ad. Neubauer, M.A,, Oxford, 1897. 


speak of an angel who is D''3sn IB*, but this is too late 
a notion for Sirach. This clause is omitted in the 

15 '^ '^ ^^ ^IDI'S] " If there ever was born another man 
like Joseph," whilst the Syr. misread ON. mpQi '3 D31] See 
Gen. 1. 25 and 26. Cf. Fr., who already suggested " eine 
passive Form von ^pa." The »t:h^2 of the Syr. may have 
been suggested by i Sam. xvii. 18 O'ht^fb nipan yn^ nxv 

16. See I Chr. i. i B'WN ntJ' D1H, but Shem being the 
ancestor of the Hebrews takes the place of honour with 
Sirach. llpDi] The Syr. read INilJ. Perhaps we ought 
to read n333 (cf. the Gr. eboida-Orja-av), which would give 
a better parallelism to the second clause DIN mNan. The 
word mNBTi seems to have been misread by the Gr. as 

L. T. The first clause om. in the Gr., whilst the Syr. 
seems to have read moy (for niNSni). Note the pnv in the 
second clause, for which we would have expected VJn. 
I must also mention that in verse 24 the original reads 
-non jiyoE' oy |oN', which fact disposes at once of Graetz's 
well-known hypothesis (Tonn jiyoB*). 

I a ipa:] Perhaps we should read pnaa, though only 
pnaij occurs in Kal (a Chr. xxxiv. 1 o). The Syr. read 
n333. 'n ptn] Cf. Fr. and others. 

3 nipD msj] This confirms Fritzsche's emendation, i\aTo- 
iJL'nOri. Syr. Nj)i3D lani. wiona Q3 n'w] "I will speak of 
them in his multitude," which gives no sense.. The Greek 
XaXKos aad OaXAa-arjs to it€pi\urpov is corrupt and suggests 
something like D''3 riBTU. Codex A, however, reads Xomkos 
(for y^oKKO's). 1 Chr. xxvi. 10 ni"l3 IVtrfl iKaToixrjo-e kaKKOvs. 
In Ps. Ivi. 7 niT'E' "'Dai' 1"0 , Field gives from one Cod. Xdmov 
for nn''B'. I am, therefore, inclined to read li^ona D^3 nn'tJ* 
"A pit (or reservoir) like the sea in its abundance." The 
comparison with the sea may have been suggested by Gen. 
i. 10 Ci''D'' Nip O'lan nipo^l. See Hebrew Dictionaries, s. v. 


nmc' and itrv^ as well as 'Aruch Haskalem, s. v. pn, w 
and nil?', and Levy's ChalddiscJies Worterbuch, s. v. nilE'. 

a ^fe b^na pyo nwa . , . nnj] Perhaps the Gr. read nijs m^: 
Cno ij^n. The words pen 73"'n, below, verse 7, are given 
by the Gr. vabv 'T\}flcTTov which may also perhaps account 
for the v\l/os here. It is not impossible that pyD is a cor- 
ruption of tIJJD. 

4 finriD] See Prov. xxiii. 28, which the Gr. misread 
?133D. Of. Fr. 

5 mnj no] Cf. the Paitanic description (in the miaj? to 
the Day of Atonement) of the glory of the high priest when 
he left the sanctuary on the day of Atonement, no noN 
n''mpr] '•K'lp nuo iriNvn bm jhd ^^^ iira. See Landshut, 
J.mud'e Haabodah, p. 374, and Rapoport, Bikkure Ha'iUim, 
ix. 116. i'HND in''JE'n2] Perhaps we should read in'n or in^jna 
(see Job xxxviii. 8 and xl. 23) for WJOTa. Syr. read b^TiD. 
The Gr. had also probably ?^^^D and translated vaov, which 
was corrupted into Xaov, cf. Bretschneider, as quoted by 
Edersheim in the Spealcer's Commentary. Wisn nuo] Sug- 
gested already by Herzfeld. Cf. Fr. 

6 -IIN 33133] Syr. KTO1J 3313. pHB N^D n"l'>3l] The last 
word (po) is only a clerical error, having come in from 
the first clause. 1J?1D ''D''3] The Greek seems to have misread 
D''10''3 Ni^D. See below v. 8, from which it is clear that by 
lyiD ''D'' is meant |D''3. Cf. 'Wel]ka,\x.Ben,DieKleinen Profeten, 
p. 127 (Hos. xii. 10). 

7 npiE'D] Prof. Israel Levy of Paris says, "this word is 
an Arabism meaning as much as to shine. Cf. the mar- 
ginal reading of the Original Hebrew xliii. 9 b, which gives 
pnt^D for "TintD in the text." (See Dr. Perles' remark to 
this verse in the Vienna Oriental Journal, XI, p. 97.) 
Cf. Tosephta, Yoma II: nna by^ 3nr b^ ncnaj nnry iidn w^nt 
njDTi pN>{i> msiyj vn nmir nnnne' nj?B'3i b^n. 

8 ''33j?3 p3] Perhaps we should read n''33y3 or fiJy3. 
Cf. Berachoth 43 b NpT n)J?'<ii vni pijT ^D1''3 p"'a3T fNO '•xn 
ubi'n. lB'ltJ'31] Cf. Ecclus. xxxix. 13. For the Syr. njtj'icj'^i 
^o!'0, see Low's Aramdische PJlanzennamen, p. 380. 


8 a pp ''!2''3 pn!' mas] Cf. Nahum i. 4, see Fr. The Syr. 
read T-vp for pp. 

9 nroon ^y nsn^J Cf. Lev. ii. i and vi. 8. Perhaps tJ'N 
is a corruption of ''B'N, see Fr. The Gr. read njuh, whilst 
both the Gr. and the Syr. had nnriD. 

9 a i?'' .. N .... ant •bos] These letters are legible. The 
rest of the clause (indicated by the dots) is partly faded and 
partly torn. Man] Cf. 2 Chr. iii. 5-9. The scribe may 
have written '•lan. ^'•lOXJl] Cf. Arab, ■3^al{^?. See Kohut, s. v. 
15123 (a) or i'tDiN. In the New Testament, " pot" is used for 
^eVrrjs (Mark vii. 4), Lat. sextarius, a measure " containing 
nearly one pint English." tnwn] Cf. Esther i. 6 ma, 2 Chr. 
ix. 18 DnriND. I'sn '•ias] Cf. Isaiah liv. 12, Ecclus., Original 
Hebrew, xlv. lib. 

10 njnj aba pyn JT'TS] Gr. ws lAaia avaedXXovaa Kap-ndv, 
Syr. N-inn Nnn. See also Isaiah xvii. 6. )db> j»jj31] Cf. Neh. 
viii. 15 p& fjj '•^JJI n^r bv. 

1 1 mNsn . . ina] Cf. Exod. xxviii. 40. The Gr. had 
probably 'n b''bx Cf. Ez. xxviii. la. 

1 1 a lin 'd] The Gr. cnip 'd. 

12 niaiyD by 3^3 ?; im] Cf Tamid, ii. 3 nanynn cn, and 
ibid. 5 E'Na nianjjon tib* in^ifn . . . mii2p^ rr^iOT naiynn. 
Maimonides in chap. II of |n^Dn Dtt^n, § 2 tmi piiy ipiaa 
E^N b^ nhnj naijJD nation 'i^m D^aiiyi. Cf. also Tamid, vii. 3 
ri^'^n'ab mn i3^D''a pom e^aaa nhy n'-n -i^iopni) nsn 3"naB' pta 
pi . . . hini {j'Nin pt^Nnn b \ymr\ in!?jjni wdu pon tnx c'aan 
fpifi jn^^j? 101D N''ni cina^Nn nNc i^a 1^ pt3''B>i» vn. 

12 a D''3a mtsy] Cf. Prov. xvii. 6. 
12 b ^jnj ''anya '''i] Cf. Job xl. 22 ^na •'aiy inaD\ The con- 
fusion of the Gr. we have probably to seek in Lev. xxiii. 40. 

14 "no^l] Note that ver. 15 regarding the libation (D''aDJ) 
is omitted in the Hebrew. One is inclined to think that 
it was overlooked by the copyist through homoeoteleuton 
(the Gr. version suggesting that it also finished with ivby ba) ; 
see, however, 2 Chr. xxix. 27 'n n'«B' i^nn nSyn iinn nyai 


nnxxrim, no mention being made there of the libations, cf. 
Herzfeld's Gesckichte, II, pp. 163-166. 

16 a T'S'^ni'] Read T'Drn!'. Cf. Num. x. 10 and Ps. xxxviii. i. 
The Syr. 13"i3D^ is probably a corruption from inaiDi). 

18 ihp Tcn }n''i] Cf. 2 Chr. xxix. 28 -nwD T'E'nv bi 
113 lanyn pon] Perhaps the lighting of the ''3ij;» nj (see 
Tamid, V, i) is meant by it. The Gr. seems to have read 
p-\ nnyn pon bv). The Original Hebrew, xlvii. 9, would 
suggest reading here pen hpl instead of 'n ^JJI . 

19 a mc^ imb IJJ] Perhaps the Gr. read mxan for mc'!'. 
Cf. Fr. VDDti'Dl] Probably the CDDJ and the nmo are meant 
by it, see Num. xv. 24 and elsewhere osK'Di DiT'DDJl onroioi. 

31 VJDD ^ . . ,] The rest is illegible, but the faint signs 
still discernible suggest 1^3 Dyn . 

22 1313 nny] See Original Hebrew, xlv. 25 b. niBTji' Nijaon] 
See Judges xiii. 19. 

PS. To the kindness of Prof. Bevan I am indebted for 
the following suggestions: xlix. 14 read DNna for Q''33; 1. 3 
D3 mcN, etc. ; see line 9 of the Mesha Inscription (in Prof. 
Driver's Notes on the Book of Samuel, p. Ixxxvi), where the 
words occur niE'Nn • n3 * cysi ("And I made in it the reser- 
voir ? ") ; ibid., p. xli " niK'Nn prop, depression, cf. nniB' pit " 
— 7 npiCD pron. npn^'p , the root pib' being the Hebrew or 
Aramaic equivalent of the Arabic piK* "to dawn.''' 16 The 
Syriac translator may have thought of i Chr. xvi. 4 T'3rni' 
bbnbi nninh.