Skip to main content

Full text of "PLM5110 PLM5111 PLM5112 Betriebsanleitung Manuel d"

See other formats




MLO dad: 


Betriebsanleitung 
Manuel d'utilisation 
Operator's manual 
Manuale di istruzioni 
Gebruikershandleiding 
Manual de instrucciones 
Manual de instrucöes 
Oönyieg Xpñons 
Kullanim kilavuzu 
Bruksanvisning 


Brugsanvisning 
Käyttöohjeet 

Nävod k pouziti 
Instrukcje obstugi 
Hasznalati utasitàs 
Руководство с инструкциями 
Priručnik za uporabo 
Priročnik za uporabo 
Navod na pouzitie 
Manual de instrucfiiuni 
Instrukcij vadovas 
Operatora rokasgramat 
Kasutusjuhend 
Priručnik sa uputstvima 


PLM5111 
PLM5112 


eS CE 


MP04 





DEUTSCH inn 
FRANCAIS ........ ння 
ENGLISH ee. 
ITALIANO ааа 
NEDERLANDS............................... 
ESPANOL nanne. 
PORTUGUÊS eren. 
EOOHNIKA ................................... 
TÜRKÇE «id as 
SENCOR 


POLSKE ici iii 
MAGYAR T——————— 
РУССКИЙ R ee erne 
HRVATSTKI.................. las 

















GB 














NL 




















GR 








TR 














DK 








FIN 








CZ 








PO 








HU 








RU 








HR 








SLO 








SK 








RO 








LT 








LV 

















CS 















Et 
2 


TI 


— 
ss 


ceti REALE 
SE EN 
KKEKNENEMUKNEK 
PETE EEEE “С 


+ 


+, 
+, 


mI 
+ 


+ 
+, 


GE 
+ 
+ 


ch 


HE 


+ 
ch 


ch 


E 


ch 


+ 
+ 


+ 


E 
+ 


+ 


+ 
+ 


+, 
ch 


E 
2 
> 


+ 
+ 


E 
M 
+ 


+ 
+ 


= 
E 












"m 
EEEN 


+ 




























EE 
KA 
kg 






Нұн: 
mee 






W 








CG 
< 
ТУ 
Poeta 
aa 
< 











maa, 
de 


SUN 


zu 





+ 


aa 
ES 


+ 









A 
FA 
E 


dck 
+ 


EERE 
й 
zal 


+ 









+ 
E 
JA 





zx: 
d 
d 
5 
d 
5 
d 
5 
d 
d 
d 
5 
d 
5 
d 
d 
d 
d 
d 
d 
d 
d 
25 
d 
zi 





+ 
+ 


ккк 
hh EE 


EE 
CH 
LE 


ch 
+t, 


HER 


EHE 






пн 


T 
E 
d 
d 
d 
25 
Wik 


= 
5 
me 





Ves 










{> 
E 















оо 


/ 













































































































































































М < 
я COPA 
KÎ 
SPA 1 f 
= 
7 
# 
Vu 



































26 27 28 29 30 














D 











KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE 


Schalleistungspegel gemaB Richtlinie 2000/14/CE 
Konformitätszeichen gemâB Richtlinie 98/37/EWG 
Herstellungsjahr 

Typ des Rasenmahers 

Kennummer 

Name und Anschrift des Herstellers 


ee ad = 


11. Fahrgestell 12. Motor 13. Schneidwerkzeug (Messer) 14. 
Prallblech 15. Grasfangeinrichtung 16. Griff 17. Gashebel 
18. Hebel der Motorbremse 19. Kupplungshebel 


BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHE- 
BELN (wo vorgesehen) 


21. Langsam 22. Schnell 23. Starter 24. Motor Stillstand 
25. Eingeschalteter Antrieb 26. Stop 27. Starten 28. 
Geschwindigkeit «1» 29. Geschwindigkeit «2» 30. 
Geschwindigkeit «3» 


SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei der 
Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund 
haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die 
wichtigsten VorsichtsmaBnahmen hinweisen. Die Bedeutung 
der Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch 
einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die 
Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung 
finden. 


41. Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie 
die Gebrauchsanweisungen. 

42. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte 
von der Arbeitszone entfernt. 


43. Achtung: Nehmen Sie die Zundkerzenkappe ab und lesen 
Sie die Anweisungen bevor Sie jede Wartung- oder 
Reparaturarbeit beginnen. 

44. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Führen Sie nicht 
Hände oder FuBe in die Offnung unter dem Schneidwerk. 





F 











ETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA 
MACHINE 


1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 
2000/14/CE 

Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CEE 
Année de fabrication 

Type de tondeuse 

Numéro de série 

Nom et adresse du Constructeur 


UPON 


11. Carter de coupe 12. Moteur 13. Lame de coupe 14. 
Pare-pierres (deflecteur) 15. Sac de ramassage d'herbe 16. 
Guidon 17. Levier d'accelerateur 18. Levier de frein de lame 
19. Levier d'embrayage d'avancement 


DESCRIPTIONS DES SYMBOLES OUI APPARAISSENT SUR 
LES COMMANDES (lä où ils sont prévus) 


21. Lent 22. Rapide 23. Starter 24. Arrêt du moteur 
25. Traction insérée 26. Arrét 27. Démarrage 28. Vitesse «1» 
29. Vitesse «2» 30. Vitesse «3» 


PRESCRIPTIONS DE SECURITE - Votre tondeuse doit être 
utilisée avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes desti- 
nés à vous rappeler les principales précautions d'utilisation ont 
été placés sur la machine. Leur signification est donnée ci- 
dessous. Nous vous recommandons également de lire attenti- 
vement les consignes de sécurité données au chapitre cor- 
respondant du présent manuel. 


41. Attention: Lire le manuel d'utilisateur avant d'utiliser la 
tondeuse. 

42. Risque de projection. Tenir les tierces personnes en 
dehors de la zone d'utilisation. 

43. Attention: Débrancher le capuchon de bougie et consulter 
le livret d'instructions avant tout travail d'entretien ou de 
réparation. 

44. Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introduire les 
mains et les pieds dans l'enceinte de lame. 








GB 








IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS 


1. Acoustic power level 


2000/14/CE 


according to EEC directive 


2. Mark of conformity according to EEC directive 98/37 

3. Year of manufacture 

4. Lawnmower type 

5. Serial number 

6. Name and address of Manufacturer 

11. Chassis 12. Engine 13. Blade 14. Stone-guard 15. 
Grass-catcher 16. Handle 17. Throttle control 18. Engine 


brake lever 19. Drive engagement lever 


DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CON- 
TROLS (where present) 


21. Slow 22. Fast 23. Choke 24. Engine stop 25. 
Transmission engaged 26. Off 27. Start 28. Speed «1» 29. 
Speed «2» 30. Speed «3» 


SAFETY REQUIREMENTS - Your lawnmower should be used 
with due care and attention. Symbols have therefore been 
placed on various parts of the machine to remind you of the 
main precautions to be taken. Their full meanings are explained 
later on. You are also asked to carefully read the safety regula- 
tions in the applicable chapter of this handbook. 


41. Important: Read the instruction handbook before using 
the machine. 

42. Danger of thrown objects. Keep other people at a safe 
distance whilst working. 

43. Warning: Remove the spark plug lead and read instruc- 
tions before carrying out any repair or maintenance. 

44. Danger of cutting. Blades in movement. Do not put hands 
or feet near the blades. 














ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA 
MACCHINA 


Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE 
Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CEE 
Anno di fabbricazione 

Tipo di rasaerba 

Numero di matricola 

Nome e indirizzo del Costruttore 


Фф > оо юр 


11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14. Parasassi 
15. Sacco di raccolta 16. Manico 17. Comando acce- 
leratore 18. Leva freno motore 19. Leva innesto trazione 


DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI 
(dove previsti) 


21. Lento 22. Veloce 23. Starter 24. Arresto motore 25. 
Trazione inserita 26. Arresto 27. Avviamento 28. Velocità 
«1» 29. Velocità «2» 30. Velocità «3» 


PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve 
essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina 
sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le princi- 
pali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di segui- 
to. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme 
di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libret- 
to. 


41. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare 
la macchina. 

42. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’a- 
rea di lavoro, durante l’uso. 

43. Attenzione: Scollegare il cappuccio della candela e legge- 
re le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di 
manutenzione o riparazione. 

44. Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani 
o piedi all’interno dell’alloggiamento lama. 





NL 











IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE 
MACHINE 


1. Niveau van de geluidssterke volgens de 
2000/14/CE 

EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG 
Productiejaar 

Type grasmaaier 

Serienummer 

Naam en adres van de Fabrikantt 


richtlijn 


9 9ı & © N 


11. Chassis 12. Motor 13. Mes (maaiblad) 14. Deflector 15. 
Opvangzak 16. Handgreep 17. Versnellingshendel 18. 
Bedieningshendel rem 19. Bedieningshendel tractie 


BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE 
BEDIENINGEN (indien voorzien) 


21. Langzaam 22. Snel 23. Choke 24. Motor stoppen 25. 
Aandrijving ingeschakeld 26. Stilstand 27. Start 28. 
Snelheid «1» 29. Snelheid «2» 30. Snelheid «3» 


VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik uw grasmaaier 
met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te 
manen is uw maaier voorzien van een reeks van pictogrammen 
die wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. 

Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met klem 
aan om ook de veiligheidsvoorschriften in het volgende hoofd- 
stuk van deze handleiding door te lezen. 


41. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat u 
deze maaier gebruikt. 

42. Gevaar voor wegschletende voorwerpen. Houd overige 
personen ult de buurt tijdens het gebruik van deze maaier. 

43. Waarschuwing: Neem de bougiekap van de bougle voor 
u onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert. 

44. Risico dat u zichzelf snijdt. Het mes is in beweging. Houd 
uw handen of uw voeten in geen geval in de buurt van of 
onder de opening van het mes. 





E 











ETIQUETA DE IDENTIFICACION Y COMPONENTES DE LA 
MAQUINA 


1. Nivel de potencia acustica según la directiva 2000/14/CE 
2. Marca de conformidad segun la directiva 98/37/CEE 

3. Año de fabricación 

4. Tipo de cortadora de pasto 

5. Número de matrícula 

6. Nombre y dirección del Constructor 

11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (hoja) 14. Parapiedras 


15. Saco de recogida 16. Mango 17. Mando acelerador 18. 
Palanca freno motor 19. Palanca embrague tracción 


DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS 
MANDOS (donde estuvieran previstos) 


21. Lento 22. Rápido 23. Cebador 24. Parada motor 25. 
Tracción engranada 26. Parada 27. Arranque 28. Velocidad 
«1» 29. Velocidad «2» 30. Velocidad «3» 


REQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser uti- 
lizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la 
máquina pictogramas destinados a recordarle las principales 
precauciones de uso. Su significado se explica a continuación: 
Le recomendamos además que lea atentamente las normas de 
seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del pre- 
sente libro. 


41. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la 
máquina. 

42. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terce- 
ras personas lejos del área de trabajo. 

43. Atención: Desconectar el casquillo de la bujía y leer las 
intrucciones antes de efectuar cualquier operación de 
manutención o reparación. 

44. Riesgo de corte. Cuchillas en movimiento. No introducir 
las manos o los pies en el alojamiento de la cuchilla. 





P 











ETIGUETA DE IDENTIFICACAO E COMPONENTES DA 
MAGUINA 


1. Nivel de potėncia acustica conforme a directriz 
2000/14/CE 

Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE 
Ano de construcáo 

Tipo de relvadeira 

Nümero de matrícula 

Nome e endereco do Construtor 


SARON 


11. Chassis 12. Motor 13. Faca (lämina) 14. Pära-pedras 
15. Saco recolhedor 16. Braco 17. Comando acelerador 18. 
Alavanca freio motor 19. Alavanca engate traccáo 


DESCRIGÕES DOS SIMBOLOS CONTIDOS NOS COMAN- 
DOS (onde previstos) 


21. Lenta 22. Rapida 23. Starter 24. Paragem motor 25. 
Traccäo engatada 26. Paragem 27. Arrangue 28. Velocidade 
«1» 29. Velocidade «2» 30. Velocidade «3» 


DISPOSIGÖES DE SEGURANGA - A sua relvadeira deve ser 
usada com cuidado. Para este fim, foram colocadas na máqui- 
na alguns pictogramas com a finalidade de lembrar-Ihe as рип- 
cipais precaucöes para o uso. O significado de tais pictogra- 
mas é explicado aqui a seguir. Recomendamos também para 
ler atentamente as normas de seguranga contidas no capítulo 
apropriado deste livrete. 


8 


41. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instru- 
сбев. 

42. Risco de expulsäo. Durante a utili*acäo, afastar as pes- 
soas da zona de trabalho. 

43. Cuidado: Desligar a tampa da vela e ler as instrugöes 
antes de efectuar qualquer operacào de manutengäo ou 
reparacäo. 

44. Perigos de cortes. Läminas em movimento. Nunca intro- 
duzir mäos ou pés no interior do alojamento da lamina. 








GR 








ETIKETA [IPOZAIOPIZMOY KAI EZAPTHMATON TOY 
MHXANHMATOZ 


1. 5л4бып акоцоткйс mieong ouupwva ме TNV odnyia 
2000/14/EK 


2. NYA ouuuópooong оорфомха HE TNV oönyla 98/37/EOK 
3. Етос KATAOKEUNG 

4. Топос XAOOKOTITIKOU 

5. ApiBuóc KATAOKEUTG 

6. Ovoja kat dleuBuvon rou Катаокеуаотц 

11. žací 12. Kivnrnpac 13. Лєпіба 14. Проотасіа yla 
nérpec 15. >âkoç nepiouMAoyng 16. Tiuovi 17. MoxAóq 
ykáči 18. MoxAdc ppévou кімптпра 19. MOXAĆG OUHTIîKTI] 


ПЕРІГРАФН TON ХУМВОЛОМ ETA XEIPIETHPIA (ónou 
UTTAPXOUV) 


21. аруа 22. үрйүора 23. starter 24. opnoluo kivntijpa 25. 
ouurAsen oaouáv 26. оВдошо 27. ekkivnon 28. Taxútnta 
«1» 29. Taxutnta «2» 30. Taxútnta «З» 


KANONEZ АХФАЛЕЇАХ - To XAOOKOTITIKO TIPETIEL va 
XONOLUOTIOLEITAL ug TIPOGOXÚ. [U AUTO TO okorió riávo OTO 
unxávnua опархооу IŠČEOYPAHHATA mou сос unevOuuiGovv та 
KUPLÕTEPA профиулактка рётра ката TN Xpňon. H onuaoia 
TOUG EENYEITAL паракато. ZUVLOTÁTAL ETİONÇ va OlaBdosTE ре 
просохй TOUS KAVOVIOHOUG AOPAAEIAG TOU AVAPÉPOVTAL ото 
ELOLKO KEPÄÄALO TOU пардутос EYxElpiöiou. 


41. Mpoooxn: AtaBdote тс обпуїєс xXpńoewę пом 
XpnotuoroujosTe TO unxúvnuq. 

42. Kivöuvoç ekrógeuonę. Ката TN xenon, кратат Ta ATOMA 
HAKPIĀ апо тпм періохй epyaoíaq. 

43. Просохй: Apalpćore MV nima TOU unouti KAL SiaBdoTe 
тіс OÕNVIEG прім EKTEAEOETE ONOLAÕNNOTE OUVTNENON N 
ETUOKEUT). 

44. Kivēuvog копйс. Maxaipi oe kivnon. Mn Bálete xépia ñ 
побіа ємтос TOU XWPOU ÓTTOU BPIOKETAL TO нахар! Kort o. 





TR 











IDENTIFIKASYON ETIKETI VE MAKINE KOMPONENTLERI 


2000/14/CE yönetmeliğine göre akustik güç seviyesi 
98/37/CEE yònetmeligine göre uygunluk markasi 
Imalat yili 

Cim bigme makinesinin tipi 

Seri numarasi 

Imalatginin adi ve adresi 


9 çı  @ N = 


11. Şasi 12. Motor 13. Bıçak 14. Taştan koruyucu 15. Çim 
toplama haznesi 16. Kol 17. Gaz kumandası 18. Motor fren 
levyesi 19. Çekiş kavrama levyesi 


KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN 
TANIMI (öngörülen yerlerde) 


21. Yavaş 22. Hızlı 23. Starter 24. Motor stop 25. Çekme 
devrede 26. Stop 27. Ateşleme 28. Hız «1» 29. Hız «2» 30. 
HIZ «3» 


GUVENLIK TALIMATLARI - Cim bicme makineniz tedbirli 
kullanilmalidir. Bu amagla, baslica kullanim ònlemlerini 
hatirlaamak amaciyla, makine ùzerine resimli diyagramlar 
yerlestirilmistir. Bunlarin anlamı aşağıda agiklanmaktadir. 
Ayrica, isbu el kitabinin iliskin bölümünde belirtilen guvenlik 
kurallarini dikkatlice okumanizi tavsiye ederiz. 


41. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabini oku- 
yun. 

42. Firlama riski. Kullanim esnasinda kisileri caligma alaninin 
disinda tutun. 

43. Dikkat: Her hangi bir onarim veya bakim isleminden önce, 
buji basligini gikarin ve talimatlari okuyun. 

44. Kesim tehlikeleri. Bicaklar hareket halinde. Bicak 
yuvasinin icine ellerinizi veya ayaklarinizi sokmayiniz. 








S 








MÄRKPLÄT OCH MASKINENS KOMPONENTER 


1. Ljudtryck i 
2000/14/CE 

2. Typgodkänningsmärke enligt direktiv 98/37/EU 

3. Tillverkningsár 

4. Gräsklippartyp 

5 

6 


överensstämmelse med EU-direktiv 


Tillverkningsnummer 
Tillverkarens namn och adress 


11. Chassi 12. Motor 13. Kniv 14. Stenskydd 15. 
Uppsamlingssäck 16. Handtag 17. Accelerationskomando 
18. Motorbromsspak 19. Driftkopplingsspak 


BESKRIVNINGAR OVER SYMBOLER SOM ATERGES PA 
KONTROLLERNA (där det avses) 


21. Lângsam 22. Snabb 23. Choke 24. Stänga av motorn 
25. Transmission inkopplad 26. Stopp 27. Start 28. 
Hastighet «1» 29. Hastighet «2» 30. Hastighet «3» 


SAKERHETSFORESKRIFTER - Gräsklipparen bör användas 
med försiktighet. Pâ maskinen finns vissa etiketter, som visar 
symboler för att erinra om de viktigaste 
fórsiktighetsátgárderna vid dess användning. Symbolernas 
betydelse förklaras nedan. Noggrann genomläsning av 
säkerhetsbestämmelserna under respektive kapitel i denna 
handbok rekommenderas. 


41. Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning. 

42. Risk för flygande partiklar. Obehöriga far inte vistas i 
arbetsomrâdet. 

43. Obs: Dra ut tändstiftets huv och läs instruktionerna före 
varje underhállningsarbete eller reparation. 

44. Risk för skärskador. Knivar i rörelse. Stick inte fötter eller 
händer i knivhuset. 





DK 











MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG KOMPONENTER 


Lydtryk i overensstemmelse med EU-direktiv 2000/14/CE 
Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktiv 98/37 
Fabrikationsär 

Type af plaeneklipper 

Serienummer 

Fabrikantens navn og adresse 


OORON= 


11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Beskyttelsesplade 15. 
Opsamlingspose 16. Händtag 17. Gashändtag 18. 
Bremsehändtag 19. Fremdriftskobling 


BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PA BETJENINGERNE 
(hvor disse er pâteenkt) 


21. Langsom 22. Hurtig 23. Choker 24. Stop af motor 25. 
Traek in koblet 26. Stop 27. Taending 28. Hastighed «1» 29. 
Hastighed «2» 30. Hastighed «3» 


SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Pleeneklippere bor benyttes 
med forsigtighed. Derfor er der pä maskinerne päsat etiketter 
med symboler, som henviser til sikkerhedsforskrifterne. 
Betydningen af disse symboler er forklaret nedenfor. 
Endvidere råder vi til omhyggeligt at læse kapitlet om 
sikkerhedsforskrifter, som du finder i denne 
betjeningsvejledning 


41. Vigtigt: Lees betjeningsvejledningen for maskinen tages i 
brug. 

42. Risiko for stenudslyngning. Ingen personer bor opholde 
sig i arbejdsomrádet, när maskinen er i brug. 

43. Vigtigt: Fjern teendrorsledningen fra teendroret og lees vej- 
ledningen inden päbegyndelse af reparation eller vedlige- 
holdelse. 

44. Risiko for skader. Knive i bevaegelse. Stik ikke fodder eller 
heender ind i rotorhuset. 





FIN 











TUNNUSLAATTA JA LAITTEENOSAT 


1. Aanitehotaso täyttää EU-Direktiivin 2000/14/EY vaatimuk- 


set 
2. EU-Direktiivin 98/37/ETY mukainen vaatimustenmuk- 
aisuusmerkki 
3. Valmistusvuosi 
4. Ruohonleikkurin malli 
5. Sarjanumero 
6. Valmistajan nimi ja osoite 
11. Kehikko 12. Moottori 13. Terä 14. Kivisuoja 15. 
Ruohonkeruusäkki 16. Varsi 17. Kaasun säädin 18. 
Moottorin jarrua säätelevä vipu 19. Itsevedon käynnistävä 
vipu 


OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikä- 
li esiintyvät) 


21. Hidas 22. Nopea 23. Starter 24. Pysäytys 25. Veto 
päällä 26. Pysäytys 27. Käynnistys 28. Nopeus «1» 29. 
Nopeus «2» 30. Nopeus «3» 


TURVALLISUUSSAANNOKSET - Ruohonleikkuria on käytet- 
tävä varovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuva- 
merkkejä, jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoi- 
tukset. Niiden selitykset on esitetty seuraavassa. Me kehotam- 
me sinua lukemaan erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka 
on annettu ohjekirjassa niille varatussa luvussa. 


41. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyt- 
töä. 

42. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivät 
saa oleskella työskentelyalueella koneen käytön aikana. 

43. Huomio: Irrota sytytystulpan suojus ja lue ohjeet ennen 
huoltoa tai korjausta. N 

44. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta jal- 
kojasi tai käsiäsi terätilaan. 








CZ 








IDENTIFIKAČNI ŠTITEK A SOUČASTI STROJE 


1. Garantovana hladina akustického vykonu podle smčrnice 
2000/14/CE 

Značka o shodè vyrobku s upravenou smérnicí 98/37/EHS 
Rok vyroby 

Typ sekaëky 

Vyrobni čislo 

Jméno a adresa vyrobce 


9 9ı NS 


11. Skříň sekačky 12. Motor 13. Nūž 14. Ochranný kryt 15. 
Sbérací koš 16. Rukojet 17. Plynová päöka 18. Brzda 
motoru 19. Paka zapinani pojezdu 


POPIS SYMBOLÙ UVEDENYCH NA OVLADANI (je-li 
současti) 


21. Pomalu 22. Rychle 23. Startovani 24. Zastaveni moto- 
ru 25. Zafazeny pohon 26. Vypnuto 27. Startovani 28. 
Rychlost «1» 29. Rychlost «2» 30. Rychlost «3» 


BEZPECNOSTNI PREDPISY - Vaše sekaëka musi byt 
použiväna s opatrnosti. Proto byly na samotném stroji 
umístény vystrazné štitky se symboly, které vas nabádají k 
opatrnosti. Jejich smysl je vysvètlen niže. Radime Vam aby jste 
si velmi pozornè prečetli normy bezpečnėho použiti uvedene 
ve zvláštní kapitole této príručky. 


41. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorné přečíst 
návod k použití 

42. Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití stroje 
zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje. 

43. Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si 
přečtěte pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze 
zapalovací svíčky. 

44. Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte 
ruce nebo nohy do prostoru rotujícího nože. 








PO 








TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ SKEADNIKÓW 
MASZYNY 


Poziom nateženia džwieku zgodny z norma 2000/14/CE 
Znak zgodno$ci z dyrekywa 98/37 CEE 

Rok produkcji 

Model kosiarki 

Numer seryjny 

Nazwa i adres producenta 


> озю; 


11. Korpus kosiarki 12. Silnik 13. Nóz 14. Ostona przeciw- 
kamienna 15. Pojemnik na $cieta trawe 16. Uchwyt 17. Ster 
przyspieszania 18. DZwignia hamulca silnika 19. DZwignia 
wtaczenia napedu 


OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH 
STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane) 


21. Wolny 22. Szybki 23. Zaptonnik 24. Zatrzymanie sil- 
nika 25. Naped wlaczony 26. Zatrzymanie 27. 
Uruchomienie 28. Szybkosc «1» 29. Szybkosc «2» 30. 
Szybkosc «3» 


PRZEPISY BEZPIECZENSTWA - Kosiarke nalezy uzywaé z 
zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono 
na kosiarce piktogramy służące przypominaniu o podsta- 
wowych zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. 
Poniżej opisane jest ich znaczenie. Zalecamy również zapoz- 
nać się dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w 


10 


niniejszej instrukcji. 

41. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi. 

42. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o 
to, aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej 
odległości od pracującej kosiarki. 

43. Uwaga: Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy 
należy odłączyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia 
ze świecy zapłonowej oraz przeczytać instrukcję obsługi. 

44. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie 
należy wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże. 








HU 








GEP AZONOSITÓ CIMKÉJE ES RÉSZEI 


A 2000/14/EK elóiras szerinti zajszint 

A 98/37/EGK elóírás szerinti minóségazonossági jelzés 
Gyártási év 

A fünyíró típusa 

Azonosító szám 

A gyártó neve és címe 


9 9ı & & N = 


11. Alvaz 12. Motor 13. Vägõaljzat /penge/ 14. Védölemez 
/kókidobásgátló/ 15. Fúgyújtó 16. Tolökar 17. Gazkar 18. 
Motorfék kapcsolókar 19. Kuplung kar (sebességváltó) 


VEZÉRLÉSEKEN FELTÜNTETETT JELEK LEIRASA (nem 
minden modellen) 


21. Lassù 22. Gyors 23. Öninditö 24. Motor leällitäsa 25. 
Hajtas bekapcsolva 26. Leällitäs 27. Beinditäs 28. Sebesség 
«1» 29. Sebesség «2» 30. Sebesség «3» 


BIZTONSAGI ELEIRASOK - Hasznalja elóvigyázatosan a 
fünyíró gépét. Ennek érdekében a gépen elhelyezett pik- 
togramok figyelmeztetik Ont a balesetmegelózó utasitasok 
betartasara. Az alabbiakban megtalalja a cimkéken talalhato 
abrak magyarazatait. Felhivjuk figyelmet tovabba a biztonsagi 
rendeletek pontos attanulmanyozasara ćs annak betartasara, 
amiket ezen konyvecske megfelelò pontjaiban soroltunk fel. 


41. Figyelem: A fünyíró használatbavétele elótt a kezelési 
útmutatót alaposan olvassa át. 

42. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelõn kivül 
más nem tartózkodhat. 

43. Figyelem: A gyertyakábelt tävolitsa el a gyertyáról és 
olvassa el a kezelési ütmutatót minden karbantartási és 
javítási munka végzése elótt. 

44. Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa kózel kezét, lábát 
az alvázhoz. 








RU 








ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ ЯРЛЫК И СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ 
МАШИНЫ 


Уровень шума по директиве 2000/14/СЕ 
Маркировка соответствия по директиве 98/37/СЕЕ 
Год выпуска 

Тип газонокосилки 

Заводской номер 

Наименование и адрес изготовителя 


отр © D = 


11. Шасси 12. Двигатель 13. Нож 14. Защита от камней 
15. Сборный мешок 16. Рукоятка 17. Akceneparop 18. 
Тормозной рычаг двигателя 19. Рычаг сцепления 
тягового агрегата 


ОПИСАНИЕ ОБОЗНАЧЕНИЙ, ИМЕЮЩИХСЯ НА РЫЧАГАХ 
УПРАВЛЕНИЯ (где предусмотрено) 


21. Медленно 22. Быстро 23. Стартер 24. Выключение 
двигателя 25. Тяга подключена 26. Выключение 27. 
Пуск 28. Скороть «1» 29. Скороть «2» 30. CKOPOTb «3» 


ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ - При пользовании 
газонокосилкой следует соблюдать осторожность. С этой 
целью на машине имеются таблички с рисунками, 
напоминающими об основных правилах 
предосторожности. Их значение поясняется ниже. Кроме 
того, рекомендуем внимательно ознакомиться с 
правилами техники безопасности, изложенными в 
отдельной главе данного руководства. 


41. Внимание: Ознакомиться с инструкциями до того, как 
пользоваться газонокосилкой. 

42. Опасность выбросов. При пользовании удалить людей 
из рабочей зоны. 

43. Внимание: Отсоединить колпачок свечи и прочесть 
инструкции до выполнения каких-либо операций по 
техобслуживанию или ремонту. 

44. Внимание: Опасность порезов. Движущиеся ножи. Не 
вставлять руки или ноги внутрь выемки для ножей.. 





HR 











IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI 
STROJA 


1. Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE 
2. Marka primjerenosti u skladu sa naputkom 98/37/CEE 

3. Godina proizvodnje 

4. Vrsta kosilice 

5. Matični broj 

6. Ime і adresa proizvođača 

11. Kućište 12. Motor 13. Nož (Oštrica) 14. Štitnik za 


kamenje 15. Koš za sakupljanje 16. Držalo 17. Ručica za 
ubrzanje 18. Kočnica 19. Ručica za uključivanje vučne sile 


OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gje predvidjeno) 


21. Lagano 22. Brzo 23. Starter 24. Zaustavljanje motora 
25. Vucna snaga ukljucena 26. Stop 27. Start 28. Brzina «1» 
29. Brzina «2» 30. Brzina «3» 


SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristi- 
ti. Stoga su na stroju postavljene slikovne oznake koje Vas 
podsjećaju na osnovne mjere predstrožnosti. Njihovo značenje 
je objašnjeno ovdje u nastavku. Preporučujemo Vam osim toga 
da pažljivo pročitate upute za sigurnost o kojima govori poseb- 
no poglavlje ove knjižice. 


41. Oprez: Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama 
za uporabu. 

42. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe 
stroja, osobe moraju biti izvan radne površine. 

43. Oprez: Skinuti kapicu svijećice i pročitati upute prije bilo 
kojeg zahvata vezanog za održavanje ili popravljanje stro- 
ja. 

44. Opasnost od posjekotina: Oštrice su u pokretu. Nikada 
ne uvlačiti noge ili ruke unutar prostora u kojemu se nalazi 
oštrica. 








SLO 








IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA 


Nivo ropota po določilu 2000/14/CE 
Oznaka o ustreznosti po določilu 98/37/CEE 
Leto izdelave 

Tip kosilnice 

Serijska številka 

Ime in naslov izdelovalca 


RON 


11. Podvozje 12. Motor 13. Rezilo 14. Ščitnik za kamenje 
15. Košara za travo 16. Ročaj 17. Ročica plina 18. Vzvod 
za zavoro motorja 19. Vzvod za vklop vlečnega pogona 


OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene) 


21. Pocasi 22. Hitro 23. Zaganjac 24. Zaustavitev motorja 
25. Ko je v pogonu 26. Zaustavitev 27. Zagon 28. Hitrost 
«1» 29. Hitrost «2» 30. Hitrost «3» 


VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati 
previdno. Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri 
upoštevanju najpomembnejših varnostnih predpisov pri upora- 
bi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Razen tega vas 
opominjamo, da pazljivo preberete varnostne predpise, ki so 
navedeni v posebnem poglavju te knjižice. 


41. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili. 

42. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izven 
delovnega področja. 

43. Pozor: Iztaknite kapico svečke in preberite navodila, pre- 
den izvršite kakršen koli poseg vzdrževanja ali popravil. 

44. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali 
nog v bližino ali pod rezilo. 





SK 
IDENTIFIKAČNY ŠTITOK A SUČASTI STROJA 











Hladina hluku podľa smernice 2000/14/ES 
Označenie zhody podľa smernice 98/37/EHS 
Rok výroby 

Druh kosačky 

Výrobné číslo 

Názov a adresa výrobcu 


SA BON 


11. Podvozok 12. Motor 13. NOŽ (Cepel) 14. Ochranny kryt 
15. Zberny kôS 16. Rukovãt 17. Ovládanie akcelerátora 18. 
Paka motorovej brzdy 19. Paka zaradenia náhonu 


POPIS SYMBOLOV UVEDENYCH NA OVLÁDACÍCH 
PRVKOCH (ak su sučastou) 


21. Pomaly 22. Rychlo 23. Startér 24. Zastavenie motora 
25. Zapnuty náhon 26. Zastavenie 27. Startovanie 28. 
Rýchlostný stupeň «1» 29. Rýchlostný stupeň «2» 30. 
Rýchlostný stupeň «3» 


BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačky 
musíte venovať náležitú pozornosť. Za týmto účelom boli na 
stroji umiestnené symboly, ktoré majú za cieľ pripomínať vám 
hlavné pokyny, spojené s jeho použitím. Ich význam je 
vysvetlený v nasledujúcej časti. Doporučujeme vám pozorne 
si prečítať bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej 
kapitole tohto návodu. 


41. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento 
návod na použitie. 

42. Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte na to, 
aby sa nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pra- 
covného priestoru. 

43. Upozornenie: Pred zahájením akejkoľvek operácie údržby 
alebo opravy odpojte konektor sviečky a prečítajte si 
príslušné pokyny. 

44. Riziko porezania. Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte ruky 
ani nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepeľ. 


11 





RO 











ETICHETA DE IDENTIFICARE SI COMPONENTELE MASINII 


1. Nivel putere acusticá conform Directivei 2000/14/CE 

2. Marcá de conformitate cf. directivei 98/37/CE 

3. Ande fabricatie 

4. Tip de masina tuns iarba 

5. Numār de serie 

6. Numele si adresa Fabricantului 

11. Sasiu 12. Motor 13. Cutit (Lamà) 14. Protectie împotriva 
pietrelor 15. Sac de colectare 16. Mâner 17. Comandà 
accelerator 18. Maneta frana motor 19. Maneta activare 
tractiune 


DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde existà) 


21. Lent 22. Rapid 23. Starter 24. Oprire motor 25. Tractiune 
activatà 26. Oprire 27. Pornire 28. Vitezà «1» 29. Vitezà «2» 
30. Vitezà «3» 


PRESCRIPTII DE SIGURANTÀ - Masina de tuns iarba pe care ati 
achizitionat-o trebuie sà fie utilizatà în mod prudent. în acest scop, 
pe masina au fost preväzute niste etichete referitoare la 
principalele precautii de utilizare. Semnificatia lor este descrisà în 
cele ce urmeaza. Và recomandäm în acelasi timp sà cititi cu atentie 
mäsurile de sigurantä din acest manual (v. cap. respectiv). 


41. Atentie: Cititi manualul de instructiuni înainte de utilizarea 
masinii. 

42. Risc de expulsie In timpul folosirii masinii, indepärtati persoa- 
nele din raza de actiune a acesteia. 

43. Atentie: Deconectati capacul bujiei si cititi instructiunile, înain- 
te de a efectua orice interventie de întretinere sau reparatie. 

44. Risc de täiere. Cutite in miscare. Nu introduceti máinile sau 
picioarele in locasul lamei. 





LT 











IDENTIFIKACIJOS ETIKETÉ IR JRENGINIO KOMPONENTAI 


Akustinés galios lygis pagal EB direktyva 2000/14/EC 
Atikimo normoms atžyma рада! EB direktyvą 98/37/EEC 
Pagaminimo metai 

Žoliapjovės tipas 

Registravimo numeris 

Gamintojo pavadinimas ir adresas 


DUPONT 


11. Sasi 12. Motoras 13. Peilis (Geležtė) 14. Akmensargiai 15. 
Surinkimo maišas 16. Rankena 17. Akceleratoriaus valdymas 
18. Motoro stabdzio svirtis 19. Traukimo sankabos svirtis 


ANT PRIETAIS  SKYDO PAVAIZDUOT 
APRASYMAS (kur numatyti) 


SIMBOLI 


21. Letai 22. Greitai 23. Starteris 24. Variklio sustabdymas 25. 
Jjungta trauklé 26. Sustabdymas 27. Jjungti — 28. Greitis «1» 
29. Greitis «2» 30. Greitis «3» 


SAUGOS NURODYMAI - Naudodami su Zoliapjove bükite 
atsargūs. Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos, primenančios 
pagrindines naudojimo atsargumo priemones. Piktogram prasmē 
aiškinama toliau. Be to, rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos 
taisykles, kurios išdėstytos specialiame šios knygelės skyriuje. 


12 


41. Dėmesio: Prieš pradėdami dirbti mašina, perskaitykite instruk- 
cij knygelę. 

42. Pašalinimo pavojus. Žiūrėkite, kad plote, kuriame dirbate, 
nebūt Zmoni . 

43. Demesio: prieš atlikdami bet kokius prieziùros ar taisymo dar- 
bus, atjunkite Zvakés gaubta ir perskaitykite instrukcijas. 

44. Pavojus jsipjauti. Judančios geležtės. Nekišti rank аг Кој į 
geležtes niša. 





LV 











MASINAS IDENTIFIKACIJAS ETIKETE UN SASTAVDALAS 


Trokšņa līmenis atbilst direktīvai 2000/14/CE 
Mar ējums par atbilstību direktīvai 98/37/CEE 
Izgatavošanas gads 

Pļaujmašīnas tips 

Reģistrācijas numurs 

Ražotāja nosaukums un adrese 


m ON 


11. Šasija 12. Motors 13. Nazis (asmens) 14. Akmeņu atgrūdējs 
15. Savakšanas maiss 16. Rokturis 17. Akseleratora vadıbas riks 
18. Motora bremzes svira 19. Vilkmes sajüga svira 


VADIBAS IERICES SIMBOLU ATSIFRZJUMS (kur tas ir pared- 
zets) 


21. Leni 22. Atri 23. Starteris 24. Dzinēja apturēšana 25. Ar ies- 
legtu vilkmi 26. Apturešana 27. ledarbinasana 28. Atrums «1» 
29. Atrums «2» 30. Atrums «3» 


DROŠIBAS NOTEIKUMI - Šo zaliena plaujmašinu jalieto 
piesardzigi. Ar šo nolüku uz mašinas atrodas piktogrammas, kuras 
atgadinas jums par galvenajiem piesardzibas pasäkumiem 
lietoSanas laika. To nozime ir izskaidrota talak teksta. Turklat, 
iesakäm jums uzmanigi izlasit drošibas noteikumus, kuras ir 
izklästiti 515 rokasgrämatas atbilstošajä sadala. 


41. Uzmanibu: Izlasiet instrukcijas grämatinu, pirms sakat lietot. 

42. Izsviešanas risks. Darba laika plaušanas vieta nedrikst atra- 
sties cilveki. 

43. Uzmanibu: Pirms sakat jebkädus apkopes vai remonta darbus, 
atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju. 

44. Sagriešanäs risks. Asmens ir kustigs. Nelieciet rokas vai käjas 
iekšä nodalijumä, kur atrodas asmens. 





EE 











MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID 


1. Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt 

2. Vastavusmärgistus direktiivi 98/37/CEE järgselt 

3. Valmistusaasta 

4. Muruniiduki tüüp 

5. Matriklinumber 

6. Konstrueerija nimi ja aadress 

11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Kivikaitse 15. 


Kogumiskorv 16. Käepide 17. Gaasihoob 18. Mootori 


pidurihoob 19. Edasiveo lüliti 


SEADMEL OLEVATE SUMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette 
nahtud) 


21. Aeglane 22. Kiire 23. Starter 24. Mootori seiskamine 
25. Edasivedu sisse lülitatud 26. Seismajàtmine 27. Käivita- 
mine 28. Kiirus «1» 29. Kiirus «2» 30. Kiirus «3» 


OHUTUSKLEEBISTE ASETSEMINE - Teie muruniidukit tuleb 

kasutada ettevaatlikult. Ohutuse eesmärgil on masinale aseta- 

tud joonistega kleebised, mis tuletavad teile meelde põhilisi 
ettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus on seletatud edaspidi. 

Need kleebised kuuluvad muruniiduki juurde. Kui mõni neist 

peaks ära tulema või muutuma loetamatuks, võtke selle asen- 

damiseks ühendust oma teeninduskeskusega. Lisaks sellele 
soovitame teil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis 
vastavas peatükis toodud ohutusnõuded. 

41. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina 
kasutamist. 

42. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkon- 
nast eemale kõrvalised inimesed. 

43. Ettevaatust: Enne mistahes hoolduse või paranduse teo- 
stamist ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi kasutus- 
juhend. 

44. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu 
lõiketera lähedusse või niiduki alla. 








CS 








IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE 


Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE 
Znak usklađenosti na osnovu direktive 98/37/CEE 
Godina proizvodnje 

Tip kosilice 

Matični broj 

Naziv i adresa Proizvođača 


9 9ı & N = 


11. Šasija 12. Motor 13. Sečivo (oštrica) 14. Stitnik za 
kamenčiće 15. Vreća za skupljanje 16. Drška 17. Komanda 
ubrzivača 18. Poluga kočnice motora 19. Poluga za aktiviran- 
je vuče 


OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde 
su predviđeni) 


21. Sporo 22. Brzo 23. Starter 24. Zaustavljanje motora 
25. Uključena vuča 26. Zaustavljanje 27. Pokretanje 
28. Brzina «1» 29. Brzina «2» 30. Brzina «3» 


POLOŽAJ ETIKETA ZA SIGURNOST - Vaša kosilica se mora 
koristiti uz opreznost. U tu svrhu na mašini su postavljene 
etikete sa piktogramima sa ciljem da vas podsećaju na glavne 
predostrožnosti kod korišćenja. Dole sledi njihovo objašnjenje. 
Ove etikete su sastavni deo kosilice. Ako se neka od njih 
odlepi ili postane nečitka, kontaktirajte vašeg Zastupnika kako 
bi je zamenili. Takođe vam savetujemo da pažljivo pročitate 
sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavlju 
ove knjižice. 


41. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja 
mašine. 

42. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe moraju 
stajati izvan područja rada. 

43. Pažnja: Skinuti poklopac svećice i pročitati uputsvo pre 
nego što se izvrši bilo koja operacija održavanja ili poprav- 
ke. 

44. Rizik od posekotina. Sečiva u pokretu. Nikada ne stavlja- 
ti ruke ili noge unutar sedišta za sečiva. 


13 


HH SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE 


MIT SORGFALT BEACHTEN 











A) ALLGEMEINE HINWEISE 





1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie 
sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der 
Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. 

2) Benützen Sie den Rasenmaher für den Zweck, zu dem er 
bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln. 
UnzweckmāBiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine 
beschädigen. 

3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die 
Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. 
Ortliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers 
festlegen. 

4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher: 

— Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe 
sind. 

— Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, 
die seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beein- 
trächtigen können. 

5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer 
für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verant- 
wortlich ist. 











B) VORBEREITENDE MABNAHMEN 





1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und 
lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüBig oder in leich- 
ten Sandalen. 
2) Uberprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelànde, auf dem die 
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die 
von der Maschine weggeschleudert werden oder die 
Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Aste, 
Eisendrähte, Knochen usw.). 
3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar: 

— Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern 
auf. 

— Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. 
Rauchen Sie während des Tankens, sowie bei jeder 
Handhabung mit Benzin nicht. 

— Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der 
Motor läuft oder bei heiBer Maschine darf der TankverschluB nicht 
geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. 

— Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen 
werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der 
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht 
vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt 
sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte. 

— Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen 
immer gut zugeschraubt sein. 
4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftòpfe aus. 
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, 
durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prifen, und kon- 
trollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit 
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht 
dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur 
satzweise ausgetauscht werden. 
6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzein- 
richtungen an der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangein- 
richtung oder Prallblech). 











C) HANDHABUNG 





1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen lau- 
fen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln 
können. 

2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung. 

3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen. 

4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen. 

5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, 
sich vom Grasmäher ziehen zu lassen. 

6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts. 

7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am 
Hang ändern. 

8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20 °. 

9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich 
heranziehen. 

10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Màher beim 
Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn 
Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren. 
11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten 
Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, 
z.B. ohne Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtungen. 


14 


12) Andern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder über- 
drehen Sie ihn nicht. 

13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des 
Radantriebs, bevor Sie den Motor starten. 

14) Starten oder betätigen Sie den AnlaBschalter mit Vorsicht, ent- 
sprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf aus- 
reichenden Abstand der FùBe zu dem Schneidwerkzeug. 

15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht 
gekippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene 
ohne Hindernisse oder hohes Gras. 

16) Bringen Sie niemals Hände oder FüBe in die Nähe von sich 
drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Aus- 
wurföffnung. 

17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufen- 
dem Motor. 

18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel 
heraus: 

— Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder 
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen. 

— Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn 
durchführen. 

— Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am 
Rasenmáher Scháden entstanden sind und beseitigen Sie diese, 
bevor die Maschine wieder benutzt wird. 

— Falls der Mäher anfängt, ungewóhnlich stark zu vibrieren (suchen 
Sie sofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen) 
19) Der Motor ist abzustellen: 

- Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den 
Ausführungen mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel her- 
ausziehen. 

— Bevor Sie nachtanken. 

— Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder 

wieder montiert wird. 

— Vor der Einstellung der Schnitthóhe. 

20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die 
Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schlieBen, indem Sie die 
Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen. 

21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom 
rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Lange des Handgriffs. 











D) WARTUNG UND LAGERUNG 





1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezo- 
gen sind, um sicher zu sein, dass das Gerát immer unter guten 
Bedingungen arbeitet. Eine regelmäBige Wartung ist unentbehrlich 
für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit. 

2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb 
eines Gebàudes auf, in dem móglicherweise Benzindämpfe mit 
offenem Feuer, einer heiBen Quelle oder Funken in Berührung kom- 
men. 

3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem 
Raum abstellen. 

4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und 
Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem 
die Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Bláttern 
oder austretendem Fett (Ol). Keine Behälter mit gemähtem Gras 
in einem Raum aufbewahren. 

5) Prüfen Sie regelmäBig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf 
VerschleiB oder Verlust der Funktionsfáhigkeit. 

6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und 
bei kaltem Motor. 

7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk 
abnehmen und wieder einbauen. 

8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu 
achten. Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, 
Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln) betreffen sind auf- 
wändige Arbeiten, die auBer der Verwendung spezieller Werkzeuge 
auch ein bestimmtes Fachkónnen erfordern. AuBer Sicher- 
heitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem 
Fachbetrieb ausgeführt werden. 

9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine 
mit abgenutzten oder beschádigten Teilen. Diese dürfen nicht 
repariert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originaler- 
satzteile verwenden (Das Schneidwerk muss immer 
gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile kónnen 
die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefáhrden. 











E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG 





1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, 
Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden: 

- Feste Arbeitshandschuhe benutzen; 

- Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner 
Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere 
Aufnahme garantieren; 

- eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels 
bzw. der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einset- 
zen. 


HH GEBRAUCHSANLEITUNG 


Fur den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird auf die 
entsprechenden Bedienungsanleitungen verwiesen. 








1. VERVOLLSTANDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS 








ANMERKUNG - Bei der Maschinenauslieferung konnen eini- 
ge Komponenten bereits montiert sein. 











1.1 | Den Griff (1) in die Arbeitsposition bringen und über die 
Handgriffe (2) blockieren. 

Die Hohe des Griffs (1) ist in drei verschiedenen Positionen ein- 
stellbar, die man einstellt indem man die Handgriffe (2) lockert und 
die Stifte (3) in eins der drei Lochpaare, die auf den Halterungen 
vorgesehen sind, einsteckt. Man ziehe die Handgriffe (2) nach der 
Einstellung fest an. Das Anlasserseil (4-falls vorgesehen) in die 
Führung (5) einführen und die Befestigungsmutter (6) blockieren. 
Man montiere die Ablage (7-falls vorgesehen), indem man die 
Ankuppelungen in die Sitze einführt, bis man diese einklinken 
hört. Wenn man die beiden seitlichen Griffe (8) lockert, ist es mög- 
lich den Griff in die gewünschte, ergonomische Position auszu- 
richten; bei durchgeführter Einstellung, ziehe man die Griffe fest 
an (8). 














1.2 | Das Kunststoffteil (11) auf die Rückseite den Rahmen (12) 
an der Kunststoffseite mit den Schrauben (13) befestigen. 

Ist der Rahmen (12) in den Sack (14) einzuführen und mit Hilfe 
eines Schrauben-ziehers sind alle Plastikprofile (15) zu verschlies- 
sen, wie es in der Abbildung angezeigt ist. Die umfassende Borde 
des Tuchs (16) ganz in die Nut der Kunststoffseite (11) einführen, 
ausgehend 5-7 mm von den Enden. 














1.8 | Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb, das Kabel der 
Batterie mit dem Sammler der allgemeinen Verkabelung des 
Rasenmáhers verbinden. 











2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN 














2.1 | Der Gashebel (wenn vorgesehen) wird mit dem Hebel (1) 
betátigt, dessen Positionen auf der entsprechenden Etikette 
angezeigt sind. Bei einigen Modellen ist ein Motor mit fester 
Drehzahl vorgesehen, der keinen Gashebel benötigt. 














2.2 | Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betátigt, der 
zum Einschalten und während des Mahens gegen den Griff gehal- 
ten werden muss. Sobald der Hebel losgelassen wird, schaltet 
der Motor aus. 

















2.3 | In den Modellen mit Antrieb, erfolgt das Voranschreiten 
des Rasenmáhers beim Vordrücken des Steuerhebels (1). 

Um das Voranschreiten zu stoppen, muss man den Hebel (1) in 
die Ruheposition bringen. 

Der Hebel (1) geht automatisch in die Ruheposition zurück, wenn 
der Bremshebel des Messers losgelassen wird. 








2.4 | Der Geschwindigkeitsregler (falls vorgesehen) wird über 
den Hebel (1) bedient, dessen Positionen vom Schild angegeben 
werden. 











2.5 | Die Einstellung der Schnitthóhe erhàlt man durch Lósen 
des Hebels (1) und Anheben oder Andrücken des Fahrgestells bis 
zu der gewünschten Hóhe, die man an der passenden Offnung 
erkennen kann. 

IE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERK- 
ZEUG DURCHZUFÜHREN. 











3. MAHEN DES GRASES 

















3.1 | Das Prallblech anheben und den Auffangsack (1) korrekt 
einhàngen, wie in der Abbildung gezeigt. 











3.2 | Zum Anlassen die Anweisungen im Handbuch des 
Motors befolgen, d.h. den Hebel der Messerbremse (1) gegen den 
Griff anziehen und das Seil (2) energisch ziehen. Bei den Modellen 
mit elektrischem Antrieb den Zündschlüssel (3) betàtigen. 











3.3] Das Aussehen des Rasens wird schóner, wenn die 
Schnitte immer in derselben Hóhe und alternativ in zwei 
Richtungen ausgeführt werden. 











3.4 | Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse 
lósen und die Kappe der Zündkerze (2) trennen. Bei den 
Modellen, die damit nicht versehen sind, den Zündschlüssel (3) 
herausziehen. WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT 
bevor Sie irgendeinen Eingriff auf dem Rasenmáher durchführen. 











4. REGELMABIGE WARTUNG 








WICHTIG - Eine regelmâBige und sorgfältige Wartung ist für 
ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen 
Leistungen der Maschine unabkómmlich. 

Den Rasenmáher in trockenem Raum lagern. 


1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstell- 
arbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe 
angezogen werden. 

2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig 
gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassis 
angesammelt hat muss entfernt werden, da diese das 
Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren kónnten. 

3) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die 
Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der 
Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei folgen- 
de Anweisungen zu beachten sind. 

4) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motors oder 
der Maschine zu verschütten, um diese nicht zu beschädigen 
und sofort jegliches ausgelaufene Benzin aufwischen. Die 
Garantie deckt keine an den Kunststoffteilen durch Benzin ver- 
ursachte Scháden. 











4-1 | Alle Arbeiten am Messer müssen durch einen Fachbetrieb 
ausgeführt werden. 

Hinweis für den Fachbetrieb: Das Messer (2) in der Reihenfolge 
wieder einbauen, wie in der Abbildung angegeben und die 
Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentenschlüssel festzie- 
hen, der auf Werten eingestellt ist, die für jeden Messertyp ange- 
zeigt sind. 














4.2 | Bei den angetriebenen Modellen: 

* die korrekte Riemenspannung wird mit Hilfe der Mutter (1) 
erreicht, mit der das angegebene MaB (6 mm) eingestellt wird. 
* der Regler (2) muss so eingestellt werden, dass das Seil (8) mit 

Hebel (4) in Ruhestellung noch etwas locker ist. 














4.3 | Zum Aufladen der leeren Batterie ist das dafür bestimmte 
Batterieladegeràt (1) unter Befolgung der Anweisungen im 
Handbuch der Batterie zu benutzen. 

Das Batterieladegerát darf nicht direkt an die Motorklemmen 
angeschlossen werden. Der Motor kann nicht mit dem Ladegeràt 
als Energiequelle angelassen werden, da das Ladegeràt beschá- 
digt werden kónnte. 

Wenn lange Stillstandszeiten vorgesehen sind, ist der Batterie- 
anschluB vom Motor zu trennen. Dennoch muss man sich verge- 
wissern, dass die Batterie einen guten Ladezustand vorweiBt. 

















4.4 | Für die innere Reinigung des Rasenmáhers ist der dafür 
bestimmte AnschluB (1) für den Wasserschlauch zu benutzen. Bei 
der Reinigung des Gerátes mittels Wasserschlauch stets hinter 
dem Führungsholm stehen. 


Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit 
dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung 


15 


Hi CONSIGNES DE SÉCURITÉ 


A OBSERVER AVEC SOIN 











A) FORMATION 





1) Lire attentivement les instructions du present manuel. Se 
familiariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d'u- 
tiliser la tondeuse. Savoir arréter le moteur rapidement. 

2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auguel elle est destinće, a 
savoir la tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation 
peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la 
machine. 

3) Ne jamais permettre d'utiliser la tondeuse a des enfants ou des 
personnes non familières avec les instructions. La réglementation 
locale peut fixer un age limite pour l’utilisateur. 

4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque: 

— des personnes, particuliérement des enfants, ou des animaux se 
trouvent à proximité; 

- l'utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, rėputės 
comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance. 

5) Garder à l'esprit que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable 
des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes 
ou par leurs biens. 











B) PREPARATION 





1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons 
longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l'on 
est pieds nus ou en sandales. 

2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout 
objet étranger qui pourrait étre projeté par la machine ou endom- 
mager l'ensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de 
bois, fils de fer, os, etc..). 

3) ATTENTION: DANGER! L'essence est hautement inflamma- 
ble: 

— conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus 
à cet effet; 

— faire le plein à l'aide d'un entonnoir, à l'extérieur uniquement 
et ne pas fumer pendant cette opération ou pendant toute 
manipulation de carburant; 

— ajouter de l'essence avant de démarrer le moteur et ne jamais 
enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein 
lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu'il est encore 
chaud; , 

- ne pas démarrer le moteur si de l'essence a été répandue. Eloi- 
gner la tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne 
provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas 
évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées; 

— remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du 
récipient. 

4) Remplacer les silencieux d'échappement défectueux. 

5) Avant l'utilisation, toujours procéder à une vérification géné- 
rale et en particulier de l'aspect des lames, des vis de fixation 
et de l'ensemble de coupe pour s'assurer qu'ils ne sont ni usés 
ni endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou 
usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage. 

6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et 
déflecteur). 











C) UTILISATION 





1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné ou les 
gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s'accumu- 
ler. 

2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière arti- 
ficielle de bonne qualité. 

3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l'herbe mouillée. 
4) Assurer ses pas dans les pentes. 

5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse. 
6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou 
en descendant. 

7) Etre particuliérement prudent lors des changements de direction 
sur les terrains en pente. 

8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20". 

9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée 
vers soi. 

10) Arréter la lame si la tondeuse doit étre inclinée pour le transport, 
lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements 
entre les surfaces à tondre. 

11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endom- 
magés, ou en l'absence de dispositifs de sécurité comme le déflec- 


16 


teur ou le bac de ramassage. 

12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mett- 
re le moteur en surrégime. 

13) Pour les modéles autopropulsés, désengager l'embrayage d'a- 
vancement avant de démarrer le moteur. 

14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consi- 
gnes d'utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame. 

15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise 
en marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et 
d'herbe haute. 

16) Tenir les mains et les pieds éloignés des piéces tournantes. 
Toujours se tenir à l'écart de la goulotte d'éjection. 

17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur 
est en fonctionnement. 

18) Arréter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas 
suivants: 

— avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tun- 
nel d'éjection; 

— avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de répara- 
tion de la tondeuse; 

— après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour 
vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessai- 
res avant toute nouvelle utilisation de la machine; 

— si la tondeuse commence à vibrer de maniére anormale, (recher- 
cher immédiatement la cause des vibrations et y remédier). 

19) Arréter le moteur dans les cas suivants: 

— toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. 
Pour les modéles équipés d'un démarrage électrique, retirer la clé 
de contact; 

— avant de faire le plein de carburant; 

- lors de la pose et la dépose du sac de ramassage; 

— avant de régler la hauteur de coupe. 

20) Réduire les gaz avant d'arréter le moteur. Fermer le robinet d'ar- 
rivée d'essence aprés chaque utilisation, suivant les indications du 
livret pour le moteur. 

21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport 
à la lame, donnée par la longueur du guidon. 








D) MAINTENANCE ET STOCKAGE 








1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d'assurer des condi- 
tions d'utilisation süres. Un entretien régulier est essentiel pour la 
sécurité et le maintien du niveau de performances. 

2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le 
réservoir dans un local oü les vapeurs d'essence pourraient attein- 
dre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur. 

3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un 
local quelconque. 

4) Pour réduire les risques d'incendie, débarrasser la tondeuse, 
en particulier le moteur, le pot d'échappement, et le comparti- 
ment de batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, 
des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas lais- 
ser de conteneurs de débris végétaux dans un local. 

5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne 
présentent aucune trace d'usure ou de détérioration. 

6) Si le réservoir de carburant doit étre vidangé, effectuer cette opé- 
ration à l'extérieur et lorsque le moteur est froid. 

7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la 
lame de coupe. 

8) Veiller au maintien de l'équilibrage de la lame lors de son 
affütage. Toutes les opérations concernant la lame (démontage, 
aiguisage, équilibrage, remontage etou remplacement) sont des 
travaux compliqués qui requiérent une compétence spécifique ainsi 
que l'utlisation d'outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, 
ils doivent donc toujours étre exécutés dans un centre spécialisé. 
9) Ne pas utiliser la machine avec des piéces endommagées ou 
usées pour des raisons de sécurité. Les pieces doivent étre 
remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d'origine. 
(Les lames doivent toujours porter la marque A). Des pièces 
de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et 
nuire à votre sécurité. 











E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT 





1) Chaque fois qu'il est nécessaire de déplacer la machine, de la 
soulever, de la transporter ou de l'incliner il faut: 

— porter des gants de travail résistants; 

— prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sùre, tout 
en tenant compte de son poids et de la répartition du poids. 

— employer un nombre de personnes adapté au poids de la machi- 
ne et aux caractéristiques du moyen de transport ou de l'endroit oü 
la machine doit étre placée ou prélevée. 


MÁ NORMES D'UTILISATION 


Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentivement les 
manuels d'instructions relatifs. 











1. ACHEVER LE MONTAGE 





REMARQUE - La machine peut être fournie avec certains 
composants déjà montés. 











1.1 | Remettre le guidon (1) dans la position de travail et le blo- 
quer avec les molettes (2). 

La hauteur du guidon (1) est réglable dans trois positions diffé- 
rentes, que l’on obtient en desserrant les molettes (2) et en intro- 
duisant les pivots (3) dans l’une des trois paires de trous prévus 
sur les supports. Après le réglage serrer les molettes (2) à fond. 
Introduire la corde de démarrage (4- si elle est prévue)) dans le 
guide (5), et bloquer l’écrou de fixation (6). 

Monter le bac de rangement (7 -si prévu) en insérant les crochets 
a fond dans les sičges jusqu'au déclic. 

En desserrant les deux boutons latéraux (8) on peut orienter la 
poignée dans la position ergonomique désirée ; quand on a effec- 
tué ce réglage bien resserrer les boutons (8). 














1.2 Après avoir renversé la partie en plastique (11), y fixer le 
bâti (12) a l'aide des vis (13). Introduire le bâti (12) dans le sac (14) 
et accrocher tous les profils en plastique (15) à l'aide d'un tour- 
nevis, comme indiqué sur la figure. Introduire profondément le 
bord de la toile (16) dans la saignée de la partie en plastique (11) 
en partant à 5-7 mm des extrémités. 














1.3 | Pour les modèles équipés d'un démarreur électrique, 
connecter le fil de batterie au connecteur du câblage électrique 
de la tondeuse. 











2. DESCRIPTION DES COMMANDES 














2.1 | L'accélérateur (si présent) est commandé par le levier (1). 
Les positions du levier sont indiquées sur l’étiquette correspon- 
dante.Certains modèles prévoient un moteur a régime fixe où 
l'accélérateur n'est pas nécessaire. 














2.2 Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui devra 
toujours étre maintenu contre le guidon pour le démarrage et pen- 
dant le fonctionnement de la tondeuse. 

Le moteur s'arréte dés que le levier est reláché. 














2.3 | Pour les modéles avec traction, la marche avant de la 
tondeuse est obtenue lorsque le levier (1) est poussé en avant. 
Pour arréter la marche il faut remettre le levier (1) en position de 
repos. Le levier (1) retourne automatiquement en position de 
repos lorsqu'on reláche le levier du frein de la lame. 








2.4 | Le changement de vitesses (si prévu) est commandé par 
le levier (1), dont les positions sont indiquées par la plaquette. 














2.5 | Pour le réglage de la hauteur de coupe il faut relácher le 
levier (1) et en soulevant ou en appuyant sur le carter de coupe, 
jusqu'à ce qu'il prenne la position désirée visible à travers l'ou- 
verture prévue à cet effet N , 

LA LAME NE DOIT PAS ETRE ENGAGEE PENDANT 
L'OPERATION DE REGLAGE. 











3. TONTE DE L'HERBE 











3.1 | Soulever le pare-pierres et accrocher correctement le bac 
(1), comme indiqué sur la figure. 











3.2 | Pour le démarrage, lire attentivement les instructions 
données dans le manuel d’utilisateur du moteur, puis tirer le levier 





de frein de lame (1) contre le guidon et tirer sur la poignée du lan- 
ceur (2). Pour les modèles équipés d'un démarreur électrique, 
tourner la clé de contact (3). 





3.3 | [a pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours 
tondue à la méme hauteur et dans les deux sens perpendiculai- 
res alternativement. 














3-4 | Lorsque le travail est terminé, relächer le levier (1) du frein 
de lame et débrancher le capuchon de la bougie (2). Enlever la clé 
de contact (3) pour les modéles qui en sont équipés. ATTENDRE 
L'ARRET DE LA LAME avant d'effectuer toute intervention sur la 
tondeuse. 














4. ENTRETIEN ORDINAIRE 





IMPORTANT - II est indispensable d'effectuer des opérations 
d'entretien réguliéres et soignées pour maintenir pendant 
longtemps les niveaux de sécurité et les performances origi- 
nelles de la machine. 

Garder la tondeuse dans un endroit sec. 


1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer toute 
intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de réglage sur la 
machine. 

2) Aprés chaque coupe il faut laver la machine soigneusement à 
l'eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont 
accumulés à l'intérieur du chássis, pour éviter qu'en séchant 
ils ne rendent le prochain démarrage particuliérement difficile. 

3) Au cas ou il serait nécessaire d'accéder à la partie inférieure, 
incliner la machine exclusivement du cóté indiqué dans le 
manuel du moteur, en suivant les instructions relatives. 

4) Ne pas verser de l'essence sur les parties en plastique du 
moteur ou de la machine pour eviter de les abimer et nettoyer 
immédiatement toute trace d'essence éventuellement versée. 
La garantie ne couvre pas les dommages aux parties en plas- 
tique causés par de l'essence. 











4.1 | Toutes les opérations sur la lame doivent étre exécutées 
dans un centre spécialisé. 
Remarque pour le centre spécialisé: Remonter la lame (2) en 
respectant l'ordre illustré sur la figure; veiller à serrer la vis cen- 
trale (1) avec une clé dynamométrique tarée aux valeurs indiquées 
pour chaque type de lame. 














4.2 | Sur les modéles avec traction : 

* pour obtenir la juste tension de la courroie, agir sur l'écrou (1) 
jusqu'à obtenir la mesure indiquée (6 mm). 

* le registre (2) doit étre réglé de sorte que le fil (3) soit légérement 

desserré, avec le levier (4) en position de repos. 

















4.3 | Pour recharger une batterie déchargée, la brancher sur le 
chargeur (1) selon les instructions du manuel d'entretien de la bat- 
terie. Ne pas raccorder directement la batterie à la borne du 
moteur. II n'est pas possible de démarrer le moteur en utilisant le 
chargeur de batterie comme source d'alimentation, car ce dernier 
pourrait s'abimer. 

Si vous prévoyez de ne pas utiliser la tondeuse pendant une lon- 
gue période, débranchez-la du cáblage électrique de la machine 
en maintenant cependant un bon niveau de charge. 











4.4 | Pour le nettoyage interne de la tondeuse, utiliser la prise 
de raccordement (1) prévue pour le tube de l'eau courant. Au 
cours du lavage, se placer toujours derriére le guidon de la ton- 
deuse. 





Si vous avez des doutes ou des problémes de nature quelconque, 
n'hésitez pas à contacter votre Point d'Aprés-Vente le plus pro- 
che ou votre Revendeur. 


17 


KEEN SAFETY REGULATIONS 


TO BE FOLLOWED CAREFULLY 











A) TRAINING 





1) Read the instructions carefully. Get familiar with the controls 
and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine 
quickly. 

2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was 
designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use can 
be hazardous, causing damage to the machine. 

3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions 
to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the 
operator. 

4) Never use the lawnmower: 

— When people, especially children, or pets are nearby. 

— If the operator has taken medicine or substances that can affect 
his ability to react and concentrate. 

5) Remember that the operator or user is responsible for accidents 
or hazards occurring to other people or their property. 











B) PREPARATION 





1) While mowing, always wear sturdy footwear and long 
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wear- 
ing open sandals. 

2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used 
and remove all objects which may be thrown by the machine or 
damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal 
wire, bones, etc.) 

3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable: 

— Store fuel in containers specifically designed for this purpose. 

— Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke while 
refuelling or whenever handling the fuel. 

— Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the 
fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine 
is hot. 

— If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the 
machine away from the area of spillage and avoid creating any 
source of ignition until the fuel has evaporated and the vapour dis- 
persed. 

— Replace all fuel tanks and containers caps securely. 

4) Substitute faulty silencers. 

5) Before use, always inspect the machine, especially the con- 
dition of the blades, and check that the screws and cutting 
assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged 
blades and screws in sets to preserve balance. 

6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass- 
catcher or stone-guard). 











C) OPERATION 





1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous 
carbon monoxide fumes can collect. 

2) Mow only in daylight or good artificial light. 

3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass. 

4) Always be sure of your footing on slopes. 

5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by 
the lawnmower. 

6) Mow across the face of slopes, never up and down. 

7) Exercise extreme caution when changing direction on slopes. 

8) Do not mow on slopes of more than 20°. 

9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower towards 
you. 

10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans- 
portation when crossing surfaces other than grass, and when trans- 
porting the lawnmower to and from the area to be mowed. 

11) Never operate the lawnmower with defective guards, or without 


18 


safety devices, such as the stone-guard and/or grass-catcher, in 
place. 

12) Do not change the engine governor settings or overspeed the 
engine. 

13) On power-driven models, disengage the drive clutch before 
starting the engine. 

14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping 
feet well away from the blade. 

15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start the 
engine on a flat surface that is free of obstacles and tall grass. 

16) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep 
clear of the discharge opening at all times. 

17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running. 
18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire: 

— Before carrying out any work underneath the cutting deck or 
before unclogging the chute; 

— Before checking, cleaning or working on lawnmower; 

- After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage 
and make repairs before restarting and operating the lawnmower; 
— If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find and remove 
the cause of the vibration immediately). 

19) Stop the engine: 

— Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove the key 
from models with electric starters. 

— Before refuelling. 

— Every time you remove or replace the grass-catcher. 

— Before adjusting the grass cutting height. 

20) Reduce the throttle before turning off the engine and turn the 
fuel off when you have finished mowing, following the instructions 
in the engine handbook. 

21) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating 
blade. This distance is the length of the handle. 











D) MAINTENANCE AND STORAGE 





1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is 
in safe working condition. Regular maintenance is essential for 
safety and performance. 

2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building 
where vapour may reach a flame or a spark or a source of extreme 
heat. 

3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space. 

4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silencer, 
battery compartment and fuel storage area free of grass, 
leaves, or excessive grease. Do not leave containers with grass 
cuttings in rooms. 

5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear 
and deterioration. 

6) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors 
and when the engine is cool. 

7) Wear strong work gloves when removing and reassembling the 
blade. 

8) Keep the blade balanced during sharpening. All operations on 
the blade (dismantling, sharpening, balancing, remounting and/or 
replacing) require a certain familiarity and special tools. For safety 
reasons, these jobs are best carried out at a specialized centre. 

9) For reasons of safety, do not use the equipment with worn or 
damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use 
genuine spare parts (blades should always bear the symbol A 
). Parts that are not of the same quality can damage the equip- 
ment and be dangerous for your safety. 











E) TRANSPORTATION AND HANDLING 





1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or 
tilted you must: 

— wear strong working gloves; 

— grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking 
account of the weight and its distribution. 

— use an appropriate number of people for the weight of the 
machine and the characteristics of the vehicle or the place where it 
has to be placed or collected. 


KEEN STANDARDS OF USE 


For instructions regarding the engine and the battery (if 
supplied), read the relevant manuals. 





1. FINISH ASSEMBLY 











NOTE - The machine can be supplied with some of the 
components already fitted. 











1.1 | Bring the handle (1) back to its operating position 
and secure it with the thumb knobs (2). 

The handle (1) can be height-adjusted in three different 
positions by loosening the thumb knobs (2) and inserting 
the pins (3) in one of the three pairs of holes on the brack- 
ets. Tighten the thumb knobs (2) securely after adjustment. 
Fit the starter rope (4-if provided) in the guide (5) and tight- 
en the nut (6). Mount the tray (7-if provided) by pushing the 
attachments right down until you hear a click. 

Unscrew the two knobs on the sides (8) to adjust the grip 
and make it as comfortable as possible. Tighten the knobs 
(8) after adjustment. 














1.2 | With the plastic part (11) upside-down, fasten the 
frame (12) to the plastic part using the screws (13). 

Insert the frame (12) into the sack (14) and attach the plas- 
tic profile (15) with the help of a screwdriver, as shown in 
the drawing. 

Fit the edge of the cloth (16) right into the groove of the 
plastic part (11), starting 5-7 mm from the ends. 














1.8 | On models with an electric starter, connect the bat- 
tery cable to the lawnmower's general cable connection. 











2. DESCRIPTION OF CONTROLS 

















2.1 | The throttle (where fitted) is controlled by the lever 
(1) and positioned as shown on the relative plate. Some 
models have a fixed speed, and therefore no need of a 
throttle. 














2.2 | The blade brake is controlled by the lever (1), which 
should be held against the handle when starting and using 
the lawnmower. 

The engine stops when the lever is released. 











2.3 | In power-driven models, the lawnmower is moved 
forward by pushing the control lever (1) forwards. 

To stop moving forward, bring the lever (1) back to neutral. 
The lever (1) automatically goes back into neutral when you 
release the blade brake lever. 








2.4 | The speed change (if present) is controlled by the 
lever (1), whose positions are shown on the plate. 














2.5 | The cutting height is adjusted by releasing the lever 
(1) and lifting or lowering the chassis to the reguired posi- 
tion which can be seen through the special opening. 
MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS 
STOPPED MOVING. 











3. GRASS CUTTING 











3.1 | Lift the stone-guard and attach the grass-catcher 
(1) correctly as shown in the drawing. 











3.2 | To start the engine, follow the instructions in the 
engine booklet and then pull the blade brake lever (1) 





towards the handle and give a sharp pull on the starter 
cable knob (2). 
For models with an electric starter, turn the starter key (3). 








3.3 | The lawn will look better if it is always cut to the 
same height and in alternate directions. 











3.4 | When you have finishing mowing, release the brake 
lever (1) and disconnect the spark plug cap (2). 

Remove the starter key (3) (where fitted). 

WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any 
type of work on the machine. 











4. ROUTINE MAINTENANCE 








IMPORTANT - Regular, careful maintenance is essen- 
tial for keeping the safety level and original perform- 
ance of the machine unchanged in time. 

Store the lawnmower in a dry place. 


1) Wear strong working gloves during any cleaning, main- 
tenance or adjustment operation on the machine. 

2) Carefully clean the machines with water after each cut; 

remove the grass debris and mud accumulated inside 

the chassis to avoid their drying and thus making the 

next start-up difficult. 

Should it be necessary to access the lower part, only tilt 

the machine from the side shown in the engine hand- 

book; following the relative instructions. 

Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor or 

the machine to prevent damaging them and remove all 

traces of spilt petrol immediately. The warranty does not 

cover damage to plastic parts caused by petrol. 


e 


= 











4.1 | All operations on the blade should be carried out at 
a specialized centre. 

Note for specialized centres: Reassemble the blade (2) as 
shown in the drawing and tighten the central screw (1) 
using a torque wrench set to the values specified for each 
type of blade. 














4.2 | In power-driven models: 

e adjust the tension of the belt with the nut (1) to get the 
right measurement (6 mm). 

e turn the adjusting nut (2) so that the wire (3) is slightly 

loose and the lever (4) is idle. 














4.3 To recharge a flat battery, connect to the battery 
charger (1) following the instructions in the battery mainte- 
nance handbook. 

Do not connect the battery charger directly to the engine 
terminal. It is not possible to start the engine using the bat- 
tery charger as a power source, as it may get damaged. 

If the machine is to remain inactive for a long period, dis- 
connect the battery leads after making sure that the battery 
is fully charged. 














4.4 | To clean inside the machine, use the hosepipe con- 
nector (1) provided. 
Always stand behind the machine's handle when cleaning. 





Should you have any doubts or problems, do not hesitate 
to contact the nearest Service Centre or your Sales outlet. 


19 


MIN NORME DI SICUREZZA 


DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE 











A) ADDESTRAMENTO 





1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i 
comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arre- 
stare rapidamente il motore. 

2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il 
taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi 
pericoloso e causare il danneggiamento della macchina. 

3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o 
da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le 
istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l'utiliz- 
zatore. 

4) Non utilizzare mai il rasaerba: 

— con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze; 

— se l'utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle 
sue capacità di riflessi e attenzione. 

5) Ricordare che l'operatore o l’utilizzatore è responsabile di inci- 
denti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle 
loro proprietà. 











B) OPERAZIONI PRELIMINARI 





1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e panta- 
loni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sanda- 
li aperti. 

2) Ispezionare a fondo tutta l'area di lavoro e togliere tutto ció che 
potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di 
taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.). 

3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiamma- 
bile. 

— conservare il carburante in appositi contenitori; 

— rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all'a- 
perto e non fumare durante questa l'operazione e ogni volta 
che si maneggia il carburante; 

— rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina o 
togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è 
caldo; 

— se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare 
il rasaerba dall'area nella quale il carburante è stato versato, ed evi- 
tare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non 
sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti. 

— rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del con- 
tenitore della benzina; 

4) Sostituire i silenziatori difettosi 

5) Prima dell'uso, procedere ad una verifica generale ed in par- 
ticolare dell'aspetto delle lame, e controllare che le viti e il 
gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in 
blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l'equi- 
libratura. 

6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all'uscita (sacco o 
parasassi). 











C) DURANTE L'UTILIZZO 





1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumular- 
si pericolosi fumi di monossido di carbonio. 

2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artifi- 
ciale. 

3) Se possibile, evitare di lavorare nell'erba bagnata. 

4) Accertarsi sempre del proprio punto d'appoggio sui terreni in 
pendenza. 

5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaer- 
ba. 

6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giü. 

7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pen- 
dii. 

8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20". 

9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi. 
10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il tra- 
sporto, nell'attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba 
viene trasportato da o verso l'area che deve essere tagliata. 

11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppu- 
re senza il sacco raccoglierba o il parasassi. 


20 


12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiunge- 
re al motore un regime di giri eccessivo. 

13) Nei modelli con trazione, disinnestare l'innesto della trasmissio- 
ne alle ruote, prima di avviare il motore. 

14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i 
piedi ben distanti dalla lama. 

15) Non inclinare il rasaerba per l'avviamento. Effettuare l'avvia- 
mento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta. 

16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. 
State sempre lontani dall'apertura di scarico. 

17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore é in fun- 
zione. 

18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela: 

— prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di dis- 
intasare il convogliatore di scarico; 

— prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba; 

— dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni 
sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare 
nuovamente la macchina; 

— se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare 
immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio). 

19) Fermare il motore: 

— ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con 
avviamento elettrico, togliere anche la chiave; 

— prima di fare rifornimento di carburante; 

— ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba; 

— prima di regolare l’altezza di taglio. 
20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimentazio- 
ne del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni forni- 
te sul libretto del motore. 
21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza 
dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico. 











D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO 





1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia 
sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione 
regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle 
prestazioni. 

2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un loca- 
le dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una 
scintilla o una forte fonte di calore. 

3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba in un 
qualsiasi ambiente. 

4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silen- 
ziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di 
magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o 
grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata 
all’interno di un locale. 

5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per 
verificarne l’usura o il deterioramento. 

6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazio- 
ne all'aperto e a motore freddo. 

7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della 
lama. 

8) Curare l'equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte 
le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratu- 
ra, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richie- 
dono una specifica competenza oltre all'impiego di apposite attrez- 
zature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre 
eseguiti presso un centro specializzato. 

9) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate, 
per motivi di sicurezza. | pezzi devono essere sostituiti e mai 
riparati. Usare ricambi originali (le lame dovranno sempre esse- 
re marcate A). | pezzi di qualità non equivalente possono dan- 
neggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza. 











E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 





1) Ogni volta che é necessario movimentare, sollevare, trasportare 
o inclinare la macchina occorre: 

- indossare robusti guanti da lavoro; 

— afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, 
tenendo conto del peso e della sua ripartizione; 
- impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchi- 
na e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale 
deve essere collocata o prelevata. 


MIN NORME D'USO 


Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi 
manuali di istruzioni. 











1. COMPLETARE IL MONTAGGIO 





NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni 
componenti già montati. 











1.1 | Riportare il manico (1) nella posizione di lavoro e 
bloccarlo tramite le manopoline (2). L'altezza del manico (1) 
è regolabile in tre diverse posizioni, ottenute allentando le 
manopoline (2) e introducendo i perni (3) in una delle tre 
coppie di fori previsti sui supporti. Serrare a fondo le mano- 
poline (2) dopo la regolazione. Introdurre la fune di avvia- 
mento (4-se prevista) nella guida (5) e bloccare il dado di 
fissaggio (6). Montare la vaschetta portaoggetti (/-se previ- 
sta) inserendo a fondo gli agganci nelle sedi, fino ad avver- 
tire lo scatto. 

Allentando le due manopole laterali (8) è possibile orienta- 
re l'impugnatura nella posizione ergonomica desiderata; a 
regolazione effettuata, serrare bene le manopole (8). 

















1.2 | Con la parte in plastica (11) capovolta, fissare il 
telaio (12) alla parte in plastica mediante le viti (13). 
Introdurre il telaio (12) nel sacco (14) e agganciare tutti i 
profili in plastica (15), aiutandosi con un cacciavite, come 
indicato nella figura. 

Inserire a fondo il bordo perimetrale (16) della tela nella 
scanalatura della parte in plastica (11), partendo a 5-7 mm 
dalle estremità. 











1.3 | Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, colle- 
gare il cavo della batteria al connettore del cablaggio gene- 
rale del rasaerba. 











2. DESCRIZIONE DEI COMANDI 

















2.1 | L'acceleratore (se è previsto) è comandato dalla 
leva (1). Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa 
targhetta. Su alcuni modelli è previsto un motore a regime 
fisso, senza necessità di acceleratore. 











2.2 | || freno della lama è comandato dalla leva (1), che 
dovrà essere tenuta contro il manico per l'avviamento e 
durante il funzionamento del rasaerba. Il motore si arresta 
al rilascio della leva. 














2.3 | Nei modelli con trazione, l'avanzamento del rasaer- 
ba avviene con la leva di comando (1) spinta in avanti. 

Per arrestare l'avanzamento, occorre riportare la leva (1) in 
posizione di riposo. 

La leva (1) ritorna automaticamente in posizione di riposo 
quando viene rilasciata la leva del freno della lama. 











2.4 | || cambio di velocità (se previsto) è comandato dalla 
leva (1), le cui posizioni sono indicate dalla targhetta. 











2.9 | La regolazione dell'altezza di taglio si ottiene sbloc- 
cando la leva (1) e sollevando o premendo lo chassis fino 
alla posizione desiderata, visibile attraverso l’apposita 
apertura ESEGUIRE L'OPERAZIONE A COLTELLO 
FERMO. 











3. TAGLIO DELL'ERBA 














3.1 | Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il 
sacco (1), come indicato nella figura. 














3.2 | Per l'avviamento, seguire le indicazioni del libretto 
del motore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) con- 
tro il manico e dare un deciso strappo dalla manopola della 
fune di avviamento (2). Nei modelli provvisti di avviamento 
elettrico, ruotare la chiave di contatto (3). 














З.З | l'aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno 
effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente 
nelle due direzioni. 














3.4 | Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno 
e scollegare il cappuccio della candela (2). Nei modelli che 
ne sono provvisti, togliere la chiave di contatto (3). 
ATTENDERE L'ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare 
qualsiasi tipo di intervento 














4. MANUTENZIONE ORDINARIA 





IMPORTANTE - La manutenzione regolare e accurata e 
indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicu- 
rezza e le prestazioni originali della macchina. 
Conservare il rasaerba in luogo asciutto. 


1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni inter- 
vento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla mac- 
china. 

Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo 
ogni taglio; rimuovere i detriti d'erba e il fango accumu- 
lati all'interno dello chassis per evitare che, disseccan- 
dosi, possano rendere difficoltoso il successivo avvia- 
mento. 

Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore, 
inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato 
sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni. 
Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del 
motore o della macchina per evitare di danneggiarle, e 
ripulire immediatamente ogni traccia di benzina even- 
tualmente versata. La garanzia non copre i danni alle 
parti in plastica causati dalla benzina. 


N 
_ 


= 


> 











4.1 | Ogni intervento sulla lama deve essere eseguito 
presso un centro specializzato. 

Nota per il centro specializzato: Rimontare la lama (2) 
seguendo la sequenza indicata nella figura e serrare la vite 
centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata ai valori 
indicati per ciascun tipo di lama. 














4.2 | Nei modelli con trazione: 

e la giusta tensione della cinghia si ottiene per mezzo del 
dado (1), fino ad ottenere la misura indicata (6 mm). 

e il registro (2) deve essere regolato in modo che il filo (3) 

risulti leggermente allentato, con la leva (4) a riposo. 














4.3 | Perricaricare una batteria scarica, collegarla al cari- 
ca batterie (1) secondo le istruzioni del libretto di manuten- 
zione della batteria. Non collegare il carica batteria diretta- 
mente al morsetto del motore. Non è possibile avviare il 
motore utilizzando il carica batteria come fonte di alimen- 
tazione, poiché quest’ultimo potrebbe danneggiarsi. 

Se si prevede di non utilizzare il rasaerba per un lungo 
periodo, scollegare la batteria dal cablaggio del motore, 
assicurando comunque un buon livello di carica. 














4.4 | Per il lavaggio interno del rasaerba, utilizzare l'ap- 
posito attacco (1) per il tubo dell’acqua. Durante il lavaggio 
posizionarsi sempre dietro il manico del rasaerba. 





In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a con- 
tattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro 
Rivenditore. 


21 


VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 


VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN 











A) VOORBEREIDING 





1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u ver- 
trouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de gras- 
maaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel 
kunt uitschakelen. 

2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij 
is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen 
van gras. leder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat 
niet uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan 
gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen. 

3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gele- 
zen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebrui- 
ker kan landelijk gereglementeerd zijn. 

4) Gebruik de grasmaaier in geen geval: 

— als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn; 

— als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat 
deze uw reactievermogen kunnen verminderen. 

5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is 
voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of 
hun eigendommen kunnen overkomen. 





| B) VOOR HET GEBRUIK | 





1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een 
lange broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote 
voeten of met open sandalen. 

2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwij- 
der alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snij- 
groep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, 
ijzerdraad, botten e.d.). 

3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar: 

— bewaar de brandstof in speciale tanks; 

— giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de 
open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hante- 
ren van de brandstof is het verboden te roken. 

— giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de 
motor aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de 
dop van de benzinetank afdraaien; 

— als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar 
dient u de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine 
gemorst hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U 
dient te wachten totdat de brandstof verdampt is en de benzine- 
dampen opgelost zijn; 

— draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de gras- 
maaier en het benzineblik. 

4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn. 

5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten 
en dient u met name de toestand van de messen te controleren 
en dient u te kontroleren of de bouten en de messen niet ver- 
sleten of beschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten 
mes en/of bouten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maai- 
dek in balans blijft. 

6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te 
monteren (opvangzag en afschermkap). 











C) TIJDENS HET GEBRUIK 





1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke 
koolstofmonoxyde kan ontwikkelen. 

2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht. 

3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is. 

4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steun- 
punten heeft. 

5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken 
door de grasmaaier; 

6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven 
naar beneden. 

7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert; 

8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben. 
9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt; 

10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet 
worden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar 
geen gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien ter- 
rein verplaatst dient u het mes vast te zetten. 

11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveili- 
gingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de 
deflector. 

12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van 
de motor niet buitengewoon hoog oplopen. 


22 


13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor 
start de wielaandrijving uit te schakelen. 
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw 
voeten uit de buurt van het mes. 
15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de 
grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn 
of hoog gras. 
16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder 
de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpope- 
ning. 
17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de 
motor draait. 
18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los: 

— vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of 
vóórdat u het uitwerpkanaal leegt; 

— vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee 
werkt; 

— nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de 
grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat 
u de maaier opnieuw gebruikt; 

— als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (pro- 
beert u onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te 
verhelpen). 
19) Schakel de motor uit: 

— iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de 
modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit; 

— vóórdat u benzine bijtankt; 

- iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aan- 
brengt; 

— vóórdat u de maaihoogte afstelt. 
20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het 
maaien de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het 
motorinstructieboekje nauwkeurig dient op te volgen. 
21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het 
roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de 
handgreep. 











D) ONDERHOUD EN OPSLAG 





1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker 
van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar 
is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de wer- 
king van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blij- 
ven. 

2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar 
de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in 
aanraking zouden kunnen komen. 

3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt. 

4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de 
motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accu- 
bak en de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of 
teveel vet. Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de 
opslagruimte achter. 

5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kunt 
controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn. 

6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en 
terwijl de motor koud is. 

7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en 
opnieuw monteert. 

8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht 
nadat het mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek 
(demontage, slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervan- 
ging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van spe- 
ciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, dienen deze han- 
delingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd 
servicecentrum. 

9) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met 
onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen 
moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Altijd origine- 
le onderdelen gebruiken (de messen moeten altijd gemerkt ziijn 
met dit teken 4). Onderdelen van andere kwaliteit kunnen de 
machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebrui- 
ker. 











E) TRANSPORT EN VERPLAATSING 





1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of 

overgeheld moet worden, is het noodzakelijk: 

— stevige werkhandschoenen te dragen; 

— neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, 

rekening houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht; 
— doe een beroep op een toereikend aantal personen die het 

gewicht van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van 

het transportmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of 

opgesteld moet worden. 


GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 


Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwe- 
zen naar de relatieve handleidingen. 








1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN 








OPMERKING - De machine kan geleverd worden met enkele 
reeds gemonteerde elementen. 














1.1 Breng de handgreep (1) in de werkstand en blokkeer hem 
met de knopjes (2). 

De hoogte van de handgreep (1) is verstelbaar in drie verschillen- 
de standen, die verkregen worden door de knopjes (2) los te 
draaien en de pinnen (3) in een van de drie paar openingen in de 
steunen te voeren. Draai de knopjes (2) na de afstelling volledig 
vast. Breng het starttouw (4-indien aanwezig) in de geleider (5) en 
blokkeer hem met de borgmoer (6). Monteer het opbergvak (7- 
indien aanwezig) door de haken volledig in hun zittingen te duwen 
tot ze vast klikken. Door de twee zijknoppen (8) vast te draaien is 
het mogelijk de handgreep in de gewenste ergonomische positie 
te richten; na de afstelling, de knoppen (8) goed vastdraaien. 











1.2 | Met het omgekeerd plastic gedeelte (11) het frame (12) 
vasthechten aan het plastic gedeelte middels de schroeven (13). 
Het frame (12) in de zak (14) invoeren en alle plastic profielen (15), 
aanhaken met behulp van een schroevendraaier, zoals op de 
figuur wordt aangeduid. 

De omtrekboord (16) van het zeildoek tot op het einde toe invoe- 
ren in de gleuf van het plastic gedeelte (11) vertrekkend 5-7 mm 
van de uiteinden. 

















1.3 | Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme 
zijn voorzien, dient u de kabel van de accu op de klem van de 
algemene bedrading van de grasmaaimachine aan te sluiten. 





2. BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN 

















2.1 | Het gashendel (indien aanwezig) wordt door middel van 
de hendel (1) bediend. De standen van de hendel blijken uit het 
betreffende plaatje. Sommige modellen beschikken over een 
motor met een vast toerental, waarbij u geen gaspedaal nodig 
heebt. 

















2.2 | De rem van het mes wordt door de hendel (1) bediend die 
tegen de handgreep aan getrokken moet worden om de machine 
te starten en tijdens de werking aangetrokken moet blijven. Als u 
de hendel los laat slaat de motor af. 











2.3 | Voor de modellen met aandrijving, wordt de grasmaaier 
gestart met de bedieningshendel (1) naar voor geduwd. 

Om te stoppen met rijden, moet de hendel (1) in de ruststand 
gebracht worden. De hendel (1) gaat automatisch terug naar de 
ruststand wanneer de remhendel van het mes losgelaten wordt. 








2.4 | De versnellingen (indien aanwezig) worden gestuurd door 
de hendel (1), waarvan de standen aangegeven zijn op het label. 

















2.5 | U kunt de maaihoogte afstellen door de hendel (1) los te 
koppelen en het chassis omhoog of omlaag te verschuiven en op 
de gewenste stand te zetten. 

Dit kunt u zien door de speciaal daarvoor bestemde opening. U 
MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT. 





3. MAAIEN VAN HET GRAS 











3.1 | De deflector optillen en de harde zak (1) correct vastha- 
ken, zoals blijkt uit de afbeelding. 

















3.2 | Om de machine aan te zetten dient u de aanwijzingen die 


in het motorboekje vermeld staan zorgvuldig na te leven. Daarna 
de hendel (1) van de rem van het mes tegen de handgreep aan- 
trekken en een krachtige ruk aan de aantrekkabel (2) geven. Bij de 
modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorzien 
dient u het contactsleuteltje (3) om te draaien. 








3.3 | Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op 
dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting. 











3.4 | Na gebruik van de machine dient u de hendel (1) van de 
rem los te laten en het kapje van de bougie (2) te verwijderen. Bij 
de modellen die van een contact zijn voorzien dient u het con- 
tactsleuteltje (3) eruit te nemen. 
WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdat u 
welke ingreep dan ook verricht. 














4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT 





BELANGRIJK - Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is 
van wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke 
prestaties van de machine in stand te houden. 

De grasmaaier op een droge plaats bewaren. 


1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onder- 
houdsbeurt of afstelling van de machine. 
2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder gras en 
modder die zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van het 
chassis, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de 
machine de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt. 
Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant van de 
machine, wordt de machine uitsluitend overgeheld langs de 
zijde aangeduid op de handleiding van de motor, volgens de 
aangegeven instructies. 
Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de motor of de 
machine, om schade te voorkomen en verwijder onmiddellijk 
elk spoor van benzine dat eventueel gemorst werd. 
De garantie dekt geen schade aan de plastic onderdelen, 
veroorzaakt door benzine. 


e 


аз 














4.1 | Elke handeling aan het mes dient uitgevoerd te worden in 
een gespecialiseerd servicecentrum. 

Opmerking voor het gespecialiseerd centrum: Hermonteer het 
maaidek (2) volgens de volgorde aangegeven in de figuur en draai 
de middenste schroef (1) met een dynamometrische sleutel met 
een waarde aangepast aan het type van maaidek vast 














4.2 | Voor de modellen met aandrijving: 

e de juiste spanning van de riem wordt geregeld met behulp van 
de moer (1), tot de aangewezen waarde verkregen wordt (6 
mm). 

e de regelaar (2) moet op dusdanige manier bediend worden dat 

de draad (3) net iets los zit, met de hendel (4) in ruststand. 














4.3 | Om de accu op te laden dient u de speciale accu-lader (1) 
te gebruiken, waarbij u de aanwijzingen die in het boekje van de 
accu staan zorgvuldig moet naleven. 

Sluit de batterijlader niet rechtstreeks aan op de klem van de 
motor. De motor kan niet gestart gebruik makend van de batterij 
als voedingsbron, omdat deze laatste beschadigd kan worden. 
Als u de grasmaaier lange tijd niet gebruikt dient u de accu van de 
motor los te koppelen en te zorgen dat hij altijd geladen blijft. 











4.4 | Om de grasmaaier aan de binnenzijde schoon te maken 
dient u gebruik te maken van de speciale aansluiting (1) voor de 
waterslang. 

Tijdens het reinigen van de grasmaaier dient u altijd achter de 
handgreep te gaan staan. 





Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgeno- 
men met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer. 


23 


MEN NORMAS DE SEGURIDAD 


QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE 











A) APRENDIZAJE 





1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los 
mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a 
parar rápidamente el motor. 

2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está desti- 
nado, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso 
puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina. 

3) No dejar nunca que los nifios o personas que no tengan la sufi- 
ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. 
Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. 

4) No utilizar nunca la cortadora de pasto: 

— Con personas, sobre todo nifios, o animales en las cercanías; 

- Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas 
nocivas para su capacidad de reflejo y atención. 

5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acci- 
dentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o 
a sus propiedades. 











B) OPERACIONES PRELIMINARES 





1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones 
largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos 
o con sandalias abiertas. 

2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que 
pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dafiar el 
grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, 
etc.). 

3) iATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable: 

— Conservar el carburante en contenedores adecuados; 

— Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire 
libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que se 
maneje el carburante; 

— Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no afiadir 
gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté fun- 
cionando o esté caliente; 

— Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de 
pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provo- 
car un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapores 
de gasolina se disuelvan; 

— Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito y 
del contenedor de gasolina. 

4) Sustituir los silenciadores defectuosos. 

5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo 
del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el 
grupo de corte no estén usurados o dafados. Sustituir en blo- 
que las cuchillas y los tornillos dafiados o usurados para mantener 
el equilibrado. 

6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida 
(saco o parapiedras). 











C) DURANTE EL CORTE 





1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acu- 
mularse humos peligrosos de monóxido de carbono. 

2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial. 

3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada. 

4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos 
inclinados. 

5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto 
le arrastre. 

6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba 
abajo. 

7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen- 
dientes. 

8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20". 

9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto 
hacia sí. 

10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para 
transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuan- 
do la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se 
tiene que cortar. 

11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones 
están dafiadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras. 

12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un 


24 


nümero de revoluciones excesivo. 

13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las 
ruedas antes de poner en marcha el motor. 

14) Poner en marcha el motor con cautela segün las instrucciones 
y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla. 

15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha. 
Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie Ilana y sin obs- 
táculos, o bien, sobre hierba alta. 

16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni 
ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de sali- 
da. 

17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor 
esté en funcionamiento. 

18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía: 

— Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de 
desatascar el transportador de salida; 

— Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con 
él; 

— Después de golpear un cuerpo extrafio. Verificar los posibles 
dafios de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones nece- 
sarias antes de usar nuevamente la máquina; 

- Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo. 
(Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle 
remedio); 

19) Parar el motor: 

— Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los 
modelos con encendido eléctrico quitar también la llave; 

— Antes de echar gasolina; 

— Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco; 

— Antes de regular la altura del corte. 

20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación 
del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que 
aparecen en el libro del motor. 

21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad 
respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango. 











D) MANUTENCION Y ALMACENAJE 





1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que 
la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento segu- 
ras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para 
mantener el nivel de prestación. 

2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en 
un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una 
llama, una chispa o una fuerte fuente de calor. 

3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en 
un lugar cualquiera. 

4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el 
silenciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de 
almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, 
hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba 
cortada en el interior de un local. 

5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar 
Su usura o deterioro. 

6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta opera- 
ción al aire libre y con el motor frío. 

7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla. 

8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las 
operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado, 
remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren 
una especial competencia y el empleo de las herramientas espe- 
ciales; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo 
en un centro especializado. 

9) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con 
partes usuradas o danadas. Las piezas se deben sustituir, 
nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siempre 
deberán estar marcadas con el símbolo A). Las piezas de cali- 
dad inferior pueden dafiar la máquina y atentar contra su segu- 
ridad. 











E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO 





1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la 
máquina, será necesario: 

— utilizar guantes robustos de trabajo; 

— sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura, 
teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo; 

- emplear un nümero de personas adecuado al peso de la máquina 
y a las características del medio de transporte o del lugar en el que 
debe ser colocada o quitada. 


Má NORMAS DE uso 


Para el motor y la bateria (si estuviera presente) leer los rela- 
tivos manuales de instrucciones. 











1. COMPLETAR EL MONTAJE 





NOTA - La maguina se puede suministrar con algunos com- 
ponentes montados. 














1.1 | Llevar el mango (1) a la posición de trabajo y bloguearlo 
mediante las empufiaduras (2). La altura del mango (1) se puede 
regular en tres posiciones diferentes, obtenidas aflojando las 
manijas (2) e introduciendo los pernos (3) en una de los tres pares 
de orificios previstos en los soportes. Apretar a fondo las manijas 
(2) después de la regulación. Introducir el cable de arranque (4-si 
estuviera previsto) en la gula (5) y bloquear la tuerca de fijación 
(6). Montar la cubeta porta objetos (7-si estuviera prevista) intro- 
duciendo a fondo los enganches en las bases, hasta advertir el 
enganche. Aflojando las dos manijas laterales (8) es posible orien- 
tar la empufiadura hacia la posición ergonómica deseada; con la 
regulación efectuada, apretar bien las manijas (8). 











1.2 | Con la parte de plástico (11) dada la vuelta, fijar el arma- 
zón (12) en la parte de plástico con los tornillos (13). 

Introducir el armazón (12) en el saco (14) y enganchar todos los 
perfiles de plástico (15), con la ayuda de un destornilador, como 
muestra la figura. Insertar a fondo el borde perimetral (16) de la 
tela en el ojal de la parte de plástico (11), partiendo 5-7 mm de la 
extremidad. 














1.3 | En los modelos provistos de arranque eléctrico, conectar 
el cable de la batería al conector del cableado general de la cor- 
tadora de pasto. 








2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS | 














2.1 | El acelerador (si está previsto) se acciona mediante la 
palanca (1). Las posiciones de la palanca están indicadas en la 
correspondiente placa. En algunos modelos está previsto un 
motor de régimen fijo, sin necesidad de acelerador. 














2.2 | El freno de la cuchilla está comandado por la palanca (1), 
que se deberá mantener apretada contra el mango para la pues- 
ta en marcha y durante el funcionamiento de la cortadora de 
pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca. 














2.3 | Enlos modelos con tracción, el avance de la cortadora de 
pasto se produce con la palanca de control (1) empujada hacia 
adelante. Para parar el avance, es necesario llevar la palanca (1) 
a la posición de reposo. 

La palanca (1) vuelve automáticamente a la posición de reposo 
cuando se suelte la palanca del freno de la cuchilla. 














2.4 | El cambio de velocidad (si estuviera previsto) está con- 
trolado por la palanca (1), cuyas posiciones están indicadas en la 
placa. 














2.5 | [a regulación de la altura de corte se obtiene desblo- 
queando la palanca (1) y alzando o apretando el chasis hasta la 
posición deseada, visible a través de la correspondiente apertu- 
ra. REALIZAR LA OPERACION CON LA CUCHILLA PARADA. 











3. CORTE DE LA HIERBA 

















3.1 | Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el 
saco (1) como se indica en la figura. 











3.2 | Para la puesta en marcha, seguir las instrucciones del 
libro del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) con- 
tra el mango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de arran- 
que (2). En los modelos provistos de arranque eléctrico, girar la 
llave de contacto (3). 














3.3 | El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectüan 
siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativa- 
mente. 














3-4 | Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desco- 
nectar el casquillo de la bujía (2). En los modelos provistos, quitar 
la llave de contacto (3). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE 
antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la cortadora 
de pasto. 











4. MANUTENCIÓN ORDINARIA 








IMPORTANTE - El mantenimiento regular y preciso es indis- 
pensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de 
seguridad y las prestaciones originales de la máquina. 
Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco. 


1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención 
de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina. 

2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cada 
corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan 
en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen, 
dificulten el arranque sucesivo. 

3) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máqui- 
na exclusivamente del lado indicado en el manual del motor, 
siguiendo las instrucciones oportunas. 

4) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o de 
la máquina para que no se dafien, y volver a limpiar inmedia- 
tamente todo rastro de gasolina que se ha echado. La garan- 
tía no cubre los desperfectos en las partes de plástico causa- 
dos por la gasolina. 











4.1 | Cada intervención en la cuchilla deberá realizarse en un 
centro especializado. 

Nota para el centro especializado: Volver a montar la cuchilla 
(2) siguiendo la secuencia indicada en la figura y ajustar bien a 
fondo el tornillo central (1) con una llave dinamométrica, calibra- 
da a los valores indicados para cada tipo de cuchilla. 














4.2 | En los modelos con tracción: 

* la justa tensión de la correa se obtiene por medio de la tuerca 
(1), hasta obtener la medida indicada (6 mm). 

* el registro (2) se debe regular de manera que el hilo (3) resulte 

ligeramente más flojo, con la palanca (4) en reposo. 














4.3 | Para recargar una batería descargada, conectarla al car- 
gador de baterías (1) siguiendo las instrucciones del libro de man- 
tenimiento de la batería. 

No conecte el carga batería directamente a la borna del motor. No 
es posible poner en marcha el motor utilizando el carga batería 
como fuente de alimentación, pues este ültimo podría dafiarse. 
Si no se usara la cortadora de pasto por un largo período, des- 
conectar la batería del cableado del motor, asegurándo de todos 
modos un buen nivel de carga. 














4.4 | Para el lavado interno de la cortadora de pasto usar el 
enganche correspondiente (1) para el tubo del agua. Durante el 
lavado colocarse siempre detrás del mango de la cortadora de 
pasto. 





En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el 
Servicio de Asistencia o a su Revendedor. 


25 


HL NORMAS DE SEGURANÇA 


A OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE 








A) PREPARACAO 








1) Ler atentamente as instrucöes. Familiarizar-se com os contro- 
les e com a utilizacao correcta da relvadeira. Aprender a parar rapi- 
damente o motor. 

2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade à qual 
se destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso 
pode vir a ser perigoso e causar danos à máquina. 

3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por criangas ou por 
pessoas que näo tenham a necessäria familiaridade com as instru- 
cöes. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o 
usuário. 

4) Nunca utilizar a relvadeira: 

— se houver pessoas, sobretudo criangas, ou animais ao redor; 

— se o usuário tiver tomado remédios ou outras substáncias consi- 
deradas prejudiciais para a sua capacidade de concentragào e para 
os reflexos. 

5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes 
e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas 
propriedades. 








B) OPERAGÕES PRELIMINARES 








1) Ao cortar a relva, usar sempre calcas compridas e sapatos 
resistentes. Näo activar a relvadeira com os pés descalcos ou 
com sandálias. 

2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que 
poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de 
corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc). 

3) ATENGAO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável. 

— deixar o combustível nos recipientes apropriados; 

— encher o tanque de combustivel com um funil, ao ar livre e 
náo fumar durante esta operacáo e também todas as vezes que 
manusear o combustivel; 

— encher o tanque antes de accionar o motor, näo acrescentar 
gasolina e nem tirar a tampa do tanque quando o motor estiver a 
funcionar ou estiver quente; 

- se a gasolina transbordar, náo accionar o motor, mas afastar a 
relvadeira do local onde o combustível foi derramado, e evitar que 
se crie a possibilidade de incéndio, até quando o combustível tenha 
evaporado e os vapores da gasolina tenham-se dissolvido; 

— recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gasolina, sempre 
que for aberto. 

4) Trocar os silenciadores defeituosos. 

5) Antes de usar, efectuar uma verificacäo geral e em especial 
do aspecto das láminas e certificar-se que os parafusos do 
conjunto de corte näo estejam gastos ou danificados. Trocar 
completamente todas as láminas e os parafusos que estiverem 
gastos ou danificados, para manter o equilíbrio. 

6) Antes de iniciar o trabalho, montar as protecgões na saída (o 
Saco ou o pára-pedras). 








C) DURANTE A UTILIZACAO 








1) Nào accionar o motor em sítios fechados, onde possam se acu- 
mular fumagas nocivas de monóxido de carbono. 

2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial. 

3) Se for possível, nào trabalhar com a relva molhada. 

4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em 
terrenos inclinados. 

5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela 
relvadeira. 

6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca 
para cima ou para baixo. 

7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atengäo ao mudar de 
direccäo. 

8) Näo cortar a relva em terrenos com inclinacäo superior a 20". 
9) Prestar a mäxima atencäo guando for preciso puxar a relvadeira 
para si. 

10) Bloguear a lämina guando a relvadeira for colocada em posicäo 
inclinada para ser transportada, guando atravessar superficies sem 
relva, e guando a relvadeira for transportada de ou para o local 
onde serä usada. 

11) Nunca accionar a relvadeira se as proteccöes estiverem danifi- 


26 


cadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pära- 
pedras; 

12) Näo modificar as regulacöes do motor, e näo acrescentar ao 
motor um sistema de rotacöes excessivas. 

13) Nos modelos com traccäo, desactivar o engate da transmissäo 
para as rodas, antes de accionar o motor. 

14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instrucöes e 
manter os pés bem longe das läminas. 

15) Näo inclinar a relvadeira para accionä-la. Accionar a relvadeira 
numa superficie plana, sem obstäculos e sem relva alta. 

16) Näo aproximar as mäos ou os pös das partes cortantes. 
Ficar sempre longe da abertura de escape. 

17) Näo levantar e nem transportar a relvadeira guando o motor 
estiver a funcionar. 

18) Parar o motor e soltar o cabo da vela: 

— antes de fazer gualguer coisa em baixo do prato de corte ou 
antes de desentupir o canal de escoamento; 

— antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira; 

— apös ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danifi- 
cado e efectuar os consertos necessärios antes de usar novamen- 
te a màquina; 

— se a relvadeira comecar a vibrar de maneira anömala. (Procurar 
imediatamente as causas da vibracäo e repará-la). 

19) Desligar o motor: 

— todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha. Nos mode- 
los com accionamento eléctrico, tirar a chave da ignigäo; 

— antes de encher o tanque com o combustível; 

— todas as vezes que se tira ou se recoloca o saco de recolha; 

— antes de regular a altura de corte. 
20) Diminuir as rotagões antes de desligar o motor. Fechar a entra- 
da de combustivel ao fim do trabalho, de acordo com as instrugöes 
dadas no manual do motor. 
21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distáncia de seguranca da 
lamina cortante dada pelo comprimento do cabo. 











D) МАМОТЕМСАО E CONSERVAGAO 





1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certe- 
za que a máquina esteja sempre em boas condicöes de funciona- 
mento. Uma manutencäo regular 6 indispensável para a seguranca 
e para manter o nível do rendimento da máquina. 

2) Näo guardar a relvadeira com gasolina no tanque dentro de um 
ambiente onde os vapores da gasolina possam alcancar uma 
chama, uma fagulha ou uma grande fonte de calor. 

3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira em qual- 
quer ambiente. 

4) Para diminuir o risco de incéndio, manter o motor, o silen- 
ciador de escapamento, o alojamento da bateria e a área do 
tanque de gasolina sem nenhum resíduo de relva, folhas e sem 
graxa demais. Nào deixar os sacos de relva cortada dentro de um 
recinto. 

5) Inspeccionar com frequéncia o pára-pedras e o saco recolhedor, 
para verificar o desgaste ou a deterioragäo. 

6) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta operagäo ao ar 
livre e com o motor frio. 

7) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lámina. 

8) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lamina. 
Todas as operagões relativas à lámina (desmontagem, afiagäo, 
eguilibraçâo, remontagem e/ou substituicäo) зао trabalhos difíceis 
que exigem uma competéncia específica além do uso de ferra- 
mentas apropriadas; por razöes de seguranga, é, portanto, preciso 
que sejam sempre efectuadas junto a um centro especializado. 

9) Por razóes de seguranca, nunca usar a máquina se estiver 
com pecas gastas ou danificadas. As pecas devem ser troca- 
das e nunca consertadas. Usar pecas sobressalentes originais 
(as làminas devem ter sempre a marca A). Pecas de outra 
qualidade podem danificar a máquina e prejudicar a seguranca 
do usuário. 











E) TRANSPORTE E MOVIMENTACAO 





1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, trans- 
portar ou inclinar a máquina, é preciso: 

— usar luvas de trabalho resistentes; 

— agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura, 
levando em consideragäo o peso e a sua distribuicao; 

— usar um nümero de pessoas adequado ao peso da máquina e às 
características do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser 
colocada ou removida. 


MA NORMAS DE uso 


Para o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais de 
instrucöes respectivos. 











1. CONCLUIR A MONTAGEM 





NOTA - A maguina pode ser fornecida com alguns compo- 
nentes ja montados. 











1.1 | Recoloque o cabo (1) na posigäo de trabalho e bloqueie- 
o com os interruptores (2). 

A altura do cabo (1) é regulável em trés posições diferentes, obti- 
das afrouxando os interruptores (2) e introduzindo os pinos (3) 
num dos trés pares de furos previstos nos suportes. Aperte a 
fundo os interruptores (2) após a regulacào. Introduza o cabo de 
arranque (4-se previsto) na guia (5) e bloqueie a porca de fixagäo 
(6) Monte a bandeja porta-objectos (7-se prevista) introduzindo a 
fundo os enganches nos alojamentos, até ouvir o encaixe. 
Afrouxando os dois interruptores laterais (8) é possível dirigir a 
pega na posicäo ergonómica desejada; depois de efectuada a 
regulacáo, aperte bem os interruptores (8). 














1.2 | Com a parte de plástico (11) invertida, fixar a armacäo 
(12) na parte de plástico com os parafusos (13). 

Introduzir a armacäo (12) no saco (14) e engatar todos os perfis 
de plástico (15), ajudando-se com uma chave de parafusos con- 
forme indicado na ilustragäo. Inserir a fundo a borda perimétrica 
(16) da tela na abertura da parte de plástico (11), iniciando com 
5-7 mm pelas extremidades. 














1.3 | Nos modelos provistos de arranque eléctrico, ligar o cabo 
da bateria ao conector do conjunto de conexóes geral da relva- 
deira. 











2. DESCRICÁO DOS CONTROLES 














2.1 | O acelerador (se for previsto) é comandado pela alavan- 
ca (1). As posigöes das alavancas sáo indicadas na plaquinha 
relativa. Em alguns modelos é previsto um motor de regime fixo, 
sem necessidade de acelerador. 














2.2 | O freio da lámina é comandado pela alavanca (1) que, 
para o arranque e durante o funcionamento da relvadeira, será 
preciso ter contra o braco. Ao soltar a alavanca, o motor pára. 














2.3 | Nos modelos com tracgäo, o avango do cortador de relva 
é efectuado com a alavanca de comando (1) empurrada para 
frente. Para parar o avango, é preciso recolocar a alavanca (1) na 
posigäo de repouso. 

A alavanca (1) volta automaticamente na posigâo de repouso 
quando é solta a alavanca do travào da lamina. 








2.4 | Amudanga de velocidade (se prevista) é comandada pela 
alavanca (1), cujas posicöes estäo indicadas na plagueta. 














2.5 | A regulagäo da altura do corte obtšm-se desblogueando 
a alavanca (1) e levantando ou carregando no chassis até a posi- 
cao desejada, visivel através da abertura adequada. 

EXECUTAR A OPERACAO COM A LAMINA PARADA. 











3. CORTE DA RELVA 








3.1 | Levantar o pära-pedras e engatar correctamente o saco 
rijo (1) conforme indicado na ilustragäo. 





= 











3.2 | Parao arranque, seguir as indicagöes do livrete do motor, 





em seguida puxar a alavanca do traväo da lámina (1) para o braco 
e dar um puxäo firme ao botào do cabo de arranque (2). 
Nos modelos provistos de arranque eléctrico, virar a chave de 


ligação (3). 





3.3 | O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cor- 
tes sempre à mesma altura e alternadamente nas duas direccöes. 

















3.4 | Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1) do freio e 
desligar a tampa da vela (2). 

Nos modelos que säo provistos disso, tirar a chave de ligacäo (3). 
ESPERAR A PARADA DA LAMINA antes de efectuar qualquer 
operacäo na relvadeira. 














4. MANUTENĢĀO ORDINARIA 


IMPORTANTE - A manutencáo regular e minuciosa é indi- 
spensável para manter ao longo do tempo os niveis de segu- 
ranga e as prestacóes originais da máquina. 

Guardar a relvadeira num lugar seco. 


1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer operagäo 
de limpeza, manutencáo ou regulacáo da máquina. 
2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depois de cada 
corte; remover os detritos de grama e a lama acumulados den- 
tro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o 
arranque sucessivo. 
Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar a máqui- 
na exclusivamente pelo lado indicado no manual do motor, 
seguindo as relativas instrucöes. 
Evitar de deitar gasolina nas partes de plástico do motor ou da 
máquina para evitar de estragá-las e limpar imediatamente 
todos os vestígios de gasolina que porventura tenha caído. A 
garantia näo cobre os danos nas partes de plástico causados 
pela gasolina. 


e 


È 











4.1 | Cada intervengäo na lámina deve ser executada junto a 
um centro especializado. 

Observagäo para o centro especializado: Remontar a lamina 
(2) seguindo a sequéncia indicada na ilustragäo e apertar o para- 
fuso central (1) com uma chave dinamométrica, calibrada nos 
valores indicados para cada tipo de lamina. 














4.2 | Nos modelos com tracgäo: 

e a tensáo correcta da correia é obtida por meio da porca (1), até 
chegar na medida indicada (6 mm). 

e o registo (2) deve ser regulado de maneira que o fio (3) fique 

ligeiramente afrouxado, com a alavanca (4) em repouso. 

















4.3 | Para recarregar uma bateria descarregada, ligá-la ao car- 
regador de baterias (1) segundo as instrugöes do livrete de manu- 
tengäo da bateria. 

Näo ligar o carregador de bateria directamente no borne do 
motor. Näo € possivel dar o arrangue no motor utilizando o car- 
regador de bateria como fonte de alimentacáo, pois o mesmo 
poderá estragar. 

Se forem previstos longos períodos de inactividade da relvadeira, 
desligar a bateria do conjunto de conexóes do motor asseguran- 
do, de qualquer modo, um bom nível de carga. 











4.4 | No que diz respeito à lavagem interna da relvadeira, 
empregar a conexáo adequada (1) para a mangueira da água. 
Durante a lavagem posicionar-se sempre atrás do braco da rel- 
vadeira. 





Para qualquer dúvida ou problema, náo hesitem em contactar o 
Servico de Assisténcia mais perto ou o Seu Vendedor. 


27 


KEIN KANONIZMOI AZOAAEIAZ 


NA THPOYNTAI TIPOZEKTIKA 











A) EKTIAIAEYZH 





1) Атаваот= просектіка TIG обпуїєс. ECOIKELWBEITE NE TOUS 
XELPLOHOÚG Kal HE TNV KATAAANAN XONON TOU XAOOKOTITIKOU. 
МадЕт= va otajatäte урпуора TOV KIVNTNIPA. 

2) XPNOIHOTIOIEITE TO XAOOKOTITIKÓ yia TO OKOTIO үа TOV опоіо 
ripoopičeTal, čnAačň yia TNV KOTI) kai mgpicuAAoyň TNG XAÓNG. 
Опоюбйпоте úAAn xpñon umopei va eivat єпікіубумп Kat va 
TIpOčEVTJOEI пша oro unxávnua. 

3) Потє unv enurpśrieTe TN xpñon TOU XAOOKOTITIKOU oe пада ñ OE 
атора nou dev ÉXOUV катамопоє! TIG одпуїєс. H топік vouoOgoía 
Hrtopei va оріс! MV EAAXLOTN NAIKIA TOU XELPIOTN. 

4) Потё un урпотропоїєітє TO XAOOKOTITIKO: 

— HE ATOLA, EIČIKA пада, ñ Goa YUpw апо AUTO; 

— OE MEPINTWON NOU O XELPLOTÁG EXEL паре! фарцака rj OUOLEG TOU 
HELDVOUV TA аутауаклаотіка Kal TNV TIPOGOYT) TOU. 

5) Na Buudote OTL O XELPLOTIIC ñ o хойотпс eivat UTTEUBUVOG үа Ta 
ATUXNHATA KAL TA апроопта NOU unopei va cuupouv og алла 
атора й OTNV ібіоктпоїа TOUS. 











B) ПРОКАТАРКТІКЕХ ENEPTEIEZ 





1) Kara Tnv копій, форатє rravra yepd ипобйрата Kal HAKPIA 
ravraAóvia. Mn васёт= os Aeiroupyia TO XAOOKOTITIKO ŠUTOĀNTOI 
й popovrag TIEČIMa. 

2) EAšygTE кала OAO то ҳоро epyaoíag KAL APAIPĒOTE OTLONMOTE 
ба UTTOPOÚCE va EKTOEEUTEI апо TO цпхампиа ñ ма KATAOTPEWEL TN 
HOVÄÕA копйс KAL TOV кімптпра (TIETPEG, oüppara, коккала, KATT.). 
3) ПРОХОХН: KINAYNOZ! H 6evZivn єїмат акрос едфАектп: 

— PUAAOGETE Tn Bevčivn oe EIČIKA упітоміа; 

— просӨёот= Gevživn, XPNOIHOTOIMVTAG Eva Xwvi, HOVO GE 
AVOIKTOÚG XWPOUG Kal HNV KATIVIČETE ката TN ölápkeia AUTAG TNG 
біабікасіас кабос̧ KAI KABE фора Trou XEIPIZEOTE Ta кабоща; 

— yepiote TO peGeppouóp прим BAMETE oe Aertoupyia Tov KIVNTIIPA. 
Mnv просӨетете Bevživn ñ apalpeire To пора TOU реберВоуар 
отам о KIVNTÁ PAG BpiokeTal ce Aeiroupyia ñ eivat GEOTOG; 

— av n BevŽivn EexeläiogL, unv Валете TOV куптйра oe Aerroupyía, 
алла апонакромате TO XAOOKOTITIKO апо TNV TIEPLOXN OTTOU XÚBNKE 
n Bevčivn, KAL arropúyete va бпшоорүйоете OUVBNKEG TIUPKAYIAC, 
HExPIG отой п BevŽivn Soul TeAeluc Kal OL arpoí TNG 
OLAOKOPTIIOTEI; 

— čavaRAATE Kal OPIETE кала TA пората TOU рєсєрВоцар kat TOU 
prurovioú BevŽivnG. 

4) AVTIKATAOTNOTE TOUS EAATTWHATIKOUG OLYAOTĄPEG. 

5) При апо Tn xpňon, KÄVETE évav уєміко éleyxo Kal 
cuykekpipéva EAEYETE та uaxaipia Kai av oi вібєс Kal п pováda 
копцс ÉXOUV urroorsi pOopà ñ Спша. AVTIKATAOTNOTE EÇ 
OAOKAT)pou TA раҳаіра Kal TIG Bidec mou ÉXOUV UTIOOTEI Znuiá ñ 
pBapeí MOTE va ÖLATNPNOETE TNV ісорропіа. 

6) Пру apxioete Tnv єруасіа, топобєтєїстє To сако 
TIEPIOUMOYNS й Tny ripooraoía VILA TIG пётрёс. 











C) KATA TH XPH2H 





1) Mn Bäžete се Aerroupyía TOV куптйра CE KAELOTOUG XWPOUG, 
ÓTIOU HTIOPOUV уа OUYKEVTPUBOUV ETTIKIVÖUVOI капмої OLOŠELŠÍOU 
ToU амбрака. 

2) Еруабєстє póvo ото (PWC TNG nuépac ñ He кало TEXVNTÓ 
POTIOLO. 

3) Av eivat биуатом, ATTOPEUYETE va єруасєстє пами оғ Bpeyuévn 
xAón. 

4) Ze ғпіклімй edápn ripooé&re ма UN XÄOETE TNV ісорропіа сас. 
5) Потё va unv TPEXETE, алла va перпатате. ATOPEUYETE va сас 
TPABÁ то XAOOKOTITIKO. 

6) Хтіс MAAYLEG va KOBETE тп хлоп AOČĀ Kal MOTE апо TA пами прос 
TA KATO. 

7) Хреіасєта tõtaitepn просохй отау AAAALETE KATEUBUVON OE 
пАаүёс. 

8) Mnv kö6srs oe єбафп He kÃion mou UTTEPÖAIVEI TIG 20 uoipec. 
9) Artatteitat ібісітерп TIPOGOXI отау TPABÁTE TO XAOOKOTITIKO 
прос TO HÉPOG вас. 

10) >TayamoTe TO paxaípt копйс órav VEPVETE TO XAOOKOTITIKO 
үа rn HETAPOPĀ, отау ÖLAOXILETE ETILPÄVELEG xwpię xAón KAL órav 
HETAPEPETE TO XAOOKOTITIKO апо ñ прос тим TIEPIOXT] MOU TIPETTEL 
va KOWETE. 

11) Mn XPNOIMOTTOLEITE то ХЛоокоптко HE ғЛатторатікёс 
TIpOOTACIEG ñ хор TO GĀKO TIEPIOUMOYNS XAONS ñ тпм проотасіа 
үа TIG METPEG. 


28 


12) Mnv aAAáčeTe тіс DUÉUIOSIG TOU куптйра KAL UNV rov ČopičeTe. 
13) ŽTa aurokivnueva HovTśAa, AMNOOUPUNAEETE TN HETAČOON 
KIVNOTIGTOUG TPOXOUG, прім Валете oe Aetroupyla rov кімптпра. 
14) Валте os AELTOUPVIA TOV куптйра ME TIDOCOXN AKOAQUBWVTAG 
тіс OÕNVIEG Kal кратфутас та побіа шақша апо TO MAXAIPL KONG. 
15) Mn VEPVETE то XAOOKOTITIKO үа va TO BÉGETE оғ Aetroupyla. H 
ETILPÄVELA EKKIVNONG TIPÉTIEL va eivai ETTITIEÖN Kal xwpic EUNOČIA ñ 
uynAn хлоп. 

16) Mnv rrAnoidčeTe xépia ñ поба біпЛа ñ като arró та 
nepioTpepóleva тийната. Na OTEKEOTE паута MOKPIA апо TNV 
gëoöo TNG XAÓNG. 

17) Mn onkwvete ñ HETAPEPETE то XAOOKOTITIKO OTAV O KIVNTÁPAG 
Bpiokerai oe Aetroupyia. 

18) 2TAUATNOTE том куптйра KAL ATIOOUVO£OTE TO KAAWČIO TOU 
HTIOUCÎ: 

— прім апо опошдипотє ғпёрВаот като апо TA uaxaipla ñ прим 
čeppūčeTe Tnv EEodo тпс XAÓNG; 

— прим EAEYEETE, кабарісете ñ EPVAOTEITE пами OTO XAOOKOTITIKO; 
— бтам XTUTMOETE Eva évo оона. EAEYETE ам evdexouévwe TO 
XAOOKOTITIKO ÉXEL UTTOOTEI GnuiéG KAL EKTEAEOTE тіс ANAPAITNTEG 
ETILOKEUÉG прім хрпощопоштоєте KAL палі TO ипхаупма; 

- ам TO XAOOKOTITIKO архісєї va čoveirat JE avouaAo тропо 
(Avalnteiote augowg MV ата TWV dovhoewv Kal dLOPBWOTE TNV). 
19) ZrauaTNoTE rov KIVNTI PA: 

— KOBE фора MOU афпуєтє афолакто TO XAOOKOTITIKO. ŽTA 
NÄEKTPOKIVNTA HOVTEAA, APALPEOTE Kal TO KÄELÖI; 

- прім уєціоєтє ro pelepRouáp; 

- KABE фора nou apalpeite ñ TONOBETEITE TO OKO NEPLOUAAOYIG 
XNONG; 

— прім рибиісете TO офос komme, 

20) MEWOTE TO укаб пом OTAJATNOETE TOV куптйра. Хто TEAOG 
TNG epyaolaç KAeloTe Tnv трофобоса BevŽivnG, акохоубоутас TIG 
odnyiec NOU амаурафомтаї ото EYXEIPIĒLO TOU кімптира. 

21) Ката mv epyaoia, õtatnpeite паута тим anóoTaon aopaAsiac 
апо TO TIEPIOTPEPÖNEVO HAXAIPI, mou сас TIAPÉXETAL and TN 
xeiponaBA. 





| D) ZYNTHPHZH KAI ANOOHKEYZH 





1) Ta пабщаба Kat ot Bidec TIPÉTIEL va gival кала OPIYHĒVA, VOTE 
ма ғісте oiyoupoi ÓTL TO ипхаупна AsıToupyei ue aopóAsia. Ма 
TAKTIKI) OUVTNENON EIVAL опрауткй yia. trjv AOMAAELA KAL үа Tn 
біатирпоп TV ETILÖÖOEWV. 

2) Mn фуладоєтє то XAOOKOTITIKO pe BevŽivn oro реберВоцар CE 
KAELOTOUG XWPOUG ÓTIOU ot atuoi TNG BevZivng unopei va EKTEBOUV 
се pAóyeG, опімӨйрес A ша rmyň BepHOTNTAG. 

3) Пріу puĀdčeTe TO XAOOKOTITIKO GE KAELOTOUG XOPOUG APNOTE 
TOV кімптпра va KPUWOEL. 

4) Па ма HEIMOETE том KIVÖUVO TTUPKAYIČG, отоу куптйра, OTO 
OIYAOTNAPA TNG Е5атшопс, orn Býkn TNG џпатаріас̧ ка! ото ҳоро 
TOU peCepBoudp BEVČIVNG беу тірепеі va UTIAPXOUV urroAeiHHaTa 
XAónc, ФОЛЛа ñ umepBorik6 ypáco. Mnv agnvete Soxeia ue 
KOHMEVN XA én иёоа OE KÄELOTOUG XWPOUG. 

5) EAEYXETE ouxvá Tnv ripooraoía үю TIG TIÉTPEG KAL TO CKO 
TIEPLOUAAOYNIG Xînc, via va Beßaıwdeite av žxouv papel. 

6) Adelálete To pelepBováp се AVOIKTOUG XWPOUG KAL HE kpúo 
кімптпра. 

7) Па тим TONOBETNON Kal apaipeon TOU HAXALPLOU копис TIPETIEL 
ма POPÁTE VÁVTIA epyagiac. 

8) Мета то трох!ора, EMEYŠTE тп GuyooráOpior TOU HAXAIPIOU. 
'ОЛЕС OL EVEPVELEG nou apopoúv то нахаїрі (apaipeon, трохісна, 
GuyooráOpion, TonoBérnon п/ка: аутікатаотаот) eivat epyaoieg 
поо arairouv EIČIKEG YVMOELG KAOWG KAL TH XPNON ELÖIKOU 
ečonAtouou. Па Лоуоус aogadAsiac Ba NPŠNEL OUVETIWG va 
EKTEAOUVTAL апо EEELÖIKEUHEVO OUVEPYEIO. 

9) Tia Aóyouq асфа^=ас, потё un XPNOIHOTTIOILITE TO ипхауциа 
He ečaprnjuara mou éxouv «pBapeí й umoorei Znyıd. Ta 
£&aprrjuara беу mpēmei уа eniokeväžovTal алла va 
AVTIKAOIOTOUVTAI. XPNOIHOTIOIEITE yvfola AVTAAMAKTIKA (та 
раҳаірта TIpĒTIEI паута va pépouv ro ойна A Ауталлактка 
KAKNG TTOIČTNTAG prropoóv va TIPOČEVIJOOUV Znuiá ото рихаупра 
Kai va BÉGOUV os Kivõuvo TNV ao parer сас. 








E) METAĐOPA KAI METAKINH2H 








1) Kafe фора nou eivat avaykaío va HETAKIVNOETE, VA AVUWWOETE, 
va HETAPĒPETE ñ va VEIPETE ro unxavnua: 

— (pOpėOTE AVOEKTIKA VÄVTLA єруасіас, 

— TUČOTE TO unxavnpa oe спуєіа NOU TPOOPĒPOUV асфалёс 
кратпра ЛарВамоутас UTIOWN TO Варос Kal TNV катамори TOU, 

- XPNOLHOTTOLÓOTE KatáAAnAo apiguó ATÓLOV yta TO Варос̧ TOU 
unxavrjuaroc, TA характприотка TOU METAPOPIKOU HEOOU ñ TOU 
onpetlou PÖPTWONG kat EKPÓPTWONG. 


С oAurigx XPHXHX 


Fia Tov KIVNTIJPA kai TNV ртатар (av пробЛЕпета!) бтаваотє 
та AVTIOTOIXA sYxsıpiöıq OÖNYIWV. 











1. TEAEIOZTE TH ZYNAPMOAOT HZH 





ZHMEINZH - To unxávnua unopei va öıqri0srqı pe opioutva 
ečapTAHATA HOVTAPICHÉVA. 











1.1 | Enavapépete TN XeipohaBh (1) отп Béon epyaotac kal 
AOĢAĀIOTE Tv pe Ta TIOLOĀA (2). 

To офос mq xeipoAogri (1) PLELÍČETAL oe TPEIG ÖLAPOPETIKEG 
BŽGELG, mou ETITUYXÄVOVTAI AAOKÄPOVTAG Ta порола (2) kat 
EIGŪYOVTAG TOUG TIEIPOLG (3) oe Eva апо та тріа Zeúyn onov 
TOU UMÁPXOUV ora отпріүрата. ŽPIČTE EXPL тёрра Ta поцола 
(2) ueră TN робшют. ElodyeTe то oxolvi EKKİVNONÇ (4-edv 
ипарх=!) otov ošnyo (5) kal UTINOKAPETE TO пабщаби 
OTEPÉWONC (6). ТопоӨетйоте TN AEKAVI) AVTIKELUEVOV (7-8áv 
UTIAPXEL) ELOČYOVTAG NEXPL тёрра TOUS VÄVTŽOUG OTIC упобоуєс, 
HEXPL va qopoÀíoouv. 

Ласкароутас та čuo плаїма поцола (8) eivat бумато va 
TIEPIOTPEWETE TN XEIPOAABN OTNV ETUĐUUNTI) EPYOVOLIKN Béon. 
Мета Tn робшоту, opigte кола TA порола (8). 

















1.2 | Me то rmaoriko pépoc (11) avarodoyuplouévo, 
OTEPEWOTE то rAaioto (12) oro TIAAOTIKO рёрос HE тіс Bidec (13). 
Валте то плато (12) oro odko (14) kat yavrčwore ола та 
TIĀGOTIKA mpoqíA (15), хопсциопоюутас Eva катсарібі, опос 
deixvel n sikóva. BūATE péxpl uéoa To TIEPIHETPIKO HÉPOG (16) 
TOU UYAOUATIVOU HEPOUG OTNV AUAGKWON TOU TIAUOTIKOU UŚPOUĘ 
(11), gekıvavTaç апо 5-7 mm TIG акрес. 











1.3 | Sta роутёЛа ue NAEKTPIKI) EKKIVNON, OUVČEOTE TO 
KAAMÕLO тис упатаріас сто ouvóeTńpa VEVIKÁG KAAMÕIMONG TOU 
XAOOKOTITIKOU. 














2. ПЕРГРАФН TON XEIPIZMON 














2.1 | To yKAČI (av проВлёпето!) £Aéyxetat апо TO HOXAÓ (1). OL 
GEGEIG TOU MOXAOU фамоутаг otnv AVTIOTOLYN тіуакіба. Xe 
HEPIKĀ povtéda TIPOBAÉTIETAL Evac кмптйрас u orae6po APIELÓ 
OTPODOV, Xwpię aváykn YKACLOU. 

















2.2 | To ppévo TOU payaipioù KONNG EAEYXETAL апо то UOXAĆ 
(1), nou прёп va gíval TPABNYHEVOG прос TO TIUÒVI үа тим 
EKKÍVNOT KAL ката Tn Aetroupyía TOU XAOOKOTITIKOU. Aphvovtac 
TOV LIOXÃÓ, O KIVNTÁPAG отарата. 











2.3 | Sta роутёЛа ue цетабоот Kivnonc, n kivnon TOU 
XAOOKOTITIKOU VIVETAL ue TO MOXAO (1) onpoyuévo прос та 
eunpóc. Па va отаратйотё TO unxavnua, rpérel va 
ETTAVAPEPETE TO HOXÀÓ (1) otnv apxiký Béon. 

O HOXîç (1) eravśpyeTat айтоната OTNV apxiků Béon Отау 
APNOETE EAEUBEPO то POXAÒ TOU PPĒVOU TOU HAXALPLOU. 








2.4 | O hefiéc тахотйтом (Бау ипарх=) edéyxetal апо To 
MOXAO (1), TOU orioiou ot 980=с paivovtat OTNV пімакіба. 


2.5 | H  робшоп TOU ÚWOUG копйс | EMITUVXÄVETAL 
EEUTAOKÜPOVTAG то HOXî (1) KAL ONKOVOVTAC ñ TILEŽOVTAG TO 
oaoí uExpL nv єпівуцитй Béon, орат апо то EIČIKO úvotyuq 
EKTEAEXTE AYTHN THN ENEPTEIA ME TO MAXAIPI КОПНУ 
>ТАМАТНМЕМО. 




















3. КОПН TOY FPAZIAIOY 














3.1 | znkóoTe mv npootaoia yia петрес KAL VAVTČÁOTE OWOTÁ 
то сако (1), опос (paivetal OTNV EIKÖVA. 

















3.2 | Па mv ekkivnon, akoAou8s(ote тіс odnylec nou 


AVAPEPOVTAL OTO eyxelpidio TOU KIVINTI PA, META TPABNETE TO 

MOXAO TOU ppévou TOU HAXAIPIOU (1) прос TO TIMOVI Kal TPABIŠTE 

ue Òúvaun тп AABI Tou oxotviou ekkivnonc (2). 

>Ta HOVTENA ME NAEKTPIKT) EKKIVNONG, yupíore то KÄELÖI TNG шас 
). 





3.3 0 хортотапптас да eivat калотєрос ам KÄVETE паута TO 
KOWiuo ото (dto UWOG KAL ємаЛЛактіка прос тс ČUO 
KATEUBUVOEIG. 














3.4 | уто TEAOG тпс EPYAGÍAG, APNOTE TO UOXAĆ TOU PPÉVOU 
(1) kat апосуубёот= Tny nina Tou prouči (2). Хта роутёЛа rou 
(vat epodiaguéva UE KAELÖL, APALPEOTE TO KAeidi апо TN pica (3). 
Пом апо опоюбйпоте enéufaon ото YXAOOKOMITIKO 
ПЕРІМЕМЕТЕ NA AKINHTOTIOIHOEI TO MAXAIPI. 














4. TAKTIKH ZYNTHPHZH 





ZHMANTIKO - H TAKTIKA kai ENIHEAŃG ouvrhpnon Eival 
arrapairnrn vla va ÕIATNPEITAI TO єпіпєбо асфалғіас̧ kal Ol 
APXIKEG ETTIČOGEIG TOU ипхауйнатос pe TNV паробо TOU XPOVOU. 
OUĀGO0ETE то XAOOKOTITIKO GE OTEYVO HÉPOG. 


1) Фореоте aveekTIKÁ YAVTIA epyaoiac mpv апо KABE enéupaor 
KABAPLOLOÚ, ouvtijonona ñ робшопс TOU упуампуатос. 
2) MAévete єпшєлос TO inxávnya ue vepó PETA апо KABE копи. 
KaBapiore Ta unoAsiuuara XAónc KAL AGOTINC nou 
OUYKEVTPWVOVTAL сто EOWTEPIKÖ TOU TTĀAICIOU OUTWC WOTE 
va unv Eepadoüv каботфутас SUOKOAN mv emógevn 
ekkívnon. 
že mepintwon mou eivat avaykaia n прооВаот ото кати 
ШЕрос, Yeipre то unxavnjua uovo прос Tnv rAeupó TOU 
UMOÕEIKVÜETAL OTO EVXEIPIĒLO TOU куптйра epappóCovta TIG 
OXETIKEG OÕNVIEG. 
Anopüyete Tn баррой Bevčivnc OTIG TAGOTIKEÇ ETIPAVEIEC 
TOU KIVNTIIPA ñ rou ипхамйцатос VIA va ATIOPUYETE TIG 
фдорёс kat kadapiote auśowę KÁBE ixvoc Bevčívno nou éxel 
evdexougvwe XuBel. H eyyúnon dev KaAüntel фӨорёс апо 
Bevčívn OTIC MÄAOTIKEG ETILPÄVELEG. 


© 


È 











4.1 | Kâbe snėuBaon ото Haxaipt Ba прёпе! va eKTEÄEITAI апо 
EEELÕIKEUUEVO OUVEPYEIO. 
Znneiwon via TO EEEIÕIKEUUEVO ouvepyeio: ТопоӨғтйот= TO 
уахаїрі (2) akoAouBwvTac тп біабікасіа TNG EIKÖVAG KAL OPIETE 
тим кёутрикй Bida (1) ue бимароцєтріко KÄELÖI PUBLIGHĒVO OTIC 
TIHĒG поо ripopAériovrat yia KABE тупо MAXALPLOU. 














4.2 | ута LOVTÉMA pe OAOPÄV: 
-TO OWOTO TÉVTWUA TOU щаута ETILTUYXÄVETAL 860 TOU 
nmašiuačioV (1), цёхри уа éxete то avapspólevo péyeBoc (6 





mm). 
- о рудшотис (2) TIPÉTIEL va PUBJLOTEI ĒTOL MOTE To OUpNA (3) va 
eivat Alyo Aaokaptopévo, ue то HOXÀÓ (4) oe Béon npeulac. 











4.3 | [ia va popriosTE Tv dčela unarapía, OUVOÉOTE TNV отоу 

фортютй urarapióv (1) ouupwva ue тіс odnyigc TOU 
AVAPEPOVTAL OTO EYXEIPIŠIO OUVTNENONG TNG упатаріас. 
Mn OUVÕEETE то фортістй рпатаріас апвиб {ас отоу 
AKPOÕEKTN TOU кімттўра. Деу eivat бумато va parete EHTIPOG 
TOV куптйра XONOLUOTOLDVTAG TO форпотй упатаріас сау 
плуп трофобосісс, VIATÍ urropeí va KATAOTPĒĻETE TO POPTIOTH. 
že mepintwon mou dev проката va XPNOIUOTTOINOETE TO 
XAOOKOTITIKO VIA usydAo XPOVIKÓ ÕLÄOTNUA, апосумбестє TNV 
упатаріа апо TOV кімптпра kat POPTIOTE TNV. 

















4.4 Га то EOWTEPIKO TIAUOLIO TOU XOPTOKOMTIKOU, 
XONOLJUOTIOLEIOTE TO ELÖIKÖ ракор (1) yia то owAńva vepou. 
Ката TO mAUGIUO va OTEKEOTE паута пісі OTIĆ TO TIHÓVI TOU 
XAOOKOTITIKOU. 


2€ TIEPINTWON mou EXETE aupiBoAiec ñ капою проВАпна, un 
OLOTÁCETE va ATTEUBUVOLITE отоу AVTITPOJOTIO рас 


29 


OZENLE UYULMASI GEREKEN 


GUVENLIK KURALLARI 








A) GUVENLIK KURALLARI 








1) Talimatlari dikkatle okuyun. Kumandalari ve cim bicme maki- 
nesinin uygun kullanimini iyi čgrenin. Motoru cabuk bir bicimde nasil 
durduracaginizi öörenin. 
2) Cim bicme makinesini sadece kendi kullanim amaci icin yani 
cim bicme ve toplama icin kullanin. Baska bir amagla kullanim 
hem tehlikeli olabilir, hem de kisilere ve/veya esyalara zarar verebi- 
lir. 
3) Cocuklarin veya kullanim talimatlarini bilmeyen kisilerin cim 
bicme makinesini kullanmasina asla izin vermeyin. Yerel kanunlar 
kullanici igin minimum bir yas tespit edebilirler. 
4) Cim bicme makinenizi, asagidaki kosullarda asla kullan- 
mayin: 
= m özellikle de cocuklar veya ev hayvanlari yakindayken; 
— kullanicinin refleks yetenegini ve dikkatini etkileyebilecek zararli 
kabul edilen ilaclar veya maddeler almas! durumunda. 
5) Baska kisilere veya mallarina gelebilecek zararlardan ve kaza- 
lardan operatórün veya kullanicinin sorumlu oldugunu unutmayin. 








B) HAZIRLIK 








1) Kesim esnasinda daima saglam ayakkabi ve uzun pantalon 
giyin. Ciplak ayakla veya acik sandaletlerle cim bicme maki- 
nasini çalıştırmayın. 

2) Tüm çalışma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırlatabileceği 
veya kesme grubunu ve motoru hasara uğratabilecek tüm cisimleri 
(taşlar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) ayıklayın. 

3) DIKKAT: TEHLİKE! Benzin son derece parlayicidir. 

— yakıtı özel kaplarda muhafaza edin; 

— yakıtı, huni ile ve sadece açık havada doldurun. Yakıt doldu- 
rurken veya yakıt elinizdeyken sigara içmeyin; 

— motoru çalıştırmadan önce yakıt takviyesi yapın. Motor çalışırken 
veya sıcakken asla yakıt deposunun kapağını açmayın veya benzin 
ilave etmeyin; 

— benzin taşarsa, motoru çalıştırma girişiminde bulunmayın, çim 
biçme makinesini yakıtın döküldüğü alandan uzaklaştırın ve yakıt 
tamamen buharlaşıp benzin buharları dağılana kadar, herhangi bir 
yangın tehlikesinin oluşmasını önleyin; 

— benzin depo ve kaplarının kapaklarını daima sıkıca kapatın ve 
sıkın. 

4) Arızalı susturucuları değiştirin. 

5) Kullanmadan önce, başta bıçakların görüntüsü olmak üzere 
genel bir kontrol yapın, vidaların ve kesme grubunun aşınmış 
veya hasarlı olmamasına dikkat edin. Dengeyi korumak için 
aşınmış veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halinde değiştirin. 
6) Çalışmaya başlamadan önce, çıkışa korumaları monte edin 
(sepet veya taştan koruyucu) takın. 








C) KULLANIM ESNASINDA 








1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit gazının toplanabileceği kapalı 
yerlerde çalıştırmayın. 

2) Sadece gün ışığında veya yeterli suni ışık altında çalışın. 

3) Mümkünse ıslak çimde çalışmaktan kaçının. 

4) Rampalarda daima sağlam basmaya özen gösterin. 

5) Asla koşmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürükleme- 
sine izin vermeyin. 

6) Eğimin enlemesine yönde kesin, asla aşağı ve yukarı kesmeyin. 
7) Rampalarda yön değiştirirken son derece özenli davranın. 

8) 20'den dik eğimli rampalarda kesim yapmayın. 

9) Çim biçme makinesini kendinize doğru çekerken son derece dik- 
katli olun. 

10) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme makinenizi 
taşımak için yatırmanız gerektiğinde ve makineyi biçilecek alana 
veya oradan başka yere götürürken bıçağı durdurun. 

11) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüşse veya çim 
toplama haznesi veya taştan koruyucu olmaksızın asla 
çalıştırmayın. 


30 


12) Motor ayarlarını 
çalıştırmayın. 

13) Çekişli modellerde, motoru çalıştırmadan önce tekerleklerdeki 
hareket kavramasını devreden çıkarın. 

14) Motoru talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzak 
tutarak çalıştırın. 

15) Çalıştırma için çim biçme makinesini eğmeyin. Düz, engelsiz ve 
uzun çimlerin bulunmadığı bir yüzeyde çalıştırın. 

16) El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altına 
yaklaştırmayın. Daima tahliye ağzından uzak durun. 

17) Motor çalışırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya 
taşımayın. 

18) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablosunu 
çıkartın: 

— kesici platform altında bir işlem yapmadan önce veya tahliye 
ağzının tıkanıklığını giderme girişiminden önce; 

— çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya 
çalıştırmadan önce; 

— yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme makinanızda 
hasar kontrolü yapın ve yeniden çalıştırmadan önce gerekli 
onarımları yapın; 

— çim biçme makinesi anormal biçimde titremeye başlarsa (Derhal 
titreşimin nedenini bulun ve giderin). 

19) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun: 

— makinenizi denetimsiz bıraktığınız her defa; 

— yakıt doldurmadan önce; 

— çim toplama haznesi her çıkardığında veya yeniden monte edil- 
diğinde; 

— kesim yüksekliğini ayarlamadan önce. 

20) Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el kitabında belir- 
tilen bilgilere göre, çalışma sonunda yakıt beslemesini kapatın. 

21) Çalışma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik mesafesin- 
de durun. Bu mesafe kol uzunluğuna eşittir. 


değiştirmeyin ve motoru aşırı hızlı 








D) BAKIM VE DEPOLAMA 








1) Makinenin güvenli çalışır durumda olması için, somun ve vida- 
ların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yüksek performans için 
düzenli bakım şarttır. 

2) Deposunda benzin bulunurken çim biçme makinesini, benzin 
buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kaynağıyla temas ede- 
bilecekleri bir yere koymayın. 

3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama yerleştirmeden önce, 
motoru soğumaya bırakın. 

4) Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzos susturucusu, 
akü bölmesi ve benzin depolama bölgesini çim, yaprak veya 
aşırı gres kalıntılarından arındırın. İçinde kesilen çimin bulunduğu 
kapları bir oda içinde bırakmayın. 

5) Taştan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık aşınma ve 
yıpranmaya karşı kontrol edin. 

6) Yakıt deposunun boşaltılması gerekirse, bu işlem açık havada ve 
motor soğukken yapılmalıdır. 

7) Bıçağı sökerken ve monte ederken, iş eldivenleri takın. 

8) Bıçağı biledikten sonra balansını kontrol edin. Bıçak ile ilgili 
tüm işlemler (demonte etme, bileme, balans, tekrar monte etme 
ve/ya değiştirme) güvenlik nedeniyle özel aletlerin kullanımı ile bir- 
likte, özel uzmanlık gerektiren önemli işlerdir, bu yüzden her zaman 
uzman bir servis nezdinde gerçekleştirilmeleri gerekir. 

9) Güvenlik nedeni ile, asla bazı kısımları veya kablosu aşınmış 
veya hasar görmüş makineyi kullanmayın. Parçalar değiştiril- 
meli ve asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parça kullanın 
(bicaklarda daima A ). sembolü bulunmalıdır). Eşdeğer kalitede 
olmayan parçalar, makinenize zarar verebilir ve güvenliğiniz 
için tehlikeli olabilir. 








E) TASIMA VE HAREKET ETTİRME 








1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taşınması veya 
eğilmesi gerektigi her defa yapılması gerekenler: 

— sağlam iş eldivenleri takınız; 

— makine ağırlığını ve ağırlığın dağıtımını göz önünde 
bulundurarak makineyi, emin bir tutma sağlayan noktalarından 
tutunuz; 

— Makinenin agirligina ve tasima vasitasinin veya yerlestirilecegi 
veya alinacagi yerin özelliklerine uygun sayida isçi kullaniniz. 


KULLANIM KURALLARI 


Motor ve akuye (ongorulmus ise) iliskin olarak ilgili talimat 
kilavuzlarini okuyun. 





1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI 











NOT: Makine, bazi pargalari monte edilmis olarak tedarik edi- 
lebilir. 











1.1 | Tutamağı (1) çalışma pozisyonuna getirin ve ufak tutaklar 
(2) aracılığı ile bloke edin. Tutamak (1) yūksekligi, ufak tutaklar (2) 
gevsetilerek ve pimler (3) destekler üzerinde öngörülen ug delik 
ciftinden bir tanesine gecirilerek ug farkli pozisyonda ayarlanabilir. 
Ayar sonrasi ufak tutaklari (2) sikica kilitleyin. 

Isletme ipini (4- öngörülmüs ise) kilavuza (5) gegirin ve sabitleme 
somununu (6) bloke edin. Yerine oturduguna dair klik sesini 
duyana kadar kancalari yuvalara gegirerek esya tasima kabini (7- 
ongorulmus ise) monte edin. Iki yanal ufak tutak (8) gevsetilerek 
kabzanin arzu edilen ergonomik pozisyonda yònlendirilmesi 
mümkündür; ayar yapildiktan sonra, tutaklari (8) iyice sikistirin. 

















1.2 | Plastik kısım (11) bas aşağı konumda olarak, cerceveyi 
(12) vidalar (13) vasitasi ile plastik kisma sabitlestiriniz. 

Hazneyi kullanirken, iskeleti (12) torbanin (14) igine yerlestirin ve 
bir tornavida ile plastik profili (15) sekildeki gibi baglayin. Uclardan 
5-7 mm baslayarak, bez kismin gevre kenarini (16) plastik kismin 
oyuguna (11) tam oturana kadar yerlestiriniz. 











1.3 | Elektrikli atesleme ile donatilmis modellerde, aku kablosu- 
nu cim biçme makinesinin genel kablaj konektörüne bağlayın. 








2. KONTROL SISTEMININ TANIMI 

















2.1 | Gaz levye (öngörülmüs ise) levye (1) tarafindan isletilir. 
Levye pozisyonlari iliskin plakada belirtilmistir. 

Bazi modellerde, gaz pedalina gerek kalmaksizin, sabit rejimli bir 
motor öngörülmüstür. 














2.2 | Bigak freni levye (1) tarafindan isletilir ve cim bicmeye 
baslarken veya bigerken kol sikilmalidir. Levye birakilinca moto- 
run hareketi durur. 














2.3 | Traksiyonlu modellerde, cim bigicinin ilerlemesi, ileri itilen 
kumanda kolu (1) ile gerçekleşir. İlerlemeyi durdurmak için kolun 
(1) sükunet pozisyonuna getirilmesi gerekir. Bıçak freni kolu 
bırakıldığında kol (1) otomatik olarak sükunet pozisyonuna geri 
döner. 








2.4 | Vites kutusu (öngörülmüş ise), pozisyonları plaka üzerin- 
de belirtilmiş olan kol (1) tarafından işletilir. 














2.5 | Kesim yüksekliği, (1) levyesini serbest bırakarak ve şasiyi, 
özel delikten görülebilen gerekli yüksekliğe kaldırıp indirerek ayar- 
lanabilir. 

İŞLEMİ, BIÇAK STOPTA İKEN GERÇEKLEŞTİRİNİZ. 








3. ÇİM BİÇME 











3.1 | Taştan korumayı kaldırarak, çim toplama haznesini (1) 
resimde gösterildiği gibi doğru biçimde kancalayın. 

















3.2 | Makineyi çalıştırmak için motor el kitabında yazılı talimat- 
ları takip edin ve bıçak fren levyesini (1) kola doğru çekerek 
çalıştırma ipini (2) kuvvetlice çekin. 


Elektrikli starter ile donatılmış modellerde, kontak anahtarını (3) 
çevirin. 





3.3 Çim hep aynı yükseklikte ve alternatif olarak iki yönde biçi- 
lirse, görünüşü daha güzel olacaktır. 

















3.4 Çim biçme işlemi tamamlandığında, fren levyesini (1) ser- 
best bırakınız ve buji başlığını (2) çıkarınız. Modelde mevcutsa, 
kontak anahtarını (3) çıkarınız. Çim biçme makinesi üzerinde her- 
hangi bir müdahalede bulunmadan önce, BIÇAĞIN DURMASINI 
BEKLEYİNİZ. 





4. GENEL BAKIM 











ONEMLİ: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı şekilde 
yapılması, makinenin emniyet seviyelerini ve orijinal perfor- 
mansını zaman içinde muhafaza etmek için zorunludur. 

Çim biçme makinesini kuru bir yerde saklayın. 


1) Makine üzerinde her temizlik, bakım veya ayarlama müdahale- 
sinden önce sağlam iş eldivenlerini takınız. 

2) Her kesim işleminden sonra su ile makineyi ihtimamlı şekilde 
yıkayınız; kuruyarak bir sonraki çalıştırmayı zorlaştırmalarını 
önlemek için şasi içinde birikmiş ot artıklarını ve çamuru gide- 
riniz. 

3) Alt kisma erisilmesi gerekmesi halinde makineyi sadece motor 
el kitabi tarafindan belirtilen yan üzerine yatiriniz. 

4) Motorun veya makinenin plastik kisimlari ùzerine, bunlarin 
hasar görmesini önlemek igin benzin dokmekten kagininiz ve 
olasi olarak dokulmus olmasi halinde her turlu benzin izini der- 
hal temizleyiniz. Garanti, plastik kisimlar Uzerinde benzinin yol 
acabilecegi hasarlari kapsamaz. 











4.1 | Bicak üzerindeki her müdahale, uzman bir servis nezdin- 
de gerceklestirilmelidir. 

Uzman servis için not: Bıçağı (2), resimde belirtilen sırayı izle- 
yerek tekrar monte edin ve merkezi vidayı (1) her bıçak tipi için 
belirtilen değerlerde ayarlanmış dinamometrik bir anahtar ile 
sıkıştırın. 














4.2 | Traksiyonlu modellerde: 

* doğru kayış gerginliği, belirtilen ölçüyü (6 mm.) elde edene 
kadar somun (1) aracılığı ile elde edilir. 

+ regülatör (2), kol sükunet konumunda (4) olarak ip (3) hafif 

gevşek olacak şekilde ayarlanmalıdır. 














4.3 | Boşalmış bir aküyü yeniden doldurmak için aküyü, akü 
bakım el kitabında belirtilen bilgilere göre akü doldurucusuna (1) 
bağlayın. 

Akü şarjörünü doğrudan motor terminaline bağlamayın. Akü 
şarjörü hasar görebileceğinden, besleme kaynağı olarak akü 
şarjörünü kullanarak motorun işletilmesi mümkün değildir. 

Çim biçme makinesinin uzun süre kullanılmaması öngörülüyorsa, 
her halükarda iyi bir şarj seviyesi garanti ederek, aküyü motor 
kablajından çıkarın. 














4.4 | Çim biçme makinesinin içinin yıkanması için, su borusu 
özel rakorunu (1) kullanın. Yıkama esnasında daima çim biçme 
makinesinin kolunun arkasında durun. 





Her türlü şüphe veya problem durumunda, en yakın Teknik Servis 
veya Satıcınıza başvurun. 


31 


KEN SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 


BOR FOLJAS NOGA 











A) BRUKSANVISNING 





1) Las noggrant igenom instruktionerna. Lar att kanna igen kon- 
trollerna och att anvanda grasklipparen pa passande satt. Lar att 
snabbt stanga av motorn. 

2) Använd grasklipparen till det ändamäl den ar avsedd, dvs. att 
endast klippa och samla ihop gras. Annan anvandning kan vara 
farlig och skada maskinen. 

3) Lat aldrig grasklipparen anvandas av barn eller av personer, som 
inte kanner till instruktionerna tillrackligt. Lokala bestammelser kan 
ange en minimiálder for dess användning. 

4) Anvand aldrig grasklipparen: 

— i narheten av personer, speciellt barn, eller djur; 

— om anvandaren har intagit läkemedel eller amnen, som kan anses 
skadliga för hans reflexförmäga och uppmärksamhet. 

5) Glöm inte, att användaren ar ansvarig för eventuella olycksfall 
och oförutsedda händelser gentemot andra personer och deras 
egenskap. 











B) FORBEREDELSE 





1) Bär alltid kraftiga skor och länga byxor när gräset klipps. 
Använd inte gräsklipparen barfota eller med öppna skor. 

2) Kontrollera noggrant hela arbetsomrâdet, avlägsna allt, som 
skulle kunna sugas in och kastas ut frân maskinen eller skada skä- 
renheten och motorn (stenar, kvistar, järntrâdar, ben, etc..). 

3) OBS!: FARA! Bensinen är lättantändlig. 

— förvara bensinen i den därtill avsedda behällaren; 

— använd en tratt för att fylla pa bränslet, gör detta utomhus 
och avsta fran att roka under arbetet samt var gang man han- 
terar bränslet; 

— fyll pà med bränsle innan motorn sätts igäng; tillför inte bensin 
och ta inte bort tankens lock när motorn är pâ eller är varm; 

— sätt inte pa motorn om bensin läcker ut och undvik, att orsaka 
brandfara genom att avlägsna gräsklipparen fran omrâdet dar 
bränslet har spillts, tills bränslet har dunstat bort och bensinäng- 
orna har upplöst sig; 

— sätt alltid tillbaka tankens och bensinbehällarens lock och kon- 
trollera, att locken är val lästa. 

4) Ersätt sliten Ijuddämpare. 

5) Utför en allmän kontroll före användning, och kontrollera sär- 
skilt noga knivarnas utseende, och att skruvarna och knivarna 
inte är nötta eller skadade. Ersätt hela knivblocket och de ska- 
dade eller utnötta skruvarna, sä att balanseringen bibehälles. 

6) Montera skydden pä utbläset (säck eller stenskydd) innan arbe- 
tet sätts igäng. 











C) UNDER ANVÄNDNINGEN 





1) Sätt inte pä motorn i stängda utrymmen, där farliga koloxydgaser 
kan utvecklas. 

2) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belysning. 

3) Unvik om möjligt, att arbeta när gräset är vätt. 

4) Kontrollera, att det alltid finns ordentliga stödpunkter pä slutt- 
tande terräng. 

5) Spring aldrig; ga. Användaren bor inte läta sig dras av gräsklipp- 
paren. 

6) Klipp alltid tvärs över sluttande terräng, aldrig upp och ner. 

7) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande terräng. 

8) Klipp aldrig pä terräng, som har över 20° sluttning. 

9) Var särskilt försiktig när gräskilipparen dras mot föraren. 

10) Stoppa knivarna, om gräsklipparen mäste lutas för bl. a. trans- 
port, vid korsning av ytor utan gräs och när gräsklipparen transpor- 
teras till och frän ytan där gräset ska klippas. 

11) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är skadade, samt utan 
uppsamlare eller stenskydd. 


32 


12) Ändra inte motorns inställningar och lät den inte uppnä ett allt- 
för hògt motorvarvtal. 

13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling frânkopplas, 
innan motorn sätts igâng. 

14) Sätt pà motorn enligt instruktionerna och häll fötterna lângt fran 
kniven. 

15) Luta inte gräsklipparen när den sätts igâng. Sätt igàng den pa 
en plan yta utan hinder och högt gräs. 

16) Hall aldrig händer och fötter i närheten eller under roterande 
delar. Sta alltid längt fran gräsutkastningsöppningarna. 

17) Lyft inte och transportera inte gräsklilpparen när den är igâng. 
18) Stoppa motorn och dra av tändstiftskabeln: 

— före varje ingrepp under klippskivan och innan utkastningsränn- 
nan rensas; 

— innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller innan man börjar 
arbeta pa den; 

— efter att ha slagit emot ett främmande föremäl. Kontrollera ev. 
skador pa gräsklipparen och reparera om nödvändigt, innan maski- 
nen används pa nytt; 

- om gräsklipparen bórjar vibrera pà onormalt sätt (sok genast 

orsaken till vibrationerna och âtgärda). 
19) Stoppa motorn: 
— var gang gräsklipparen star obevakad. Vid modeller med elstart 
ska även nyckeln borttagas; 
— innan bransle fylls pà; 
— var gâng gräsuppsamlaren tas bort eller monteras pà igen; 
— innan klipphöjden ställs in. 
20) Minska pà gasen innan motorn stoppas. Stäng av bränsletillför- 
seln nàr arbetet ar slut och folj instruktionerna i motorns handbok. 
21) Under arbetet, häll alltid säkerhetsavständet fran den roterande 
kniven, dvs. handtagets längd. 











D) UNDERHÄLL OCH FÖRVARING 





1) Hall muttrar och skruvar ätdragna för att alltid behälla maskinen i 
säkert arbetstillständ. Ett regelmässigt underhäll är väsentligt för 
säkerheten och för att upprätthälla prestationsnivan. 

2) Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken i ett rum, dar 
bensinângorna kan nas av eldsläga, gnista eller stark värmekälla. 
3) Lat motorn kallna innan gräsklipparen ställs bort. 

4) For att minska brandrisken ska motorn, utloppet samt ljudd- 
dämparen, batterilàdan och bensinförvaringsstället vara fria 
fran gräsrester, löv eller överflödigt fett. Lämna inte behällare 
med klippt gräs inomhus. 

5) Kontrollera ofta att stenskyddet och gräsuppsamlaren inte är allt- 
för utnötta eller förslitna. 

6) Om tanken màste tommas, ska detta göras utomhus och med 
kall motor. 

7) Använd arbetshandskar vid demontering och pämontering av 
kniven. 

8) Se till att kniven hälls i jämvikt när den slipas. Alla ingrepp gäll- 
lande kniven (nedmontering, slipning, balansering och/eller byte) är 
krävande ingrepp som efterfrâgar specifik kompetens förutom 
användning av speciella verktyg; pa grund av säkerhetsskäl sa 
màste de därför utföras hos en serviceverkstad. 

9) For säkerhets skull, använd aldrig maskinen om delar av den 
är utnötta eller skadade. Utnötta eller utslitna delar màsta 
bytas ut, aldrig repareras. Använd originalreservdelar (knivarna 
mäste alltid vara märkta A). Delar av annan kvalitet kann 
skada maskinen och minska säkerheten. 











E) TRANSPORT OCH FORFLYTTNING 





1) Var gang som man mäste förflytta, lyfta eller luta maskinen sa 
mäste man: 

— bara robusta skyddshandskar; 

- greppa maskinen sà man far ett säkert tag genom att ta i 
beaktande dess vikt och fòrdelning; 

— ta hjälp av tillräckligt med personer, anpassat efter maskinens 
vikt eller platsen dar den skall placeras eller lyftas upp. 


ШЕШ ANVÄNDNINGSREGLER 


För motorer och batterier (om det ingär) sä läs i tillhö- 
rande bruksanvisning. 











1. AVSLUTA MONTERINGEN 





ANMÄRKNING - Maskinen kan levereras med vissa 
komponenter redan monterade. 














1.1 | Áterställ handtaget (1) till arbetspositionen och 
blockera med knopparna (2). Höjden av handtaget (1) kan 
regleras i tre olika positioner genom att lossa pa knopparna 
(2) och sätta in stiften (3) i ett av de tre par hälen som finns 
pä stöden. Dra ät knopparna (2) helt och hället efter regle- 
ringen. För in startlinan (4-om det ingär) i föraren (5) och 
blockera med läsmuttern (6). 

Montera dit behällaren för föremäl (7-om det ingär) genom 
att fora in fästena ända in i sina säten tills det klickar till. 
Genom att lossa pa de tvä sidohandtagen (8) sa är det möj- 
ligt att rikta greppet till önskad ergonomisk position. 

Dà man utfört regleringen sà dra ät handtagen (8) ordent- 


ligt. 











1.2 | Hail delen av plast (11) upp och ned och fast ramen 
(12) vid plastdelen med skruvarna (13). 

Fòr in ramen (12) i sàcken (14) och haka i samtliga plast- 
profiler (15) med hjalp av en skruvmejsel enligt figuren. 
Stick in säckens ytterkant (16) i plastdelens (11) skara. 
Borja 5-7 mm fran anden. 














1.3 Om modellen är utrustad med elektrisk startmotor, 
anslut batterikabeln till kontaktdonet for grasklipparens 
huvudnät. 











2. BESKRIVNING AV KOMANDON 














2.1 | Förgasaren (om sädan finns) kontrolleras av spaken 
(1), vars lägen är angivna pä den aktuella skylten. Nägra 
modeller är försedda med motor med fast varvtal. 
Förgasaren är därför ej installerad. 














2.2 | Knivbromsen drivs av spaken (1). Vid start och 
användning av apparaten, ska spaken hällas intryckt mot 
handtaget. Motorn stannar sä snart spaken släpps. 














2.3 | Pä modeller med koppling sa skall framátkórning av 
gräsklipparen ske med kontrollspaken (1) skjuten framát. 
For att stoppa framätkörningen sa mäste man ställa spa- 
ken (1) i viloläge. Spaken (1) ätergär automatiskt till vilolä- 
get när man släpper bromsspaken för knivarna. 








2.4 | Byte av hastighet (om det ingär) regleras av spaken 
(1), vars positioner indikeras av skylten. 

















2.5 | Klipphöjden ställs in genom att släppa spaken (1) 
och lyfta eller trycka ner chassit till önskad höjd, vilket kan 
ses genom den därtill avsedda öppningen. 

UTFÖR DETTA INGREPP MED STILLASTÄENDE KNIV. 








3. GRASKLIPPNING 














3.1 | Lyft stenskyddet och haka fast den styva säcken (1) 
ordentligt enligt bilden. 














3.2 | Följ instruktionsboken för att starta motorn. Dra i 
knivens bromsspak (1) mot handtaget och dra bestämt i 
startlinan (2). Pà modellerna med elektrisk startmotor, vrid 
pà tändnyckeln (3). 














3.3 | Gräsmattan kommer att fà ett bättre utseende om 
gräset alltid klipps i samma höjd och växelvis i bäda rikt- 
ningarna. 














3.4 | När arbetet är slut, släpp bromsspaken (1) och ta 
bort tändstiftets hätta (2). Pa modellerna med elektrisk 
startmotor, ta ur tändnyckeln (3). VÄNTA TILLS KNIVEN 
STANNAT innan andra ätgärder vidtas pä gräsklipparen. 











4. RUTINUNDERHÄLL 








VIKTIGT - Regelmässigt och noggrant underhällsarbe- 
te är nödvändigt för att över tid bibehälla säkerhetsni- 
vän och maskinens ursprungliga prestationer. 

Förvara gräsklipparen i torr miljö. 


1) Sätt pä Er robusta skyddshandskar före alla slags 
ingrepp för rengöring, underhällsarbete eller justeringar 
pä maskinen. 

Efter all klippning sä gör rent maskinen med vatten; ta 
bort alla gräsrester och lera som samlats inuti chassit 
för att undvika att den torkar in som kan göra det svä- 
rare att starta maskinen nästa gäng. 

Ifall man mästa komma ät de nedre delarna sa luta 
endast maskinen vid den sida som indikeras i motorns 
instruktionshäfte, och genom att följa dess anvisningar. 
Undvik att hälla bensin pa motorns plastdelar eller pa 
maskinen för att undvika att den kommer till skada och 
torka genast bort bensindroppar som eventuellt spillts. 
Garantin tàcker inte skador pà plastdelar orsakade av 
bensin. 


N 
_ 


© 


> 











4.1 | Alla ingrepp pa kniven skall utföras vid en service- 
verkstad. 

Anmärkning för serviceverkstaden: Montera tillbaka kni- 
ven (2) genom att följa beskrivningen pä bilden och dra ät 
mittskruven (1) med en momentnyckel som är inställd med 
det värde som anges för den aktuella knivtypen. 














4.2 | Pä modeller med dragkraft: 

e rätt spänning av remmen uppnäs med hjälp av muttern 
(1), ända tills man uppnätt indikerat mätt (6 mm). 

e ställskruven (2) skall regleras sa att träden (3) ar ganska 

lös, med spaken (4) i viloläge. 














4.3 | Använd den speciella batteriladdaren (1) för att 
ladda batteriet. Följ instruktionerna i batteriets handbok. 
Batteriet skall inte anslutas direkt till motorns uttag. Det är 
inte möjligt att starta motorn genom att använda batteri- 
laddaren som försörjning dá denna kan ga sönder. 

Om du inte tänker använda gräsklipparen under en längre 
tid, koppla fran batteriet och se till att det ar tillräckligt ladd- 
dat. 

















4.4 | Använd vattenuttaget (1) för gräsklipparens insi- 
destvättning. Sta alltid bakom handtaget vid tvättning. 


Kontakta din äterförsäljare om du behöver ytterligare infor- 
mation. 


33 


Я SIKKERHEDSFORSKRIFTER 


BOR FOLGES NOJE 











A) GENERELLE RAD 





1) Laes betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med 
pleeneklipperens styring og dermed selve brugen af maskinen. Leer 
at slukke hurtigt for maskinen. 
2) Brug kun plaeneklipperen til det formäl den er beregnet, dvs. 
klipning og opsamling af graes. Al anden brug af maskinen er far- 
lig og kan skade denne. 
3) Lad aldrig born, eller personer, som ikke har det nadvendige 
kendsskab til plaeneklipperen, bruge denne. Der kan lokalt vaere 
fastsat en minimum aldersgraense for brug af plaeneklipper. 

4) Brug aldrig pleeneklipper: 

— med personer, specielt born, eller dyr i naerheden; 

— hvis brugeren har indtaget medicin el. lign., som kan forringe 
reflekser og opmaerksomhed. 

5) Veer opmeerksom pà at brugeren er ansvarlig for ulykker, som 
päfgres andre personer eller deres ejendom. 











B) FORBEREDELSE 





1) Under arbejde med maskinen, sorg altid for at bere solide 
sko og lange bukser. Arbejd aldrig med bare fodder eller san- 
daler. 

2) For arbejdet pábegyndes bor omrädet renses for fremmedllege- 
mer, som kunne udslynges fra plaeneklipperen eller beskadige kniv- 
blokken og motoren (sten, grene, jernstykker osv.) 

3) OBS: FARE! Benzin er meget brandfarlig. 

— opbevar braendstoffet i dertil beregnede dunke; 

— fyld braendstof pà ved hjeelp af en tragt. Dette skal altid fore- 
ga i det fri og ryg aldrig under päfyldning af braendstof; 

— fyld braendstof pà for start af motor; páfyld aldrig benzin, og fjern 
aldrig tankens benzindeeksel, nâr motoren er i gang eller stadig er 
varm; 

— start ikke motoren, hvis der er spilt benzin, men flyt plaeneklippe- 
ren fra det forurenede omràde for at undgà brand. Vent til benzin- 
dampene er forsvundet; 

— Sorg altid for at stramme deekslet godt pà báde tank og benzin- 
dunk. 

4) Udskift defekte lyddaempere. 

5) For brug af pleeneklipperen, foretag da et generelt eftersyn 
iseer af kniven. Kontroller at skruer og skeer ikke er slidt eller 
beskadiget. Ved beskadigelse erstattes hele knivblokken og samt- 
lige slidte eller odelagte skruer, for at bibeholde balancen. 

6) For pàbegyndelse af klipning, skal enten posen (greesopsamle- 
ren) eller skeermpladen monteres. 











C) UNDER BRUG 





1) Teend aldrig motoren i et lukket rum; der kan opsta farlige kulil- 
tedampe. 

2) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys. 

3) Undgá, om muligt, at klippe i vádt grees. 

4) Pas pa ikke at glide ved klipning pa skráninger. 

5) Lob aldrig, men gä; lad ikke pleeneklipperen traekke dig. 

6) Klip altid en skráning pà tveers og aldrig pà langs. 

7) Pas altid pa, nar der skiftes klipperetning pa en skráning. 

8) Klip aldrig pà omráder med en haeldning pà mere end 20*. 

9) Pas pa, nár du treekker pleeneklipperen mod dig selv. 

10) Skal plaeneklipperen transporteres over andre overflader end 
graes, afbryd da motoren og kontroller at kniven er i stilstand. 

11) Benyt aldrig pleeneklipperen, hvis beskyttelsesskeermen er 
beskadiget eller uden graesopsamler eller skaerm. 

12) Motorens justering ber ikke aendres, og det opgivne max. 
omdrejningstal mà ikke haeves. 


34 


13) Pa modeller med fremdrift, skal hjuldriften frakobles for motoren 
startes. 

14) Start motoren ifolge vejledningen, og hold fodderne i passende 
afstand. 

15) Vip ikke maskinen ved start. Start pleeneklipperen pà en jaevn 
overflade uden forhindringer og hajt graes . 

16) Kom ikke for naer ved klipperskjoldet med haender og fod- 
der, og stá altid i en passende afstand fra udkasterábningen. 

17) Pleeneklipperen má hverken laftes eller transporteres nàr moto- 
ren korer. 

18) Stop motoren og fjern taendrorsledningen fra taendroret: 

- for indgreb under klipperskjoldet eller rensning af greesudkastet; 
- inden kontrol, rengering eller reparation af pleeneklipperen; 

— efter pákorsel af evt. sten; underseg om klipperen er beskadiget 
og reparer eventuelt for at fortsaette arbejdet; 

- hvis pleeneklipperen begynder at vibrere, sorg hurtigt for at fjerne 
ársagen til denne vibration. 

19) Stop motoren: 

- nar pleeneklipperen bliver ladet uden opsyn. Pà elektriske model- 
ler fjernes taendingsnoglen; 

- for páfyldning af braendstof; 

- hver gang opsamlingsposen bliver enten pa - eller afmonteret; 

— fer regulering af klippehojde. 

20) For gasreguleringshándtaget mod stop for motoren stoppes. 
Luk for braendstofstilforslen efter brug, ifolge vejledningen i instruk- 
tionsbogen. 

21) Under arbejdet bor der altid holdes en passende sikkerhedsaf- 
stand fra klipperskjoldet, dvs. styrets leenge. 











D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING 





1) Lad bolte og skruer forblive monteret og strammet, sà maskinen 
altid er klar til brug. Det er vigtigt for pleeneklipperens sikkerhed og 
ydelse at foretage en regelmeessig vedligeholdelse. 

2) Fyld aldrig breendstof pà pleeneklipperen i et rum, hvor benzin- 
dampene kan nà enten en flamme, gnist eller steerk varme. 

3) Lad motoren kole af inden plaeneklipperen seettes i et rum. 

4) For at mindske risikoen for brand, skal folgende holdes rent 
for blade, grene og olie: motor, lyddaemper, batteriholder og 
braendstofsbeholder. Efterlad ikke kasser med afklippet graes i et 
lukket rum. 

5) Kontroller ofte skaermplade og greesopsamler for slid eller beska- 
digelse. 

6) Hvis benzintanken skal tommes, bor dette gores i det fri og med 
afkolet motor. 

7) Ved udskiftning af kniven benyttes arbejdshandsker. 

8) Det er vigtigt at bibeholde knivens balance, nàr denne slibes. 
Samtlige operationer, der involverer kniven (afmontering, slibning, 
balancering, genmontering og/eller udskiftning), er kritiske og 
kraever specifik kompetence og anvendelse af specielle redskaber. 
Af sikkerhedshensyn er det derfor nadvendigt, at de altid udfores af 
et specialiseret center. 

9) Brug aldrig maskinen med slidte eller odelagte dele af hen- 
syn til sikkerheden. Defekte dele bor altid udskiftes og ikke 
repareres. Brug originale reservedele (knive skal veere meerket 
A). Reservedele af anden kvalitet kan beskadige maskinen og 
forringe sikkerheden. 





E) TRANSPORT OG HÄNDTERING 











1) Hver gang maskinen skal seettes i beveegelse, loftes, transporte- 
res eller skràstilles, skal De: 

— Beere kraftige arbejdshandsker; 

— Tage fat i maskiner pà steder, der muliggor et sikkert greb, under 
hensyntagen til veegten og fordeling af denne; 

- anvende et antal personer, der er egnet til maskinens veegt og 
transportmidlets egenskaber, samt til egenskaberne ved de steder, 
hvor maskinen skal placeres eller hentes. 


PLÁ BRUGSANVISNINGER 


Angàende motor og batteri (i de modeller, hvor det fin- 
des) henvises der til de pågældende brugsanvisninger. 


1. MONTERINGSANVISNING 














BEMZERK - Maskinen kan leveres med nogle kompo- 
nenter, der allerede er monteret. 











1.1 | Bring grebet (1) i arbejdsposition og blokör det ved 
hjeelp af drejeknapperne (2). 

Grebet (1)'s hajde kan justeres i tre forskellige positioner, 
som kan fàs ved at losne drejeknapperne (2) og ved at ind- 
fore stifterne (3) i et af de tre par huller, der findes pà hol- 
derne. Efter justeringen skal drejeknapperne (2) spaendes 
helt. Indfgr startkablet (4- findes ikke i alle modeller) i forin- 
gen (5) og spaend fastgorelsesmotrikken (6) 

Montér bakken (7- findes ikke i alle modeller) ved at ind- 
saette koblingerne i saederne, indtil de klikker pà plads. 
Ved at losne de to drejeknapper (8) pa siden, kan grebet 
rettes i den onskede position; när justeringen er udfort, skal 
drejeknapperne (8) spaendes godt fast. 














1.2 | Vend plastdelen (11) pà hovedet og heegt rammen 
(12) fast pà plastdelen ved hjaelp af skruerne (13). 

Stik rammen (12) i posen (14) og heegt alle plastprofiler (15) 
fast ved hjeelp af en skruetreekker som vist pà figuren. 
Indsæt stofdelens yderkant (16) i rillen pà plastdelen (11). 
Start 5-7 mm fra enderne. 

















1.3 | Hvis modellen er udstyret med elektrisk start, for- 
bindes batterikablet til kontaktoren for plaeneklipperens 
hovednet. 





2. BESKRIVELSE AF STYRINGERNE 

















2.1 | Gashándtaget (hvis monteret) kontrolleres af grebet 
(1). Grebets stillinger er vist i den pâgeeldende plade. Nogle 
modeller er udstyret med motor med fast omdrejningstal. 
Gashändtaget er derfor ikke installeret. 














2.2 | Knivbremsen drives af grebet (1). Ved start og 
anvendelse af klipperen, skal grebet holdes indtrykket mod 
hándtaget. Motoren standser, sá snart grebet slippes. 














2.3 | | modellerne med traktion opnás plaeneklipperens 
fremkorsel ved at skubbe händtaget (1) fremad. 

For at standse fremkorslen, skal händtaget (1) anbringes i 
hvileposition. Händtaget (1) vender automatisk tilbage til 
hvilepositionen, när der gives slip pä knivbremsens händ- 
tag. 











2.4 | Hastighedsomskifteren (findes ikke i alle modeller) 
styres af hàndtaget (1), hvis positioner er angivet pà skiltet. 











2.5 | Klippehgjden stilles ved at udlose omskifteren til 
aendring af klippehojden (1) for og enten heevning eller 
saenkning af stellet indtil den onskede hajde. Dette kan ses 
igennem den dertil indrettede àbning. N 

KNIVEN SKAL VÆRE HELT STANDSET, NAR KLIPPEHOJ- 
DEN INDSTILLES. 











3. ARBEJDE MED PL/ENEKLIPPEREN 








3.1 | Loft beskyttelsespladen og fastgor den stive 
opsamlerpose (1) som vist i figuren. 














3.2 | Folg vejledningen for at starte motoren; traek 





bremsgrebet (1) mod händtaget og traek härdt i startsnoren 
(2). Pa modellerne med elektrisk start drejes tændnings- 
noglen (3). 














3.9 | For at opna det bedste resultat af klipningen, anbe- 
fales det at anvende den samme klippehejde og at skifte 
koreretning. 














3.4 | Efter brug slippes bremsegrebet (1) og tændrors- 
ledningen (2) tages ud. 

Ра modellerne med elektrisk start, tages teendningsneglen 
(3) ud. 

VENT, TIL KNIVEN ER STANDSET, inden der foretages et 
hvilket som helst indgreb. 











4. VEDLIGEHOLDELSE 





VIGTIG — En regelmaessig og omhyggelig vedligeholdel- 
se er uundgàelig for at fastholde maskinens sikker- 
hedsniveauer og ydelser gennem tiden. 
Opbevar pleeneklipperen pà et tort sted. 


1) Baer staerke arbejdshandsker, inden De foretager et hvil- 
ket som helst rensnings-, vedligeholdelses- eller juste- 
ringsindgreb pà maskinen. 

Vask maskinen omhyggeligt efter hver klipning; fjern de 
graesrester eller det mudder, som eventuelt har ophobet 
sig inde i chassiset for at undgá, at det torrer og van- 
skeliggor den efterfolgende start. 

For at fà adgang til den nederste del, skal maskinen 
udelukkende skrästilles pà den side, der er angivet pà 
motorens heefte, og de pägaeldende anvisninger skal 
folges 

Undgà at spilde benzin pà motorens eller maskinens 
plastikdele for at undgà at beskadige dem, og rens alle 
de benzinspor, der eventualment mätte  vaere 
spildt.Garantien deekker ikke skader ved plastikdelene 
som folge af benzin. 


N 
_ 


© 


> 














4.1 | Entvert indgreb pà kniven skal udfores af et specia- 
liseret center. 

Bemeerkning for det specialiserede center: Montér kni- 
ven (2) i den raekkefolge, der er vist i figuren, og stram den 
centrale skrue (1) med en momentnogle ved den veerdi, der 
specificeres for den konkrete knivtype. 











4.2 | | modellerne med drivrem geelder folgende: 

e drivremmens korrekte spaending fas ved hjælp af matrik- 
ken (1) indtil den angivne afstand (6 mm) opnás. 

e registret (2) skal justeres sàledes, at kablet (3) er en smule 

slap, nàr hândtaget (4) er upàvirket. 














4.3 | Til opladning af batteri benyttes den medfolgende 
oplader (1), som forklaret i batteriets vejledning. 
Batteriopladeren mà aldrig forbindes direkte til motorens 
klemme. Det er ikke muligt at starte motoren under anven- 
delse af batteriopladeren som forsyningsspeending, da 
dette kan beskadige opladeren. 

Hvis pleeneklipperen ikke skal bruges i leengere tid, afbry- 
des batteriet; sorg for, at det er korrekt opladet. 














4.4 | Ved indvendig rengering af pleeneklipperen, bruges 
den dertil indrettede tilslutning til vand (1) . 
Sta altid bag hándtaget i forbindelse med rengering. 





| tilfeelde af tvivl eller sporgsmäl, er du velkommen til at 
kontakte din forhandler. 


35 


С TURVALLISUUSSAANNOT 


NOUDATA TARKASTI 











A) KOULUTUS 





1) Lue tarkasti käyttöohjeet. Tutustu ohjauslaitteisiin ja ruohon- 
leikkurin sopivaan käyttöön. Opi pysahdyttamaan moottori nopea- 
sti. 

2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun käyttöön, eli ruo- 
hon leikkaamiseen ja keruuseen. Muunlainen käyttö voi aiheuttaa 
vaaratilanteita tai koneen vaurioituimista. 

3) Ala anna lasten tai laitetta tuntemattomien henkilöiden kayttaa 
laitetta. Paikalliset lait voivat maarata laitteen käytölle minimi-ikära- 
jan, jota on ehdottomasti noudatettava. 

4) Ruohonleikkuria ei saa koskaan kayttaa: 

— muiden henkilöiden, etenkaan lasten, tai eläinten läheisyydessä; 
— jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka voivat vaikeut- 
taa keskittymiskykyä ja refleksien toimintaa. 

5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuunalainen tapatur- 
mista tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai heidän 
omaisuuksilleen. 











B) VALMISTELU 





1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalkineita ja pitkiä 
housuja. Älä koskaan laita ruohonleikkuria käyntiin paljain 
jaloin tai sandaalit jalassa. 

2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esineet, jotka voi- 
vat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa leikkuuyksikköä ja mootto- 
ria(kivet, rautalangat, luun palaset, oksat jne). 

3) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenarkaa. 

- säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyntäastioissa; 

- lisää polttoainetta ruohonleikkuriin, suppilon avulla, vain tai- 
vasalla, älä tupakoi tämän työvaiheen aikana, samoin kuin ei 
koskaan polttoainetta käsitellessä; 

- lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä; älä lisää bensii- 
niä tai älä poista säiliön korkkia silloin kun moottori on käynnissä tai 
se on vielä kuuma; 

- jos bensiiniä valuu ulos, älä sytytä moottoria, vaan vie ruohon- 
leikkuri kauaksi bensiinillä kostuneelta alueelta ja vältä sytyttämästä 
tulta siihen asti kunnes polttoaine on täysin haihtunut ja bensiinin 
hoyryt hajoittuneet; 

— muista aina laittaa ja hyvin kiinnittää säiliön ja bensiinikanisterin 
korkit. 

4) Vaihda vialliset äänenvaimentajat. 

5) Ennen käyttöä, tarkista kone huolellisesti ja erityisesti sen 
leikkuuterät ja varmista etteivät ruuvit eivätkä leikkuuosat ole 
kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda kaikki vaurioituneet terät ja 
ruuvit, jotta terän tasapaino säilyisi esimerkillisenä. 

6) Ennen työn alkua, asenna ruohonkeruuaukolle suojukset (kivi- 
suoja tai ruohonkeruusäkki). 











C) KÄYTÖN AIKANA 





1) Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa, jossa voi kertyä hen- 
genvaarallista häkää. 

2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä keino- 
valossa. 

3) Jos mahdollista, vältä työskentelyä märällä ruohikolla. 

4) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikeanomaisesti rin- 
teiseen maaperään. 

5) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta ruohonleikkurin 
vetämänä. 

6) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös alas. 

7) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteissä. 

8) Alä leikkaa ruohoa rinteissä, joiden kaltevuussuhde on yli 
20". 

9) Ole erittain varovainen vetaessasi ruohonleikkuria itseasi kohden. 
10) Sido tera, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kuljetuksen aika- 
na, ylittaessasi ruohottomia aluieita ja silloin kun sita kuljetetaan 
työalueille ja sieltà pois. 

11) Ala koskaan kaynnista ruohonleikkuria ilman kivisuojusta tai 
ruohonkeruusäkkiä, tai jos koneen suojukset ovat vaurioituneet. 


36 


12) Ala muuntele moottorin säätimiä, alaka kayta mootoria ylino- 
peudella. 

13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaalle 
ennen moottorin käynnistämistä. 

14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasi 
hyvin kaukana terästä. 

15) Älä kallista ruohonleikkuria sitä käynnistäessäsi. Käynnistä ruo- 
honleikkuri aina tasaisella maaperällä, eikä pitkäruohoisella tai muu- 
ten esteisellä alueella. 

16) Alä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia. Pysyttele aina kau- 
kana ruohonkeruuaukosta. 

17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin käynnissä oltaes- 
sa. 

18) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto: 

— ennen mita tahansa toimea leikkutason alla tai ennen jätteiden 
kerääjän puhdistamista; 

— ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai tarkistusta; 

- jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei ruohonleikkuri ole 
vahingoittunut ja huolla mahdolliset vauriot ennen sen uudelleen 
käyttöä; 

- jos ruohonleikkuri alkaa oudosti täristä (Tutki heti tärinän syy ja 
korjaa se). 

19) Pysäytä moottori: 

— joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin. Sähkökäyntisen mallin 
kyseessä ollessa, poista myös avain; 

— ennen polttoaineen lisäystä; 

- joka kerta kun laitat tai poistat ruohonkeruusäkin; 

— ennen kun säädät leikkuukorkeuden. 

20) Vähennä kaasua ennen moottorin pysäyttämistä. Sulje polttoai- 
neen syöttö työn päätyttyä moottorin käyttöohjekirjan selosteen 
mukaisesti. 

21) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys pyörivästä 
terästä. 











D) HUOLTO JA SÄILYTYS 





1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta leik- 
kuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huolto on 
ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle. 

2) Älä koskaan jätä ruohonleikkuria suljettuun tilaan tyhjentämättä 
bensiinitankkia, koska bensiinistä vapautuvat höyryt saattavat pää- 
stä kosketukseen liekin, kipinän tai kuumuuden lähteen kanssa. 

3) Anna moottorin jäähtyä ennen ruohonleikkurin siirtämistä mihin 
tahansa tilaan. 

4) Tulipalovaaran vähentämiseksi poista ruohonjätteet, lehdet 
tai ylimääräinen rasva moottorin, pakoputken, akun ja bensiini- 
varaston läheisyydestä. Älä jätä täysinäisiä ruohonkeruusäkkejä 
sisätilaan. 

5) Tarkasta usein kivisuojan ja ruohonkeruusäkin tila ja mahdollinen 
kuluminen ja vaurioituminen. 

6) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin ollessa kylmä. 
7) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi. 

8) Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroittamista. Kaikki 
terää koskevat toimenpiteet (irrotus, teroitus, tasapainotus, uudel- 
leenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä, jotka vaativat 
oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä. Turvallisuuden 
vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpiteet suoritetaan tähän 
erikoistuneissa keskuksissa. 

9) Turvallisuuden nimessä, älä koskaan käytä konetta, jos sen 
osat ovat vaurioituneet tai kuluneet. Vaurioituneet ja kuluneet 
osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata. Käytä alkuperäisiä 
vaihto-osia (terissà on aina oltava valmistajan nimi A). 
Alkuperäisiä erilaisemmat osat voivat vahingoittaa konetta ja 
alentaa sinun turvallisuuttasi. 











E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN 





1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetettaessa tai kalli- 
stettaessa, tulee: 

— käyttää tukevia työkäsineitä; 

— tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan varma ote, koneen 
paino ja sen jakautuminen huomioiden; 

— käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon ja kuljetusväli- 
neen tai sijoitus- tai noutopaikan huomioiden. 


[ll KAYTTOMAARAYKSET 


Koskien moottoria ja akkua (jos mukana) lue niiden 
ohjekirjat. 


1. KOKOONPANON TAYDENNYS 














HUOM - Kone voidaan toimittaa jotkut osat valmiiksi 
asennettuina. 











1.1 | Vie kadensija (1) tyoskentelyasentoon ja lukitse se 
nappuloilla (2). Kadensijan (1) korkeus voidaan saataa kol- 
meen eri asentoon loysentamalla nappuloita (2) ja asetta- 
malla tapit (3) yhteen kannattimilla sijaisevasta kolmesta 
reikäparista. Säädön lopuksi kiristà nappulat (2) loppuun 
asti. Vie kaynnistyskoysi (4-jos varusteena) ohjaimeen (5) ja 
lukitse se kiinnitysmutterilla (6). 

Asenna tarvikeastia (7-jos varusteena) viemallà kiinnikkeet 
niille varatuille paikoille ja painamalla kunnes kuuluu nap- 
sahdus. Löysentämällä kahta sivunappulaa (8) on mahdol- 
lista saataa kahva haluttuun ergonomiseen asentoon. 
Kiristà nappulat (8) kunnolla saadon lopuksi. 














1.2 | Plastiikkaosan (11) ollessa ylösalaisin kiinnitä runko 
(12) plastiikkaosaan ruuveilla (13). 

Johdata puitteet (12) säkkiin (14) ja kiinnitä kaikki plastiikki- 
profilit (15) ruuvimeisselin avulla, niin kuin kuvassa. 

Aseta kangassäkin kehyksen reuna (16) plastiikkaosan 
uraan (11) aloittaen 5-7 mm päistä. 














1.3 | Mallit, jotka on varustettu sähkökäynnistyksellä, liitä 
akun kaapeli ruohonleikkurin yleiskaapelirasian kytkimeen. 











2. SÄÄDINTEN SELITYS 














2.1 | Kaasutus (jos varustettu) säädetään vivun avulla (1). 
Vivun asennot on osoitettu sitä koskevassa laatassa. 
Joihinkin malleihin on asennettu moottori, joka käy aina 
samalla nopeudella, ilman että kaasutinta tarvitaan. 

















2.2 | Terän jarru toimii vivulla (1), joka tulee pitää vartta 
vasten käynnistyksessä ja ruohonleikkurin ollessa toimin- 
nassa. Moottori pysähtyy, kun vipu vapautetaan. 











2.3 | Vetomalleissa ruohonleikkuri 
ohjausvivun (1) ollessa etuasennossa. 
Laite pysäytetään palauttamalla vipu (1) lepoasentoon. 
Vipu (1) palaa automaattisesti lepoasentoon silloin kun 
terän jarruvipu vapautetaan. 





kulkee eteenpäin 





2.4 | Nopeuden vaihto (mikäli käytössä) tapahtuu käyttä- 
mällä vaihtovipua (1), jonka asennot on ilmoitettu kyltissä. 














2.5 | Leikkuukorkeus säädetään vapauttamalla vipu (1), 
joka on näkyvissä asiaankuuluvan aukon läpi, ja nostamal- 
la tai painamalla kehikkoa haluttuun asentoon. 

SUORITA TOIMENPIDE LEIKKUUTERÄN OLLESSA 
PYSÄHTYNEENÄ. 











3. RUOHONLEIKKAUS 








3.1 | Nosta kivisuojaa ja kiinnitä säkki (1) oikein, kuvan 
osoittamalla tavalla. 














3.2 | Käynnistyksessä seuraa moottorin ohjekirjan neu- 





voja. Vedä siis terän jarrun vipua (1) vartta vasten ja vedä 
voimakkaasti käynnistysköydestä (2). Mallit, joissa on säh- 
kökäynnistys, käännä käynnistysavainta (3). 





3.3 | Ruohokentästä tulee kauniimpi jos ajat ruohon aina 
saman korkuiseksi ja vuorotellen kahteen suuntaan. 














3.4 | Työn päätyttyä, vapauta jarrun vipu (1) ja irrota 
sytytystulpan suojus (2). Mallit, joissa käynnistysavain (3) 
on varusteena, tulee avain irrottaa. ODOTA, ETTÄ TERÄ 
PYSÄHTYY, ennen minkään toimenpiteen suorittamista. 











4. JOKAPÄIVÄINEN YLLÄPITO 








TÄRKEÄÄ - Säännöllisesti ja huolellisesti suoritettu 
huolto on välttämätön koneen turvallisuuden ja oikean 
toiminnan takaamiseksi ja säilyttämiseksi. 

Säilytä ruohonleikkuri kuivassa tilassa. 


1) Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi koneen 
puhdistus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä. 

Puhdista kone huolellisesti vedellä aina käytön jälkeen, 
poistaen alustan sisään kerääntyneet ruohon jäännök- 
set ja muta, jotka kuivuessaan saattavat vaikeuttaa seu- 
raavaa käynnistystä. 

Mikäli joudutaan käsittelemään koneen takaosaa, tulee 
konetta kallistaa ainoastaan moottorin ohjekirjasessa 
esitetyltä sivulta, kirjasen ohjeiden mukaisesti. 

Vältä bensiinin tippumista moottorin tai laitteen muovio- 
sille etteivät ne vahingoittuisi ja puhdista välittömästi 
kaikki mahdolliset bensiinitahrat.Takuu ei kata bensiinin 
muoviosille aiheuttamia vahinkoja. 


2 


— 


© 


4 


— 











4.1 | Kaikki terään suoritettavat toimenpiteet pitää suorit- 
taa tähän erikoistuneessa keskuksessa. 

Huomautus erikoiskeskukselle: Asenna terä (2) uudel- 
leen noudattaen kuvan ohjeita ja kiristä keskusruuvi (1) 
tiukkaan dynamometrisellä avaimella, joka on kalibroitu 
jokaiselle terälle erikseen annetun arvon mukaan. 














4.2 | Vetomalleissa: 

e hihnan oikea kireys saadaan mutterilla (1), kunnes saavu- 
tetaan annettu mitta (6 mm). 

e läppä (2) on saadettava niin, ettà vaijeri (3) on hieman 

loysa, vivun (4) ollessa levossa. 














4.3 | Akun lataukseen käytä siihen tarkoitettua lataajaa 
(1) noudattaen akun ohjekirjan antamia neuvoja. 

Älä yhdistä akkulaturia suoraan moottorin liitäntänapaan. 
Moottoria ei voi käynnistää käyttämällä akkulaturia virtaläh- 
teenä, koska laturi saattaisi vahingoittua. 

Jos ruohonleikkuri on pidempiä aikoja käyttämättömänä, 
irrota akku moottorista, mutta varmista, että akku pysyy 
aina tarpeellisesti ladattuna. 














4.4 | Ruohonleikkurin sisäosien pesuun käytä vesijohdol- 
le tarkoitettua liitintä (1). Pesun aikana asetu aina ruohon- 
leikkurin varren taakse. 





Minkä tahansa epäilyn tai ongelman ilmetessä, ota yhteys 
lähimpään Palvelupisteeseemme tai Jälleenmyyjään. 


37 


BEZPEČNOSTNI POKYNY 


DODRŽUJTE VELMI PRESNE 











A) ZAKLADNI POUČENI 





1) Pred prvnim použitim sekačky si pečlivč prostudujte tento 
navod k použiti. Seznamte se s ovladanim sekačky a nacvičte si, 
jak okamžitč vypnout sekačku. 

2) Pouzivejte sekačku vyhradné k učelu, ke kterému je určena, 
to znamena k sekani a sbèru travy. Jakékoliv jiné pouziti mùze byt 
nebezpečnė а mùze zpùsobit poškozeni stroje. 

3) Nedovolte, aby sekaëku pouzivaly déti, mladistvi anebo osoby, 
které neumí sekačku obsluhovat. V každém statė je třeba respek- 
tovat zákony, které určují minimalni věk pro uživatele. 

4) Nepoužívejte stroj za těchto podmínek: 

— za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti sekačky; 

— v případě, že jste požil léky nebo látky, které snižují pozornost a 
oslabují reflexní činnost. 

5) Jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči jiným osobám, 
které se zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody 
způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob. 











B) PŘÍPRAVA 





1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou 
obuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte 
sekačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech. 

2) Než začnete sekat, vyčistěte sekanou plochu od pevných 
předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí apod.), které mohou být 
nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevné překážky 
může být příčinou poškození sekačky nebo motoru. 

3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzin je hořlavina I. třídy: 

— palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených; 

— pro doplňování paliva používejte nálevku, palivo doplňujte na 
volném nebo dobře větraném místě, při manipulaci s palivem 
zásadně nekuřte; 

— palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnimejte víčko 
palivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je-li 
motor horký; 

— rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, ale přesuňte 
sekačku na jiné místo a zabraňte možnosti vzniku požáru, dokud se 
rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí; 

— po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě dotáhnout 
víčko nádrže i nádoby s palivem. 

4) Nahraďte vadný tlumič výfuku. 

5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště 
vzhled nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozené 
anebo opotřebované. Nahraďte příslušné části řezací jednotky a 
poškozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení správného 
vyvážení. 

6) Než začnete sekat, nasaďte ochranná zařízení pro výstup 
(sběrací koš nebo ochranný kryt). 











C) BĚHEM POUŽITÍ 





1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru, kde se mohou 
nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličník uhelnatý. 
2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmi 
dobrého umělého osvětlení. 

3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě nebo 
za deště. 

4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných 
terénech. 

5) Během sekání choďte, nikdy neběhejte, nevozte se a nenechte 
se sekačkou táhnout. 

6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici. 
7) Při změně směru sekání ve svahu buďte zvlášť opatrní. 

8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklonem než 20°. 
9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačku 
směrem k sobě. 

10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním a 
přenášením sekačky vždy vypněte sekačku a počkejte, až do 
úplného zastavení nože. 

11) Nespouštějte nikdy sekačku, jsou-li poškozeny nebo nesprávně 
nasazeny bezpečnostní kryty anebo bez sběracího koše a och- 
ranného krytu. 


38 


12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte počet otáček 
nastavený výrobcem motoru. 

13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout pohon kol před 
tím, než uvedete motor do chodu. 

14) Při spouštění motoru buďte opatrní, ruce a nohy držte v 
bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje. 

15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek a vysoké trávy 
a nenaklánějte ji při startování motoru. 

16) Během sekání nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu noži a 
vyhazovacímu otvoru sekačky. 

17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte. 
18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze 
zapalovací svíčky, pokud: 

— budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky a před čištěním 
vyhazovacího kanálu; 

— pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv práci na 
sekačce; 

— po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce a 
proveďte patřičné opravy před opětovným použitím stroje; 

— sekačka silně vibruje (okamžitě zjistěte a odstraňte příčinu 
vibrací). 

19) Zastavte motor, pokud: 

— opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. startérem vyjměte 
klíček zapalování); 

— budete doplňovat palivo; 

— budete vyprázdňovat a znovu nasazovat sběrací koš; 

— budete seřizovat výšku sekání. 

20) Před vypnutím motoru snižte přívod plynu. Při ukončení práce 
se sekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postupujte podle 
návodu k obsluze motoru. 

21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost od 
rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti. 











D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ 





1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte technický 
stav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba je 
nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správného 
výkonu a funkčnosti sekačky. 

2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř budovy, ve které 
mohou výpary dosáhnout plamen, jiskru nebo silný zdroj tepla. 

3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vychladnout na dobře 
větraném místě. 

4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky, zvláště 
pak z motoru, vyprazdňovacího kanálu, umístění baterie a 
místa uskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy, 
suché listí a přebytečný tuk. Posečenou trávu neuskladňujte v 
nádobách v uzavřené místnosti. 

5) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt a sběrací koš, nejsou-li 
poškozeny nebo opotřebovány. 

6) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím nechejte 
motor vychladnout. 

7) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy rukavi- 
ce. 

8) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné 
vyvážení. Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření, 
vyvážení, zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice 
náročné práce, které vyžadují specifické znalosti a použití 
příslušných zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, 
aby byly pokaždé provedeny ve specializovaném středisku. 

9) Nepoužívejte sekačku s poškozenými nebo opotřebovanými 
díly a to z bezpečnostních důvodů. Takové části musí být 
vyměněny a nikoliv opraveny. Používejte vždy originální 
náhradní díly (nože musí být označeny značkou A). Díly, které 
svou kvalitou neodpovídají originálům, mohou způsobit 
poškození sekačky a ublížení na zdraví. 





E) PŘEPRAVA A PŘESUN 











1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebo 
naklonit stroj, je nutné: 

— použít hrubé pracovní rukavice; 

— uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, a brát 
v potaz hmotnost stroje a její rozložení; 

— zainteresovat potřebné množství osob, které odpovídá hmotnosti 
stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, ve kterém 
dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí. 


POKYNY K POUŽITI 


Informace ohledné motoru a akumulatoru (je-li současti) si 
prečtete v prislušnych navodech k pouziti. 





1. SESTAVENI SEKAČKY 











POZNAMKA - Sekaëka müže byt dodana s pfedmontovanymi 
dily. 











1.1 | Vratte rukojet (1) do pracovni polohy a zajistöte ji 
prostfednictvim otočnych knoflikü (2). 

Vyška rukojeti (1) je nastavitelnä do tfi odlišnych poloh, kterych 
Ize dosáhnout po uvolnšni oto&nych knoflikü (2) a zasunuti koliku 
(3) do jednoho ze tri pärü otvorü pripravenych v držäcich. Po 
ukončeni nastavoväni dotáhnéte otočnė knofliky (2) nadoraz. 
Zasufite startovací lanko (4-je-li souëástí) do vedení (5) a zajistéte 
pojistnou matici (6). 

Namontujte odkladaci vaniëku (7-je-li současti) zasunutim üchytü 
do jejich uloženi nadoraz, dokud neuslyšite cvaknuti. Uvoln&nim 
dvou boéních pak (8) je možne serídit rukojet do pozadované 
ergonomicke polohy; po ukončeni sefizoväni fādnē utáhnéte 
paky (8). 


1.2 | S obrácenou umčlohmotnou časti (11) připevněte rám 
(12) k časti z umélé hmoty pomoci šroubü (13). 

Nejprve je tfeba vložit ram (12) do pytle (14) a pak zachytit 
všechny plastove okraje (15). Jak je to znázornéno na obräzku, je 
vhodné pri tomto úkonu pouzit Srouboväk. 

Vložte dùkladné obvodovy okraj (16) plätšne časti do dräžkoväni 
umėlohmotnė časti (11), začnėte 5-7 mm od konce. 


























1.3 U modelü vybavenych elektrickym startérem propojte 
kabel baterie s hlavnim stykačem kabeläže sekačky. 








2. POPIS OVLADANI 

















2.1 | Plyn je fizeny pačkou (1) (je-li namontována). 

Polohy této páčky jsou znázorněné na příslušném štítku. 

Nékteré modely mají pfedem nastavené otáčky motoru a plynová 
(2) páčka neni и téchto typú potrebna. 














2.2 | Brzda nože je Игепа pákou (1), která musí být držená proti 
rukojeti pri startování a béhem provozu sekačky. Po uvolnéní 
páky se motor okamžité zastaví. 














2.3 | U modelú s pohonem se pohyb sekačky vpľed zahajuje 
přesunutím řídicí páky (1) směrem dopředu. 

Pohyb se zastavuje vrácením páky (1) do klidové polohy. 

Páka (1) se automaticky vrátí do klidové polohy po uvolnění páky 
brzdy nože. 








2.4 | Převodovka (je-li součástí) je ovládána pákou (1), jejíž 
polohy jsou vyznačeny na štítku. 














2.5 | Změna nastavení výšky řezu se dosáhne odblokováním 
páky (1) a nadzvihnutím nebo stlačením skříně až do zvolené 
polohy, která je viditelná na ukazateli v kontrolním otvoru. ê 

NASTAVOVANÎ VYSKY SEKANÎ PROVADEJTE POUZE PRI 
ZASTAVENEM NOZI. 








3. SEKANÎ TRAVY 














3.1 | Zvednéte ochranny kryt a nasadte spravnč sbèraci koš 
(1), jak je to znazornčno na obrazku. 











3.2 | Při startování se řiďte instrukcemi návodu k obsluze 





motoru, takže přitáhněte páku brzdy nože (1) k rukojeti a prudce 
zatáhněte za držadlo startovací šňůry (2). Modely vybavené elek- 
trickým startérem nastartujete pootočením klíčku zapalování (8). 














3.3 | Lepšiho vzhledu posekaného trávníku dosáhnete, když 
plochu posekáte při stejně nastavené výšce sekání nejprve 
podélně a pak příčně. 











3.4 | Po dokončení práce uvolněte páku brzdy (1) a odpojte 
koncovku zapalovací svíčky (2). U modelů, které jsou vybavené 
klíčkem k zapalování, vyndejte klíček (3). 

POCKEJTE, AZ SE ZASTAVÍ NUZ, dříve než provedete jakoukoli 
manipulaci se sekačkou. 








4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA 











DŮLEŽITÉ - Pravidelná a pečlivá péče o sekačku je nezbytná 
pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje. 


1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování) 
používejte pracovní rukavice. 

2) Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačky vodou 
od nánosu posekané trávy a prachu. Pokud nános zaschne, 
může způsobit obtíže při následném použití sekačky. 

3) Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně skříně 
sekačky, překlopte sekačku dozadu na rukojeti nebo tak, jak je 
popsáno v samostatné příručce k obsluze motoru. 

4) Zabraňte rozlití benzínu na umělohmotné součásti motoru 
nebo stroje, abyste zamezili jejich poškození, a v případě, Ze k 
němu dojde, okamžitě očistěte každou stopu po rozlitém 
benzínu. Záruka se nevztahuje na poškození umělohmotných 
součástí způsobená benzínem. 











4.1 | Všechny operace na noži se musí provádět ve specializo- 
vaném středisku. 

Poznámka pro personál specializovaného střediska: Proveďte 
zpětnou montáž nože (2) podle postupu uvedeného na obrázku a 
dotáhněte centrální šroub (1) dynamometrickým klíčem, nasta- 
veným na hodnotu uvedenou samostatně pro každý druh nože. 

















4.2 | U modelů s pohonem: 

- Správného napnutí řemene se dosáhne prostřednictvím matice 
(1), dokud nebude dosaženo uvedené vzdálenosti (6 mm). 

- seřizovací šroub (2) musí být seřízen tak, aby byl drát (3) s 

pákou (4) v klidové poloze mírně povolen. 











4.3 | Pro nabití vybité baterie napojte baterii na dobíjecí 
zařízení (1) podle instrukcí obsažených v návodu k údržbě baterie. 
Nepřipojujte nabíječku akumulátorů přímo ke svorce motoru. 
Není možné nastartovat motor s použitím nabíječky akumulátorů 
v úloze zdroje napájení, protože by mohlo dojít k jejímu 
poškození. 

Pokud víme předem, že sekačku nebudeme používat delší dobu, 
odpojte baterii od kabeláže motoru a dbejte na její pravidelné 
dobíjení. 

















4.4 | Ke vnitřnímu vymytí skříně sekačky použijte příslušné 
hadicové koncovky (1). Během mytí je třeba se zdržovat v pozici 
obsluhy, tedy za rukojetí sekačky. 


V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte a kontak- 
tujte nejbližší Servisní středisko nebo Vašeho prodejce. 


39 


LI] ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 


BEZWZGL DNIE PRZESTRZEGAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE 











A) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 





1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się 
dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem użytko- 
wania niniejszego urządzenia. Nauczyć się szybko zatrzymać silnik 
kosiarki. 

2) Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest ona 
przeznaczona, tzn. do koszenia i zbierania pokosu z trawnika. 
Jakiekolwiek inne zastosowanie może okazać się niebezpieczne lub 
uszkodzić kosiarkę. 

3) Kosiarka nie może być obsługiwana przez dzieci oraz osoby, 
które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Miejscowe przepisy 
prawne mogą określić najniższą granicę wieku dla użytkowników. 
4) Nigdy nie używać kosiarki: 

- kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują się w 
pobliżu; 

- jeśli użytkownik jest pod wpływem leków lub innych środków, 
które mogą mieć negatywny wpływ na koncentrację lub spowolnić 
jego odruchy. 

5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką odpowiedzial- 
ność za bezpieczeństwo osób trzecich oraz ich posiadłości. 











B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY 





1) Do koszenia należy zakładać pełne obuwie i długie spodnie. 
Nie uruchamiać urządzenia bez obuwia lub w sandałach. 

2) Przed przystąpieniem do pracy usunąć z trawnika wszelkie ciała 
obce, które mogłyby zostać wyrzucone przez kosiarkę lub uszkod- 
zić noże i silnik (Kamienie, gałęzie, druty, kości itp.). 

3) UWAGA: NIEBEZPIECZENSTWO! Benzyna jest płynem łatwo- 
palnym. 

- przechowywać benzynę wyłącznie w pojemnikach do tego przez- 
naczonych; 

- zbiornik paliwa napetniač uzywajac lejek. Czynnošč wykony- 
мас wytacznie па otwartej przestrzeni. Nigdy nie palič kiedy 
užywa sie benzyne; 

- dolewač paliwo przed uruchomieniem silnika; пе dodawač 
benzyny i nie wyjmować zakretki zbiornika gdy silnik jest urucho- 
miony lub kiedy jest nagrzany; 

- W przypadku rozlania benzyny nie uruchamiać silnika lecz prze- 
niesć kosiarke w czyste miejsce i aby uniknaé ryzyko požaru, 
odczekać aż rozlane paliwo odparuje. 

- nałożyć i dokładnie zakręcić korki baku i pojemnika benzyny; 

4) Wymienić uszkodzone tłumiki 

5) Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin urządzenia, a 
w szczególności noża tnącego oraz śruby mocującej ostrze, 
sprawdzić czy nie zostały one zużyte lub uszkodzone. Wymienić 
w całości ostrza i uszkodzone lub zużyte śruby, aby zapewnić ich 
prawidłowe wyważenie. 

6) Przed rozpoczęciem pracy zamontować przeciwkamienne 
osłony zbiornika $cietej trawy. 











C) UŻYTKOWANIE 





1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych, gdzie 
mogą się zbierać niebezpieczne spaliny tlenku węgla. 

2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym 
oświetleniu sztucznym. 

3) Jeśli to możliwe, nie kosić mokrej trawy. 

4) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze punkt 
oparcia. 

5) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie pozwolić, 
aby kosiarka ciągnęła za sobą użytkownika. 

6) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do dołu lub 
z dołu do góry. 

7) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku kos- 
zenia na zboczu. 

8) Nie kosić trawy na zboczach, których kąt nachylenia prze- 
kracza 20°. 

9) Zachować szczególną ostrożność podczas przyciągania kosiarki 
we własnym kierunku. 

10) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona w trakcie 
przenoszenia, przy przechodzeniu przez powierzchnie bez trawy 
lub kiedy kosiarka jest przenoszona z lub do strefy, która musi być 
skoszona. 

11) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami oraz bez 
zamontowanego pojemnika na ściętą trawę lub bez zamontowanej 
osłony przeciwkamiennej. 

12) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt szybkich 
obrotach. 


40 


13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silnika zwol- 
nić dźwignię włączenia napędu. 

14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji, trzymając 
stopy z dala od noży kosiarki. 

15) Nie przechylać kosiarki podczas jej uruchamiania. Uruchamiać 
silnik na równej powierzchni, gdzie nie znajdują się przeszkody, 
ciała obce lub wysoka trawa. 

16) Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących elementów 
kosiarki. Trzymać je zawsze daleko od otworu wytadowywania 
trawy. 

17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik jest urucho- 
miony. 

18) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy zapłonowej: 

- przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony wewnętrznej 
korpusu kosiarki lub oczyszczaniem kanału wyładowywania trawy; 
- przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac konser- 
wacyjnych; 

- po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzié czy urzadzenie 
zostato uszkodzone i dokonaé, w razie potrzeby, napraw przed 
powtórnym uruchomieniem urzadzenia i przystapieniem do jego 
uzytkowania; 

- ješli podczas pracy kosiarki pojawia sie nienormalne wibracje 
(Natychmiast znalezé i usuna ich przyczyne). 

19) Wytaczyć silnik: 

- za kazdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez dozoru. W 
modelach z napedem elektrycznym wyciagnać takze kluczyk ze 
stacyjki; 

- przed tankowaniem paliwa; 

- podczas zdejmowania lub montowania pojemnika na $cieta trawe; 
- przed regulacja wysokosci koszenia. 

20) Zmniejszyč gaz przed zatrzymaniem silnika: Po zakonczonej 
pracy zamknaé doptyw paliwa, postepujac wg instrukcji obstugi sil- 
nika. 

21) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną odległość od 
wirującego noża, równą długości uchwytu kosiarki. 











D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 





1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śruby i nakrętek 
kosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne działanie. Regularna kontro- 
la stanu technicznego kosiarki jest warunkiem zachowania bez- 
pieczeństwa oraz wydajności urządzenia. 

2) Nie pozostawiać urządzenia ze zbiornikiem wypełnionym 
benzyną w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby zetknąć 
się z płomieniem lub iskrą. 

3) Przed wprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek pomieszc- 
zenia odczekać, aż silnik się ochłodzi. 

4) W celu zmniejszenia ryzyka pożaru dbać o to, aby w silniku, 
tłumiku, akumulatorze oraz pomieszczeniu, w którym prze- 
chowywana jest benzyna nie znajdowały się pozostałości 
trawy, liści lub nadmiar oleju. Należy zawsze opróżnić worek na 
ściętą trawę i nie pozostawiać zbiorników z pokosem wewnątrz 
pomieszczeń. 

5) Kontrolować często stan techniczny osłony przeciwkamiennej 
oraz pojemnika na ściętą trawę, sprawdzać stopień ich zużycia lub 
uszkodzenia. 

6) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy dokonać 
tego na otwartej przestrzeni oraz kiedy silnik jest zimny. 

7) Podczas montowania i zdejmowania noża używać rękawice 
robocze. 

8) Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego wyważenie. 
Wszystkie czynności dotyczące noża (demontaż, ostrzenie, 
wyważenie, ponowne zmontowanie i/lub wymiana) są pracami 
odpowiedzialnymi, które wymagają odpowiedniej znajomości 
oprócz użycia odpowiedniego sprzętu; ze względów 
bezpieczeństwa, należy wykonywać je zawsze w specjalistycznym 
serwisie obsługi. 

9) W celu zachowania bezpieczeństwa nigdy nie używać 
urządzenia, gdy jego części składowe są zużyte lub uszkodzo- 
ne. Zużyte lub uszkodzone części składowe muszą być wymie- 
nione, nigdy naprawiane. Używać tylko oryginalnych części 
zamiennych (używać wyłącznie noży tnących, na których znaj- 
duje się znak firmowy X). Części zamienne o nieodpowiedniej 
jakości mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie 
bezpieczeństwa użytkownika. 











E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE 





1) W każdym przypadku potrzeby przestawienia, podnoszenia prze- 
noszenia lub przechylenia maszyny, należy: 

- założyć grube robocze rękawice; 

- ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny uchwyt 
mając na uwadze ciężar i jego rozmieszczenie; 

- zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru maszyny oraz 
rodzaju środka transportu i miejsca, w które maszyna musi zostać 
przestawiona lub przemieszczona. 


LICI ZASADY OBSŁUGI 


Dla silnika i akumulatora (ježeli jest przewidziany) przeczytać 
odpowiednie instrukcje obstugi. 





1. MONTAZ KOSIARKI 











UWAGA - Maszyna moze byc dostarczona z niektõrymi cze- 
sciami juz zamontowanymi. 











1.1 | Przeniesé raczke (1) do pozycji parcy i zablokowaé popr- 
zez pokretta (2). Wysokosé raczki (1) može byc regulowana w 
trzech rožnych pozycjach, otrzymanych poprzez zwolnienie 
raczek (2) i wprowadzajac kotki (3) do jednej z trzech par otworów 
przewidzianych na podporach. Przymocowaé raczki (2) po upr- 
zednim wyregulowaniu. Wprowadzić line rozruchowa (4-jezeli jest 
przewidziana) do prowadnicy (5) i zablokowaé przeciw nakretka 
(6). Zamontowaé zbiorniczek (7- jezeli jest przewidziany) wpro- 
wadzajac sprzegi do gniazd, az do momentu ustyszenia wyzgole- 
nia. Zwolniajac dwa pokretta boczne (8) jest mozliwe ustawié kie- 
runek uchwytu w wybranej pozycji ergonomicznej; po wykonanej 
regulacji, przymocować pokretta (8). 














1.2 | Do czesci plastykowej (11), odwróconej na lewa strone, 
przymocowaé rame (12) przy pomocy $rub (13). 

Nalezy wsunaé rame (12) w worek (14) i zaczepič wszystkie 
ksztattki z tworzywa (15) przy pomocy $rubokreta, zgodnie z 
rysunkiem. Wsunać do konca krawedz obwodowa (16) plótna w 
rowek w częšci z plastyku (11) zaczynajac 5-7 mm od Кгайса. 














1.3 | W modelach wyposazonych w rozrusznik elektryczny 
potgczyé przewód akumulatora z przewodem rozrusznika 
gtöwnego z kosiarka. 











2. ELEMENTY STEROWANIA 














2.1 | W modelach wyposażonych w dźwignię gazu prędkość 
obrotowa silnika jest regulowana za pomocą dźwigni (1). 
Odpowiednie położenia dźwigni zobrazowano na ich osłonach. W 
niektórych modelach obroty silnika ustawiono na jednakowym 
poziomie bez możliwości regulacji. W tych modelach zastosowa- 
no motor stały. 














2.2 | Hamulec noża jest sterowany dźwignią (1). Podczas uru- 
chamiania silnika oraz podczas pracy dociągnąć dźwignię do 
uchwytu górnego. Zwolnienie dźwigni powoduje zatrzymanie sil- 
nika. 














2.3 | W modelach z trakcją, posuw kosiarki do trawy następuje 
za pomocą dzwigni sterującej (1) pchanej do przodu. 

Aby zatrzymać posuw, należy przenieść dzwignię (1) do pozycji 
wyjściowej. Dzwignia (1) powraca automatycznie do pozycji 
wyjściowej gdy zostaje puszczona dzwignia hamulca 
brzeszczota. 








2.4 | Zmiana predkosci (ježeli jest to przewidziane) jest stero- 
wana przez dzwignie (1), której pozycje sa wskazane na tabliczce. 














2.5 | Wysoko$6 koszenia trawy jest regulowana poprzez 
odblokowanie przycisku (1) oraz poprzez podniesienie lub obnize- 
nie korpusu az do pożądanej, oznaczonej strzałką pozycji, 
widocznej poprzez odpowiedni otwór. CZYNNOŚĆ TĘ NALEŻY 
WYKONAC PO ZATRZYMANIU NOŻA 











3. KOSZENIE TRAWNIKA 








3.1 | Podnieść osłonę i umocować prawidłowo pojemnik (1) jak 
wskazuje rysunek. 

















3.2 | W celu uruchomienia silnika należy postępować zgodnie 


ze wskazówkami zawartymi w podręczniku obsługi, tj. 
przyciągnąć dźwignię hamulca noża (1) w kierunku uchwytu i 
pociągnąć energicznie za uchwyt linki rozrusznika (2). W mode- 
lach z rozrusznikiem elektrycznym, przekręcić kluczyk rozruszni- 
ka (3). 





3.3 | Najlepsze rezultaty uzyskujemy kosząc trawnik na jedna- 
kowej wysokości oraz na przemian w obu kierunkach. 














3.4 | Po zakończonej pracy zwolnić dźwignię hamulca (1) oraz 
odłączyć nasadkę ze świecy zapłonowej (2). 

W modelach z rozrusznikiem elektrycznym wyjąć kluczyk ze 
stacyjki (3). Przed jakimkolwiek użyciem kosiarki ODCZEKAĆ AZ 
DO CAŁKOWITEGO ZATRZYMANIA SIĘ NOZA. 














4. OBSŁUGA CODZIENNA KOSIARKI 





WAZNE - Regularny i dokladny przeglad jest niezbedny do 
utrzymania w czasie poziomu bezpieczenstwa i pierwotnej 
wydajnosci maszyny. 

Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu. 


1) Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnoscia 
czyszczenia , przegladu lub regulacji maszyny. 
2) Po kazdym scinaniu, maszyne nalezy umyc dokladnie woda, 
usunac resztki trawy i ziemi, które zebraly sie wewnatrz pod- 
wozia, aby uniknac, ze po zeschnieciu sie utrudnia one 
ponowny rozruch. 
W wypadku, gdyby okazalo sie potrzebne dojscie do dolnej 
czesci maszyny, przechylic ja wylacznie ze strony wskazanej w 
karcie silnika, stosujac odpowiednie instrukcje. 
Unikać rozlania benzyny na plastikowe części silnika lub 
maszyny celem zapobieżenia ich zniszczenia, a ewntualny ślad 
wylanej benzyny natychmiat usunąć. Gwarancja nie pokrywa 
uszkodzeń części plastikowych spowodowanych kontaktem z 
benzyną. 


2 


> 











4.1 | Jakakolwiek interwencja na nozach musi byé wykonana 
w specjalistycznym serwisie. 

Uwaga dla specjalistycznego serwisu: Zamontowaé nož (2) wg 
kolejnosci wskazanej na rysunku, dbajac o prawidtowe 
dokrecenie $ruby gtöwnej (1) kluczem dynamometrycznym, kali- 
browanym do wartošci wskazanych dla každego typu ostrza. 














4.2 | W modelach z napedem: 

- wtašciwe napiecie pasa sie osiaga za pomoca nakretki (1), az 
do osiagniecia wskazanego wymiaru (6 mm). 

- regulator (2) musi byé regulowany w taki sposób, ze drut (3) 

bedzie lekko poluzniony z džwignia (4) w spoczynku. 














4.3 | Ару natadowaé roztadowany akumulator, naležy 
podtaczyé go do tadowarki (1), postepujac zgodnie z instrukcja 
obstugi akumulatora. 

Nie taczyé natadowanego akumulatora bezpošrednio z zaciskami 
silnika. Nie mozna uruchamiaé silnika wykorzystujac natadowany 
akumulator jako žrėdto zasilania, poniewaz silnik mógtby ulec 
uszkodzeniu. 





Ješli nie przewiduje sie užywač kosiarke przez dtuzszy okres, 
odtaczyé akumulator od oprzewodowania silnika, zapewniajac 
jednoczesnie odpowiedni poziom natadowania. 











4.4 | Przy oczyszczaniu wnetrza kosiarki postugujemy sie do 
tego odpowiednim wkretem (1) na rure wodna. 
Podczas czyszczenia zajać pozycje z tytu za raczka kosiarki. 





W przypadku jakichkolwiek watpliwosci lub jakiegokolwiek pro- 
blemu nalezy zwróció sie do najblizszego Biura Obstugi lub 
Punktu Sprzedazy. 


41 


LI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 


KÉRJÜK BETARTANI 











A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK 





1) Olvassa el gondosan az utasítást. Ismerje meg a kezelőszerve- 
ket, sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors 
leállítását. 

2) A fűnyírót csak rendeltetésének megfelelően használja azaz 
fűnyírásra és összegyűjtésre. Bármely más felhasználás 
veszélyes lehet és károsíthatja a gépet is. 

3) Tilos gyerekre bízni a fűnyírógép használatát, illetve olyan 
személyre, aki nem ismeri a gép kezelési útmutatóját. 

A helyi törvényrendelet szabályozhatja a szükséges minimális élet- 
kort. 

4) Soha ne használja a fűnyírót: 

- más személyek, főleg gyermekek jelenlétében, illetve állatok 
közelében 

— ha gyógyszer, vagy más olyan szer hatása alatt áll, mely csokken- 
ti figyelmét, vagy reakciókészségét 

5) Gondoljon arra, hogy a gép kezelője felelős a más személyeken 
bekövetkező balesetekért, vagy pedig azok tulajdonában keletkező 
károkért. 











B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK 





1) Fűnyírás közben viseljen zárt lábbelit és hosszúnadrágot. 
Tilos a fűnyíró lábbeli nélküli vagy nyitott szandálban való 
használata. 

2) Ellenőrizze alaposan a munkaterületet, és szedje össze mindazt 
(kődarabok, gallyak, drótdarabok, csontok stb.) amit a gép a kidobó 
nyíláson kidobhat, vagy a vágó egységet illetve a motort károsíthat- 
ja. 
3) VIGYÁZAT VESZÉLY! A benzin tűzveszélyes. 

— Benzint csak az arra a célra készült tartályban taroljon. 

— mindakkor amikor a benzinnel foglalkozik ne dohányozzon. 
- Az üzemanyagot mindig a motor indítása előtt töltse a gépbe. Járó 
vagy meleg motornál ne nyissa ki a tanksapkát és ne töltsön 
üzemanyagot. 

— Ha a benzin a tankolásnál kifolyt, ne indítsa a motort addig míg le 
nem törölte a gépről, valamint kerülje az olyan eszközök 
használatát, mely tüzet okozhat. 

— Tankolás után a tanksapkát gondosan tegye vissza a helyére és 
alaposan húzza meg. 

4) A sérült kipufogót cserélje ki. 

5) Használat előtt ellenőrizze le az egész gépet, főleg a 
fűnyírókést és bizonyosodjon meg, hogy a csavarok és a 
nyíróblokk nincs-e elkopva, megrongálódva. Az elhasznált kést 
és a megrongálódott csavarokat mindig együtt cserélje ki az 
egyensúly megtartása végett. 

6) A munka megkezdése előtt szerelje fel a kidobáshárítót (zsákot 
vagy fűgyűjtőt). 











C) HASZNÁLAT KÖZBEN 





1) A belsőégésű motort nem szabad zárt térben működtetni a 
szénmonoxid mérgezés veszélye miatt. 

2) Dolgozzon napfénynél vagy megfelelő mesterséges fénynél 

3) Kerülje a vizes füvön végzendő munkát. 

4) Lejtős területen bizonyosodjon meg, hogy a gép a talajon stabi- 
lan helyezkedjen el. 

5) Munka közben soha ne szaladjon csak lépkedjen, ne húzassa 
magát a fünyirõgeppel. 

6) Lejtőn mindig keresztbe nyírjon, sohasem le és fel. 

7) Vigyázzon amikor a lejtőn irányt változtat. 

8) Ne nyírjon 20 foktól lejtősebb területen. 

9) Vigyázni kell, mikor saját maga felé húzza a fűnyírót. 

10) Állítsa meg a kést, ha a fűnyírót meg kell emelni elmozdítás 
végett, vagy át kell vinni nem füves területen, vagy amikor a gépet 
a nyírásra kerülő területre vagy területről kell vinni. 

11) Ne működtesse a fűnyírót megrongálódott védőrészekkel, 
gyüjtőzsák vagy kidobáshárító nélkül. 


42 


12) Ne változtasson a gép alapbeállításán, különös tekintettel a 
motor fordulatszámára. 

13) Kerékmeghajtású gépeknél indítás előtt kapcsolja ki a 
hajtóművet. 

14) Elővigyázattal kell a motort beindítani és vigyázni kell hogy lábát 
távol tartsa a nyírókéstől. 

15) Indítás közben ne döntse meg a gépet, kivéve ha az elenged- 
hetetlen, de abban az esetben is csak a gép kezelővel ellentétes 
oldalát. Az indítást sík területen végezze, ahol nem található akadály 
vagy magas fű. 

16) Kezével és lábával ne közeledjen soha a forgó részekhez. 
Tartózkodjon távol a kidobónyílástól. 

17) Működő motorral ne emelje fel és ne vigye más helyre a fűnyírót. 
18) Állítsa le a motort és húzza ki a hálózati elektromos kábelt: 
— mielőtt bármilyen műveletet végezne a vágótárcsa alatt, vagy a 
kiürítő rész tisztítása előtt 

— a fűnyíró tisztítása, ellenőrzése alatt 

— idegen test hozzáütődésekor. Ellenőrizze le, hogy történt-e kar, 
rongálódás a fűnyírón, és végezze el a szükséges javításokat 
mielőtt újból használatba kerülne a gép; 

— ha a gépen rendellenes vibrációt tapasztal 

(Keresse meg azonnal a vibrálás okát és hárítsa el). 

19) Állítsák le a motort: 

- Mindakkor amikor ellenőrzés nélkül hagyja, az elektromos 
típusúaknál a kulcsot is húzza ki. 

— Mielőtt a gépet üzemanyaggal feltöltené. 

— Amikor gyűjtőzsákot leveszi vagy újra felteszi. 

— Mielőtt beállítaná a nyírás magasságát. 

20) Mielőtt a motort leállítaná csökkentse a gázt. A munka befe- 
jezése után az üzemanyagcsapot el kell zárni az utasításban írtak 
alapján. 

21) Munka közben tartsa be a biztonsági távolságot a forgó 
késektől, ami a nyél hosszúságától függ. 











D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 





1) Ellenőrizze a csavarok, stiftek, anyák épségét és rögzítettségét a 
gép biztonságos működése érdekében. Fontos a folyamatos, ala- 
pos karbantartás a gép élettartama és biztonságos működése 
érdekében. 

2) A tűzveszély elkerülése érdekében a fűnyírót ne raktározza ben- 
zinnel tele tartállyal olyan zárt helyen ahol a benzingőztől tűztér 
közelében begyulladhatna. 

3) Meleg motorral ne állítsa a fűnyírót zárt helyre. 

4) A tűzveszély elkerülése érdekében a kipufogót, akkumulátort 
tartsa tisztán különösen zsír, olajszennyeződésektől és a 
fűnyírót mindig fűmaradéktól mentes fűgyűjtővel raktározza. 

5) Ellenőrizze le gyakran a kidobáshárítót és a fűgyüjtőzsákot, 
bizonyosodjon meg az épségéről és használhatóságáról. 

6) Amennyiben az üzemanyagtartályt le kell ürítenie ezt hideg motor 
mellett és a szabadban végezze. 

7) A kés be és kiszerelésekor használjon védőkesztyűt. 

8) A kés élezése után ellenőrizze annak kiegyensúlyozottságát 
is. Valamennyi a késsel kapcsolatos művelet (leszerelés, élezés, 
egyensúlybahozás, visszaszerelés és/vagy csere) felelősségteljes 
munka, mely különleges ismeretet igényel a megfelelő szerszámok 
használatán túl. Biztonsági okokból ezeket a műveleteket csak 
szakszervizben lehet végezni. 

9) Biztonsági okokból a gépet soha ne használja elkopott vagy 
megrongálódott. alkatrészekkel. A hibás alkatrészeket ne 
javítsa, hanem eredeti gyári új alkatrészekre cserélje le. Csak 
eredeti gyári kést használjon, melyen a A jelet találja. A 
minőségileg nem megfelelő alkatrészek károsíthatják a gépet, 
és az On biztonságát is veszélyeztetik. 











E) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS 





1) Minden alkalommal, amikor a gépet felemelni, mozgatni, 
szállítani vagy dönteni kell: 

— viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt; 

- a gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyának eloszlását 
figyelembe véve biztos fogást találjon; 

— a gép súlyának és a szállítóeszköz, valamint azon hely 
jellemzőinek megfelelő számú személy közreműködése szükséges, 
ahol a gép elhelyezésre kerül, vagy ahonnan elvitelre kerül. 


ШИЯ HASZNÁLATI SZABÁLYOK 


A motort és az akkumulátort (ha van) illetően olvassa el a 
kézikönyvet 








1. A GÉP ÖSSZEÁLLÍTÁSÁNAK MENETE 








MEGJEGYZÉS - Lehetséges, hogy a gép tartozékai közül 
néhány már fel van szerelve. 











1.1 | Helyezze a markolatot (1) működési állásba és rögzítse a 
gombok (2) segítségével. 

A markolat (1) magassága három különböző állásba 
szabályozható, melyet a gombok (2) kilazításával és a csapok (3) 
tartóegységen lévő három furat párjának egyikébe történő 
behelyezésével végezhet. A beállítást követően rögzítse jól a 
gombokat (2). Helyezze az indítózsinórt (4 - ha van) a vezetőbe 
(5) és rögzítse megfelelően a rögzítő csavaranyát (6). 

Szerelje fel a tartódobozt (7 - ha van) úgy, hogy a helyükre illeszti 
a kapcsolóelemeket egészen kattanásig. A két oldalsó gomb (8) 
kilazításával a markolat a kívánt ergonómikus helyzetbe állítható; 
a szabályozást követően rögzítse jól a gombokat (8). 

















1.2 А műanyag részt (11) fejjel lefele fordítva csavarok (13) 
segítségével rögzítse a keretet (12) a műanyag részhez. 

A keretre (12) húzza rá a zsákot (14), majd csavarhúzó 
segítségével illessze helyükre a műanyag profilokat (15) az 
ábrának megfelelően. A vászon külső szegélyét (16) a szélektől 5- 
7 mm-se kiindulva illessze mélyen a műanyag rész (11) 
barázdájába. 











1.3 | Az önindítós típusnál az akkumulátor és a fűnyíró kábelét 
az ábra szerint kell csatlakoztatni. 











2. A KEZELÉS LEÍRÁSA 














2.1 | A motor fordulatszámát az (1) gázkarral (ha van) kell 
változtatni. A gázkar helyzete fel van tüntetve a címkén. Egyes 
típusoknál a gázkar hiányzik. Ezeknél a típusoknál a gép állandó 
motorfordulattal dolgozik. 














2.2 | A késfék az (1) jelű karral működtethető. A munkavégzés 
alatt a kart folyamatosan behúzva kell tartani. Amint a kart elen- 
gedi a motor azonnal leáll. 

















2.3 |A kerékmeghajtású modelleknél a fűnyíró haladása a 
vezérlőkar (1) előrenyomásával biztosítható. A leállításhoz a kart 
(1) álló helyzetbe kell visszakapcsolni. A kar (1) automatikusan 
visszatér álló helyzetbe amikor a vágókés fékkarja kioldásra kerül. 





2.4 | A sebességváltót (ha van) a kar (1) szabályozza, melynek 
állásait a tábla tünteti fel. 














2.5 | A vágásmagasság beállítása az (1) kar kikapcsolásával és 
az alváz felemelésével vagy pedig a kívánatos helyzetállásig való 
lenyomásával történik, melyet a megfelelő nyíláson keresztül lehet 
látni. 

ÁLLÓ KÉSSEL VÉGEZZE A MŰVELETET. 











3. A FŰNYÍRÁS 











3.1 | Emelje fel a védólemezt és akassza fel a fűnyíróra a 
fűgyűjtőt (1) az ábra szerint. 











3.2 | A motor indítása előtt olvassa el a motor gépkönyvét. A 





motort csak akkor indíthatja el ha az a megfelelő szintig olajjal fel 
van töltve. Indításkor először az (1) késfékkart húzza be, majd a 
berántózsinór segítségével indítson (2). Oninditos típusnál az 
indítókulcs elfordításával indíthat (3). 





3.3 | A nyírt felület szebb lesz, ha ugyanolyan magasságban de 
két irányban történik a nyírás. 

















3.4 | A munka befejezésekor a kék kart (1) el kell engedni. 
Azután a gyújtógyertyáról a (2) kábelt le kell húzni. 

Az önindítós gépeknél a kulcsot (3) alaphelyzetbe kell állítani és ki 
kell húzni. CSAK MIUTÁN A KES MEGÁLLT, akkor szabad a 
gépen további műveletet végezni. 





4. A GÉP KARBANTARTÁSA 











FONTOS - Az időszakosan elvégzett gondos karbantartás 
elengedhetetlen ahhoz, hogy a gép eredeti biztonsági szintjét 
és teljesítményét hosszú időn keresztül megőrizze. 

A fűnyírót tiszta állapotban, száraz helyen kell tárolni. 


1) A gép tisztítása, karbantartása vagy beállítása előtt vegyen fel 
vastag munkavédelmi kesztyűt. 

2) Minden fűnyírás után vízzel gondosan mossa le a gépet; 
távolítsa el az alváz belsejében felhalmozódott fűtörmeléket és 
sarat, hogy azok ne száradjanak rá, és ne nehezítsék meg 
ezzel a következő beindítást. 

3) Amennyiben a gép alsó feléhez kell férnie, kizárólag a motor 
használati utasításában megjelölt oldal irányába döntse meg a 
gépet, az arra vonatkozó utasításokat kövesse. 

4) Kerülje, hogy a motor vagy a gép műanyag részeire benzin 
kerüljön, mely károsíthatja ezeket a részeket, illetve ha esetleg 
mégis benzin került rájuk, azonnal tisztítsa le. A garancia nem 
érvényes a műanyag részeken benzin által okozott 
sérülésekre. 











4.1 | A vágókésen bármilyen beavatkozást csakis a szakszer- 
viz végezhet. 

Megjegyzés a szakszerviz számára: A kést (2) az ábrán 
feltüntetett sorrendet követve szerelje fel és a középső csavart (1) 
az egyes kés típusokhoz feltüntetett értékre beállított dinamome- 
trikus kulccsal húzza meg. 














4.2 | A meghajtásos modellekben: 
- az ékszíj helyes feszességét az anya (1) segítségével állíthatja 
be, amíg el nem éri a megadott méretet (6 mm). 


- a szabályozót (2) úgy kell beállítani, hogy a huzal/szal (3) kissé 
laza legyen, amikor a kar (4) alapállásban van. 

















4.3 | Az önindítós gépeknél az akkumulátort a kezelési könyv 
szerint adott időközönként az akkumulátortöltőre (1) kell kapcsol- 
ni és feltölteni. 


Ne csatlakoztassa az akkumulátortöltőt közvetlenül a motor 
sorkapcsához. A motort nem lehet beindítani úgy, hogy az akku- 
mulátortöltőt használja betáplálásként, mivel ebben az esetben ez 
utóbbi megsérülhet. 

Amennyiben a fűnyírót hosszabb ideig nem használja, az akku- 
mulátor és a motor közötti kapcsolatot szakítsa meg, 
megakadályozva ezzel a lemerülését. 











4.4 | A gép belső részének a kimosásához használja az ábrán 
látható tömlős csatlakozót (1). A gép tisztítása közben tartózkod- 
jon mindig a gép karja mögött. 





Bármilyen kétség vagy probléma esetén forduljon a Márkaszer- 
vizhez vagy a termék viszonteladójához. 


43 


ІЯ HOPMbI БЕЗОПАСНОСТИ, 


КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ ОБЯЗАТЕЛЬНО ВЫПОЛНЯТЬСЯ 














А) ОБУЧЕНИЕ 


1) Внимательно прочтите инструкции. Ознакомьтесь с 
органами управления и опробуйте газонокосилку в работе. 
Научитесь быстро останавливать двигатель. 

2) Используйте газонокосилку только по предусмотренному 
назначению, то есть для скашивания и сбора травы. Все 
остальные виды использования могут создать опасность и 
причинить ущерб машине. 

3) Ни в коем случае не разрешайте пользоваться 
газонокосилкой детям или лицам, недостаточно хорошо 
знакомым с правилами обращения с ней. Местное 
законодательство может устанавливать минимальный возраст 
для пользователя. 

4) Никогда не пользуйтесь газонокосилкой: 

— если вблизи находятся люди (особенно дети) или животные; 
— если пользователь принял медикаменты или вещества, 
которые снижают быстроту реакции и уровень внимания. 

5) Помните, что оператор или пользователь несет 
ответственность за несчастные случаи и ущерб, который 
может быть нанесен другим лицам или их имуществу. 











В) ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ 





1) При скашивании всегда надевайте прочную обувь и длинные 
брюки. Не работайте с газонокосилкой босиком или в 
открытых сандалиях. 

2) Внимательно осмотрите рабочий участок и уберите все, что 
может быть выброшено машиной, либо может повредить 
режущий узел и двигатель (камни, ветки, проволоку, кости и 
т.д.). 

3) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ! Бензин легко воспламеняется. 
— храните топливо в специальных канистрах; 

— заливайте топливо через воронку, только на открытом месте 
и не курите при этой операции, а также вообще при обращении 
с топливом; 

- заливайте топливо перед запуском двигателя; не 
добавляйте бензин и не снимайте пробку бака, когда 
двигатель работает или когда он горячий; 

— при разливах бензина не запускайте двигатель, уберите 
газонокосилку с места разлива и примите меры по 
предупреждению возгорания до тех пор, пока топливо не 
испарится и его испарения не рассеются. 

— всегда помещайте на место и хорошо затягивайте пробки 
бака и канистры с бензином; 

4) Замените дефектные глушители; 

5) Перед пользованием проведите общий осмотр и осмотр 
ножей, проверяя, что винты и режущий узел не изношены и не 
повреждены. Замените поврежденные или изношенные ножи 
и винты все вместе, для сохранения балансировки. 

6) До начала работы смонтировать ограждения на выходе 
(мешок или защиту от камней). 











С) ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ 





1) Не включайте двигатель в закрытом пространстве, где 
могут скопиться опасные газы моноокиси углерода. 

2) Работайте только днем или при хорошем искусственном 
освещении. 

3) Если возможно, избегайте работы на мокрой траве. 

4) На склонах всегда имейте собственную точку опоры. 

5) Никогда не работайте бегом, только шагом; избегайте 
ситуаций, когда газонокосилка тянет за собой работающего. 
6) Косите траву на склонах только в поперечном направлении, 
а не вверх и вниз. 

7) Будьте очень внимательными при перемене направления на 
склонах. 

8) Не косите траву на участках с уклоном более 20°. 

9) Будьте чрезвычайно осторожными, если приходится тянуть 
газонокосилку на себя. 

10) Останавливайте нож, если требуется наклонить 
газонокосилку для переноски, пересечь участки без 
растительности или транспортировать газонокосилку к месту 
работы и обратно. 

11) Никогда не включайте газонокосилку, если ограждения 
повреждены, или отсутствует мешок для сбора травы или 
защита от камней. 

12) Не изменяйте регулировок двигателя и не выводите 
двигатель на слишком высокий режим оборотов. 


44 


13) В моделях с тяговым агрегатом отключите сцепление 
передачи на колеса до того, как запустить двигатель. 

14) Запускайте двигатель осторожно, согласно инструкциям, 
держа ноги подальше от ножа. 

15) Не наклоняйте газонокосилку для запуска. Выполняйте 
запуск на плоском участке, где нет препятствий и высокой 
травы. 

16) Не приближайте руки и ноги к вращающимся частям и не 
помещайте их под ними. Всегда держитесь вдали от отверстия 
выброса. 

17) Не поднимайте и не транспортируйте газонокосилку с 
включенным двигателем. 

18) Остановите двигатель и отсоедините кабель свечи: 

— перед любой операцией под режущей пластиной или до того, 
как очистить канал выброса; 

— до того, как приступить к проверке, очистке или работе на 
газонокосилке; 

— после удара о посторонний предмет. Проверить, не была ли 
повреждена газонокосилка и провести необходимый ремонт 
до того, как снова воспользоваться машиной; 

— если газонокосилка начинает сильно вибрировать, 
(немедленно выявить причину вибрации и устранить ее). 

19) Остановите двигатель: 

— каждый раз, когда газонокосилка остается без присмотра. В 
моделях с электрическим стартером также выньте ключ; 

— перед заправкой горючим; 

— когда вы снимаете или устанавливаете мешок для сбора 
травы; 

— перед регулировкой высоты скашиваемой травы. 

20) Снизьте обороты перед остановкой двигателя. Перекройте 
подачу топлива по окончании работы, следуя инструкциям в 
руководстве на двигатель. 

21) Во время работы всегда держитесь на безопасном 
расстоянии от вращающегося ножа, насколько позволяет 
длина рукоятки. 











D) ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ 





1) Содержите затянутыми гайки и винты для уверенности в 
том, что машина всегда безопасна при работе. Регулярное 
техобслуживание чрезвычайно важно для надежности и 
поддержания эксплуатационных характеристик на нужном 
уровне. 

2) Не ставьте газонокосилку с бензином в баке в помещение, 
где бензиновые испарения могут вступить в контакт с 
пламенем, искрой или источником сильного тепла. 

3) Дайте остыть двигателю до того, как поставить 
газонокосилку в любое помещение. 

4) Для предотвращения опасности возгорания освободите 
двигатель, глушитель, гнездо аккумулятора и зону хранения 
бензина от остатков травы, листьев или излишков смазки. Не 
оставляйте контейнеры со скошенной травой внутри 
помещения. 

5) Часто проверяйте защиту от камней и мешок сбора травы на 
наличие износа или ухудшения состояния. 

6) Если бак нужно опорожнить, выполняйте эту операцию на 
открытом воздухе и при остывшем двигателем. 

7) При демонтаже и монтаже ножа надевайте рабочие 
рукавицы. 

8) Выполнит балансировку ножа при го заточк. Вс выполнямы 
на нож опрации (дмонтаж, заточка, балансировка, монтаж на 
мсто и/или замна) являются сложными и трбуют спциальных 
навыков, помимо использования соотвтствующго инструмнта. 
По соображниям бзопасности, они должны всгда выполняться 
в спциализированном срвисном цнтр. 

9) По соображениям безопасности никогда не пользуйтесь 
машиной, если ее части изношены или неисправны. Детали 
следует всегда заменять, их никогда не ремонтируют. 
Пользуйтесь только фирменными запчастями (ножи должны 
быть всегда маркированы A). Запчасти другого качества 
могут привести к повреждению машины и опасным для 
здоровья ситуациям. 











Е) ПЕРЕВОЗКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ 





1) Каждый раз, когда трбутся прдвинуть, поднять, првзти или 
наклонить машину, слдут: 

— надвать плотны рабочи рукавицы; 

— поднимать машину, ухватив в таких точках, чтобы она н 
выскользнула, учитывая BC и особнности конструкции; 

— привлчь количство людй, соотвтствующ BCy машины и 
характристикам транспортного срдства или MCTA, в котором 
нобходимо установить, или откуда слдут забрать. 


EU ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ 


Информацию о двигателе и аккумуляторе (если он 
предусмотрен) можно найти в соответствующих руководствах. 


1. ЗАВЕРШЕНИЕ МОНТАЖА 














ПРИМЕЧАНИЕ - В момент поставки некоторые устройства 
могут быть уже установлены на машине. 














1.1 | Вновь установить рукоятку (1) в рабочее положение и 
заблокировать ее при помощи ручек (2). Рукоятку (1) можно 
установить в три различных положения по высоте, ослабив 
ручки (2) и вставив стержни (3) в одну из трех пар отверстий, 
предусмотренных на опорах. После регулирования затянуть 
ручки (2) до упора. Ввести пусковой трос (4-если предусмотрен) 
в направляющую (5) и заблокировать крепёжную гайку (6). 
Установить корзину (7-если предусмотрена), до упора вставив 
крюки в гнезда, чтобы раздался щелчок. Ослабив две боковые 
ручки (8), можно поворачивать рукоятку в требуемое 
эргономичное положение; по завершении регулировки следует 
плотно затянуть ручки (8). 














1.2 | Переверните пластмассовую часть (11) и прикрепите к 
ней раму (12) винтами (13). Вставьте раму (12) в мешок (14) и 
зацепите все пластмассовые профили (15), используя отвертку, 
как показано на рисунке. Вставьте до конца кромку периметра 
(16) из ткани в паз пластмассовой части (11), начиная 
действовать за 5-7 мм от конца. 














1.3 В моделях с электрическим запуском подсоединить 
кабель аккумулятора к общему разъему проводки 
газонокосилки. 





2. ОПИСАНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ 

















2.1 | Акселератор (если он есть) управляется рычагом (1). 
Положения рычага указаны на табличке. Для некоторых 
моделей предусматривается двигатель с постоянным режимом 
работы, не нуждающийся в акселераторе. 

















2.2 | тормоз ножа управляется рычагом (1); его нужно 
прижимать к рукоятке при запуске и работе газонокосилки. 
При отпускании рычага двигатель останавливается. 











2.3 | В моделях с тягой продвижение газонокосилки 
выполняется, когда рычаг управления (1) установлен в 
переднее положение. Для прекращения продвижения 
необходимо вновь установить рычаг (1) в положение останова. 
Рычаг (1) автоматически возвращается в положение останова 
при отпускании рычага тормоза ножа. 











2.4 | Изменение скорости (если предусмотрено) регулируется 
рычагом (1), положения которого указаны на табличке. 











2.5 | Высоту скашивания регулируют разблокированием 
рычага (1) и подъемом или опусканием шасси в необходимое 
положение, которое видно через специальный проем. ОПЕРА- 
ЦИЮ ВЫПОЛНЯЮТ С ОСТАНОВЛЕННЫМ НОЖОМ. 











3. СКАШИВАНИЕ ТРАВЫ 








3.1 | Поднимите защиту от камней и правильно закрепите 
мешок (1), как показано на рисунке. 














3.2 Для запуска следуйте указаниям в инструкциях для 
двигателя, затем прижмите тормозной рычаг ножа (1) к 
рукоятке и резко дерните за ручку пускового троса (2). 





В моделях с электрическим стартером поверните ключ 
зажигания (3). 














3.3 | Газон будет иметь более аккуратный вид, если траву 
скашивать всегда на одинаковой высоте и поочередно в двух 
направлениях. 














3.4 | По окончании работы отпустить тормозной рычаг (1) и 
отсоединить колпачок свечи (2). Вынуть ключ зажигания (3) в 
тех моделях, где он есть. ДОЖДИТЕСЬ ПОЛНОИ ОСТАНОВКИ 
НОЖА перед выполнением любой операции с газонокосилкой. 











4. ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 





ВАЖНО — Для того, чтобы надолго обеспечить безопасную 
работу и сохранить первоначальные рабочие характеристики 
машины, необходимо регулярно и тщательно проводить 
техобслуживание. 

Храните газонокосилку в сухом месте. 


1) Перед проведением любой операции по очистке, 
техобслуживанию или регулировке машины необходимо 
надевать плотные рабочие рукавицы. 

2) Тщательно промывайте машину водой после каждого 
использования; удаляйте остатки травы и грязь, 
скопившиеся внутри шасси, так как, 3ACOXHYB, они могут 
затруднить последующий пуск. 

3) Если Вам необходимо провести какие-либо действия в 
нижней части машины, наклоняйте машину только на тот 
бок, который указан в Руководстве, приложенном к 
двигателю, и следуйте соответствующим указаниям, 
изложенным в Руководстве. 

4) Не допускайте попадание бензина на пластмассовые части 
двигателя или машины, чтобы не повреждать их, и 
немедленно устраните все следы бензина в случае его 
утечки. Гарантия не покрывает повреждения пластмассовых 
деталей, вызванные бензином. 











4.1 | Любая работа с ножом должна выполняться в 
специализированном сервисном центре. 

Примечание для сервисного центра: Установите нож (2) на 
место, выполняя последовательность, указанную на рисунке, и 
затяните центральный винт (1) динамометрическим ключом с 
моментом, указанным для каждого типа ножа. 














4.2 | В моделях с тягой: 

+ натяжение цепи можно отрегулировать при помощи гайки (1), 
чтобы обеспечить указанное значение (6 мм). 

* регулятор (2) надо установить так, чтобы провод (3) был бы 

немного ослаблен, когда рычаг (4) отпущен. 














4.3 | Для зарядки аккумулятора подсоедините его к 
зарядному устройству (1) согласно инструкциям no 
техобслуживанию аккумулятора. 

Не подсоединяйте зарядное устройство для аккумуляторов 
непосредственно к зажимам двигателя. Невозможно запустить 
двигатель при помощи зарядного устройства для 
аккумуляторов, поскольку можно повредить зарядное 
устройство. 

Если вы планируете не пользоваться газонокосилкой долгое 
время, нужно отсоединить аккумулятор от проводки двигателя, 
проверяя, что уровень его зарядки достаточно высокий. 














4.4 | Для внутренней промывки газонокосилки используйте 
специальный штуцер (1) для шланга. 
Во время промывки встаньте за ручкой газонокосилки. 





При любых сомнениях или проблемах обращайтесь немедленно 
в ближайший пункт техсервиса или к вашему продавцу. 


45 


[Я PRAVILA ZA SIGURNOST 


KOJIH SE TREBA BRIŽLJIVO PRIDRŽAVATI 











A) OSPOSOBLJAVANJE 





1) Pažljivo pročitati upute. Upoznati se sa odgovarajućom upora- 
bom kosilice i sa njezinim polugama za upravljanje. Naučiti hitro 
zaustaviti motor. 

2) Koristiti kosilicu sa ciljem za koji je namjenjena, a to znači za 
rezanje i sakupljanje trave. Bilo koja druga uporaba može postati 
opasna i prouzročiti oštećenje stroja. 

3) Nikada ne dopustiti da kosilicu koriste djeca ili osobe koje nema- 
ju iskustvo potrebno za njezinu uporabu. Po mjesnim zakonima 
može biti određena najniža dob za korisnika kosilice. 

4) Nikada ne koristiti kosilicu: 

— ako se u blizini nalaze osobe, osobito ako su to djeca, ili životin- 
Je; 

— ako je korisnik pod djelovanjem lijekova ili sredstava za koje se 
smatra da negativno utječu na reflekse i pažnju. 

5) Treba uvijek imati na umu da je djelatnik ili korisnik kosilice odgo- 
voran za nezgode i nepredviđene događaje koji mogu oštetiti druge 
osobe ili njihovo vlasništvo. 











B) POČETNE RADNJE 





1) Košnju treba obavljati u izdržljivim cipelama i treba odjenuti 
hlače sa dugim nogavicama. Kosilica se nikada ne uključuje 
bosih nogu ili sa otvorenim sandalama. 

2) Pažljivo pregledati cijelu radnu površinu i odstraniti svaki predmet 
koji bi mogao biti izbacen iz stroja ili oštetiti sustav za košenje i 
motor (kamenje, granje, željezna žica, kosti i slicno). 

3) OPREZ: OPASNOST! Benzin je veoma zapaljiva tvar. 

— čuvati gorivo u odgovarajućim posudama; 

— lijevati gorivo pomoću lijevka, činiti to na otvorenom prosto- 
ru, ne pušiti tijekom tog postupka, kao i svakom prilikom kada 
se rukuje gorivom; 

— lijevati gorivo prije paljenja motora; ne dodavati benzin ili skidati 
čep sa spremnika goriva dok motor radi ili je još zagrijan; 

— ako spremnik pušta benzin, ne paliti motor, već udaljiti kosilicu sa 
površine na kojoj se gorivo izlilo, i to stoga kako bi se spriječila 
mogućnosti izbijanja požara, sve dok gorivo ne ispari i dok se ne 
rasprše benzinska isparavnja; 

— uvijek začepiti i dobro pritegnuti čepove spremnika goriva i posu- 
de sa gorivom; 

4) Zamijeniti oštećene prigušivače. 

5) Prije uporabe izvršiti opću provjeru, a sa posebnom pažnjom 
provjeriti izgled oštrica i osvjedočiti se jesu li vijci i sklop za 
rezanje istrošeni ili oštećeni. Promjeniti odjednom oštećene ili 
istrošene oštrice i vijke kako bi se sačuvala ujednačenost. 

6) Prije početka rada ugraditi na izlaz sigurnosne dijelove (koš ili štit- 
nik za kamenje). 











C) TIJEKOM UPORABE 





1) Ne paliti motor u zatvorenim prostorima gdje se mogu nakupiti 
opasni dimovi ugljičnog monoksida. 

2) Kositi kosilicom samo uz prirodno svijetlo ili uz dobru umjetnu 
rasvjetu. 

3) Ako je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi. 

4) Provjeriti vlastiti oslonac na zemljištima koja su u padu. 

5) Nikada ne trčati, već hodati, izbjegavajući da vas kosilica ne 
povlači. 

6) Kositi poprečno u odnosu na pad zemljišta, nikada gore-dolje. 
7) Najveću moguću pažnju obratiti pri promjeni smjera na 
zemljištima u nagibu. 

8) Ne kositi na zemljištima čiji je nagib veći od 20 stupnjeva. 

9) Obratiti najveću moguću pažnju prilikom povlačenja kosilice 
prema sebi. 

10) Zaustaviti oštricu u ovim slučajevima: kada kosilica treba biti 
nagnuta prilikom prijevoza, prilikom prijelaza preko površina bez 
trave ili kada kosilica treba biti prenesena prema površini koju treba 
pokositi i sa te površine. 

11) Nikada ne uključiti kosilicu ako su zaštite oštećene, ili ako nema 
koša za sakupljanje trave ili štitnika protiv kamenja. 


46 


12) Ne mijenjati podešenost motora i ne dopustiti da motor dosti- 
gne pretjerani broj okretaja. 

13) Na verzijama sa vučnim pogonom, prije uključivanja motora 
treba isključiti spojnicu prijenosa kotača. 

14) Slijedom uputa, pažljivo uključiti motor, obraćajući pozornost na 
vlastite noge koje moraju biti vidljivo udaljene od oštrice. 

15) Prilikom uključivanja, kosilica se ne naginje. Uključivanje se 
obavlja na ravnoj površini na kojoj nema zapreka ili visoke trave. 
16) Ne približavati ruke ili noge blizu ili ispod dijelova koji se 
vrte. Uvijek se treba držati podalje od otvora za pražnjenje. 

17) Nikada ne podizati ili prenositi kosilicu dok je motor u pogonu. 
18) Zaustaviti motor i izvući vod od svijećice: 

— prije svakog postupka koji se obavlja ispod tanjura sa oštricom i 
prije čišćenja sprovodnika za pražnjenje; 

— prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zahvata na samoj kosilici; 

— nakon što je udareno strano tijelo. Provjeriti nastanak eventualnih 
oštećenja na kosilici i obaviti potrebne popravke prije ponovne upo- 
rabe stroja; 

- ako se kosilica trese na neobičan način (Odmah istraži uzroke i 
ukloniti ih). 

19) Zaustaviti motor: 

— svakom prilikom kada se kosilica ostavi bez nadzora. Na modeli- 
ma sa električnim paljenjem, izvući ključ. 

— prije punjenja goriva; 

— svakom prilikom kada se skida ili nanovo namješta koš za sakupl- 
janje trave; 

— prije podešavanja željene visine pokošene trave. 

20) Smanjiti ubrzanje prije gašenja motora. Zatvoriti napajanje gori- 
vom po završetku košnje, slijedom uputa sadržanih u knjižici od 
motora. 

21) Tijekom rada, održavati uvijek sigurnosnu udaljenost od kružne 
oštrice, a ta udaljenost je određena dužinom držala. 











D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE 





1) Osvjedočiti se da su vijci i matice zategnute, kako bi bili sigurni 
da je stroj uvijek u najsigurnijim uvjetima djelovanja. Redovno 
održavanje je osnovni uvjet sigurnosti i stalnosti razine rezultata. 

2) Kosilica u čijem se spremniku nalazi benzin, ne smije biti ostavl- 
jena u prostoriji u kojoj bi benzinske pare mogle dostići plamen, 
iskru ili snažni izvor topline. 

3) Pričekati da se motor ohladi, prije spremanja kosilice u bilo koju 
prostoriju. 

4) Kako bi se ograničila opasnost od požara, potrebno je paziti 
da motor, prigušivač izlaza, sjedište akumulatora i mjesto skla- 
dištenja budu uvijek očišćeni od ostataka trave, lišća i viška 
masnoće. Posude sa pokošenom travom se ne ostavljaju unutar 
zatvorene prostorije. 

5) Provjeravati često štitnik za kamenje i koš za sakupljanje trave, 
kako bi se ustanovila istrošenost ili oštećenje tih dijelova stroja. 

6) Ako treba isprazniti spremnik goriva, obaviti taj postupak na 
otvorenom prostoru i kada je motor hladan. 

7) Navući zaštitne rukavice prilikom skidanja ili ponovnog 
namještanja oštrice. 

8) Nakon brušenja, voditi računa o ujednačenosti oštrice. Svi 
postupci vezani za oštricu (rastavljanje, oštrenje, ujednačavanje, 
sastavljanje i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi za koje je, osim upo- 
rabe posebnog alata, potrebna i specifična stručnost; stoga ih, iz 
sigurnosnih razloga, mora uvijek obavljati specijalizirani servisni 
centar. 

9) Iz sigurnosnih razloga, nikada ne koristiti stroj ako su neki 
dijelovi istrošeni ili oštećeni. Dijelovi moraju biti zamijenjeni, a 
nikada samo popravljeni. Koristiti originalne rezervne dijelove 
(oštrice moraju uvijek biti obilježene znakom A). Rezervni dije- 
lovi koji nisu istovrsne kakvoće mogu oštetiti stroj ili naškoditi 
vašoj sigurnosti. 











E) TRANSPORT | RUKOVANJE 





1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, prevoziti ili naginjati 
potrebno je: 

— nositi čvrste radne rukavice; 

— uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno držanje, imajući 
u vidu njegovu težinu i raspodjelu iste; 

— upotrijebiti odgovarajući broj radnika obzirom na težinu stroja i 
karakteristike prijevoznog sredstva ili mjesta na kojem ili sa kojeg će 
stroj biti postavljen ili preuzet. 


ШІН UPUTE ZA UPORABU 


Za motor i akumulator (ako je predviđen), pročitajte 
odnosne priručnike. 





1. DOVRŠITI SKLAPANJE 











NAPOMJENA: Stroj može biti isporučen sa nekim već 
montiranim djelovima/komponentama. 











1.1 Vratite dršku (1) u radni položaj i pritegnite pomoću 
okretnih ručica (2). Dršku (1) možete namjestiti u tri različita 
položaja, čija se visina podešava otpuštanjem okretnih 
ručica (2) i umetanjem zatika (3) u jedan od tri para otvora 
predviđenih na nosačima. Nakon regulacije, pritegnite u 
potpunosti okretne ručice (2). Uvucite uže za pokretanje (4- 
ako je predviđeno) u vodilicu (5), a zatim stisnite priteznu 
maticu (6). Sastavite pretinac (7-ako je predviđen), umet- 
nuvši kopče do kraja u sjedišta, tako da osjetite kad se 
zakače. Otpuštanjem dvaju bočnih ručica (8) možete nam- 
jestiti ručku u željeni ergonomični položaj; nakon regulaci- 
je, ručice (8) dobro pritegnite. 














1.2 Preokrenuti plastični dio (11) te pomoću vijaka (13) 
pričvrstiti okvir (12). Umetnuti okvir (12) u koš (14) i uz 
pomoć odvijača prikopčati sve plastične profile (15), kao 
što je pokazano na slici. Vanjski rub platna (16) potpuno 
umetnuti u užljebljenje plastičnog dijela (11), polazeći 5 -7 
mm od krajeva. 














1.3 Spojiti vod akumulatora sa konektorom glavnog 
sklopa svih vodova kosilice. 











2. OPIS NAREDBI 

















2.1 | Ubrzivačem (ako je predviđen) se upravlja pomoću 
ručice (1). Položaji te ručice su naznačeni na pripadajućoj 
pločici. Na nekim modelima je predviđen motor koji ima 
stalnu brzinu, stoga nema potrebe za ubrzivačem. 











2.2 | Kočnicom oštrice se upravlja pomoću ručke (1), 
koju treba povući prema držalu, kako u trenutku paljenja, 
tako i tijekom rada kosilicom. Motor se zaustavlja kada se 
otpusti ručka. 














2.3 | Kod modela s pogonom, za vožnju kosilice unapri- 
jed, upravljačka ručica (1) mora biti pomaknuta prema 
naprijed. Kretanje kosilice zaustavlja se vraćanjem ručice 
(1) u položaj praznog hoda. Ručica (1) automatski se vraća 
u položaj praznog hoda kada se otpusti ručica kočnice 
noža. 








2.4 | Upravljanje mjenjačem brzine (ako je predviđen) vrši 
se putem ručice (1), čiji su položaji označeni na pločici. 

















2.5 | Podešavanje visine kosidbe se postiže otpuštanjem 
ručice (1) i podizanjem ili pritiskanjem kućišta do željenog 
položaja koji je vidljiv preko za to predviđenog otvora. 
OVAJ POSTUPAK TREBA OBAVITI KADA OSTRICA MIRU- 
JE. 








3. REZANJE TRAVE 








3.1 | Podignuti štitnik za kamenje i učvrstiti na ispravan 
način kos (1), kako to prikazuje crtež. 








3.2 | Prilikom paljenja, slijediti upute sadržane u knjižici 











od motora, nakon toga povući ručku za zaustavljanje 
oštrice (1) prema držalu i odlučnim trzajem povući ručicu 
užeta za paljenje (2). Za modele bez električnog pokretan- 
ja, okrenutri kontaktni ključ (3). 








3.3 | Travnjak će ljepše izgledati ako se košnja obavlja 
uvijek na istoj visini i naizmjenično u dva smjera. 











3.4 | Na kraju rada, otpustiti ručicu (1) kočnice i odvojiti 
kapicu na svijećici (2). Za modele koji ih imaju, izvući kon- 
taktni ključ (3). Prije bilo kojeg zahvata na kosilici, 
PRIČEKATI DA SE OSTRICA ZAUSTAVI. 











4. REDOVNO ODRŽAVANJE 








BITNO - Redovno i pozorno održavanje je neophodno 
/bitno kako bi se tjekom vremena održali nivo sigurno- 
sti i ispravno funkcioniranje stroja. 
Pohranite kosilicu na suho mjesto. 


1) Navući/staviti debele rukavice za rad prije svake inter- 
vencije čišćenja, ordžavanja ili podješavanja stroja. 

2) Oprati s pozornošću stroj vodom poslje svakog 
košenja/svake košnje; otkolniti ostatke/naslage trave ili 
blata akumulirane u unutrašnjosti kućišta, kako bi se 
izbjegla mogucnost da, osušeni, otježaju paljenje stroja 
pri sljedećoj uporabi. 

U slučaju da se želi pristupiti donjem djelu stroja, isko- 
siti ga isključivo na stanu naznačenu u priručniku moto- 
ra, sljedeći navedene upute. 

Postupak pricvršcivanja kotaca treba izvršiti na sljedeci 
nacin: Pricvrstiti kotace u jednom od otvora predvidenih 
za razlicite visine košenja, stisnuvši do kraja osovinu (1) 
pomocu kljuca iz opreme (2). 


€ 


+ 











4.1 | Svaki zahvat na oštrici mora se obaviti u specijalizi- 
ranom servisnom centru. 

Napomena za specijalizirani servisni centar: Ponovno 
sastaviti oštricu (2) slijedom koji je prikazan na crtežu te 
pomoću moment ključa, podešenog prema naznačenim 
vrijednostima za svaki tip oštrice, pritegnuti središnji vijak 


(1). 


4.2 | Kod modela s pogonom: 

- pravilno zatezanje remena vrši se pomoću matice (1), sve 
dok se ne postigne označena mjera (6 mm). 

- Regulator (2) treba podesiti tako da žica (3) bude lagano 

opuštena, a ručica (4) u mirovanju. 


























4.3 Prazan akumulator se puni uključivanjem na punjač 





održavanje akumulatora. 

Punjač akumulatora ne smije se priključiti izravno na 
stezaljku motora. Punjač akumulatora ne smije se koristiti 
kao izvor energije za pokretanje motora, jer bi se tako 
mogao oštetiti. 

Ako se planira da kosilica neće biti upotrebljavana duže 
razdoblje, isključiti akumulator iz sklopa vodova motora, 
čime se u svakom slučaju osigurava dovoljna razina pun- 
jenja. 











4.4 | Za pranje kosilice iznutra, koristiti odgovarajući spoj 
(1) za crijevo za vodu. Tijekom pranja, treba uvijek zauzeti 
položaj iza držala kosilice. 





U slučaju bilo koje nedoumice ili poteškoće, možete se bez 
dvoumljenja obratiti najbližoj Servisnoj službi ili vašem pre- 
prodavaču. 


47 


VARNOSTNI PREDPISI 


KI JIH JE TREBA NATANČNO UPOŠTEVATI 











A) ZAGON 





1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimi 
ročicami in s pravilno uporabo kosilnice. Naučite se hitro ustaviti 
motor. 

2) Uporabljajte kosilnico samo za namen, kateremu služi, t.j. za 
košnjo in pobiranje trave. Uporaba kosilnice v druge namene je 
lahko nevarna in lahko povzroči poškodbe stroja. 

3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali osebe, ki niso 
zadostno seznanjene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajo 
spodnjo mejo starosti za uporabnike. 

4) Nikoli ne uporabljajte kosilnice: 

— kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živali; 

— če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki lahko škodljivo vpli- 
vajo na njegove reflekse ali pozornost. 

5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovoren za nesreče in 
nezgode, ki se pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini. 











B) POSTOPKI PRED UPORABO 





1) Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge hlače. Ne upo- 
rabljajte kosilnice bosi ali s sandali. 

2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in odstranite vse pred- 
mete, ki bi jih lahko stroj izlocil ali bi poškodovali kosilni sklop in 
motor (kamenje, veje, železne žice, kosti, itd.). 

3) POZOR: NEVARNOST! Bencin je visoko vnetljiv. 

— hranite gorivo v posebnih posodah; 

— pretakajte gorivo z lijakom, samo na prostem, in ob tem ne 
kadite, kot tudi, kadar delate z gorivom; 

— bencin pretakajte pred zagonom motorja; ne dodajajte bencina ali 
snemajte pokrova rezervoarja, kadar je motor v teku ali je Se vroč; 
— Ce se razlije bencin, ne vžgite motorja, temveč odstranite kosilni- 
co od področja, kjer se je razlil bencin; izogibajte se možnosti povz- 
roCitve pozara, dokler gorivo ni izhlapelo in so se bencinski hlapi 
razpršili; 

— vedno ponovno namestite in dobro zaprite pokrovček rezervoarja 
in posod za bencin; 

4) Zamenjajte okvarjene dušilce 

5) Pred uporabo opravite splošno kontrolo, posebno rezila in 
preverite, da vijaki in rezila niso obrabljeni ali poškodovani. Za 
ohranitev ravnovesja zamenjajte celotno skupino rezil in vijakov, ki 
so poškodovani ali obrabljeni. 

6) Pred začetkom dela montirajte zaščito pri izpustu (vreča ali 
ščitnik za kamenje). 











C) MED UPORABO 





1) Ne vžigajte motorja v zaprtem prostoru, kjer se lahko kopičijo 
nevarni hlapi ogljikovega monoksida. 

2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi. 

3) Če je mogoče, se izogibajte uporabi kadar je trava mokra. 

4) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost. 

5) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi vas kosilnica vle- 
kla za seboj. 

6) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, nikoli navzgor in 
navzdol. 

7) Na strminah posvetite maksimalno pozornost menjavam smeri. 
8) Ne kosite na strminah, ki imajo nagib višji od 20". 

9) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico proti sebi. 

10) Kadar morate nagniti kosilnico za transport, prečkati netravne 
površine ali kadar morate premestiti kosilnico s kraja ali na kraj 
košnje, ustavite rezila. 

11) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodovana varovala, 
brez košare za travo ali ščitnika proti kamenju. 


48 


12) Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da motor ne doseže 
previsokega števila obratov. 

13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo motorja izklopite 
priključek prenosa na kolesa. 

14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte noge oddaljene 
od rezil. 

15) Pri zagonu ne nagibajte kosilnice. Kosilnico vključite na ravni 
površini brez ovir in visoke trave. 

16) Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrteče dele. Vedno bodi- 
te oddaljeni od odprtine za izpust. 

17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim motorjem. 

18) Ugasnite motor in iztaknite kabel vžigalne svečke: 

— pred vsakim posegom pod kosilno ploščo ali pred odmašitvijo 
cevi za izpust; 

— pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na kosilnici; 

— potem, ko ste naleteli na tujek. Preverite morebitne poškodbe na 
kosilnici in izvedite potrebna popravila pred ponovno uporabo apa- 
rata; 

— če kosilnica začne vibrirati na neobičajen način (takoj poiščite 
vzrok teh vibracij in ga odstranite). 

19) Ustavite motor: 

— vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora. Pri modelih z elek- 
tričnim vžigom odstranite tudi ključ; 

— preden napolnite gorivo; 

— vsakič, ko snamete ali ponovno montirate vrečo za travo; 

— preden regulirate višino košnje. 

20) Preden ugasnete motor znizajte plin. Ob koncu dela zaprite 
21) Med delom se drzite varnostne razdalje od rezil, ki vam jo daje 
dolzina ročaja. 











D) VZDRZEVANJE IN SHRANJEVANJE 





1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo stroj vedno varno 
deloval. Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in za dobro delo- 
vanje. 

2) Ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v prostor, kjer bi 
bencinski hlapi lahko dosegli plamen, iskro ali močan vir toplote. 
3) Preden shranite kosilnico v kateri koli prostor, pustite, da se ohla- 
di. 

4) Za zmanjšanje nevarnosti požara oëistite kosilnico in Se 
posebej motor od ostankov trave, listja ali odvečne maščobe. 
Ne puščajte kontejnerjev s pokošeno travo v zaprtem prostoru. 

5) Pogosto kontrolirajte ščitnik za kamenje in koSaro za travo, da 
preverite morebitne obrabe ali okvare. 

6) Ce morate izprazniti rezervoar, to storite na prostem, pri mrzlem 
motorju. 

7) Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila uporabljajte delovne 
rokavice. 

8) Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje. Vse operacije v 
zvezi z rezilom (demontaza, brušenje, uravnovesenje, ponovna 
montaza in/ali zamenjava) so zahtevne in je zanje potrebno speci- 
fiéno znanje ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov jih je teba 
vedno opraviti v specializiranem centru. 

9) Nikoli ne uporabljajte stroja, ki ima poškodovane ali izrablje- 
ne dele. Iz varnostnih razlogov morajo biti deli zamenjani in 
nikoli popravljeni. Uporabljajte originalne rezervne dele (rezila 
morajo imeti vedno oznako A). Drugaéni deli lahko poškodu- 
jejo stroj in Skodijo vaši varnosti. 











E) PREVOZ IN PREMES"ANJE 





1) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, dvigati, prevazati ali nagibati 
stroj, je treba: 

- nadeti močne delovne zaščitne rokavice; 

— zgrabiti motor na toCkah, ki zagotavljajo varen prijem, pri tem pa 
je treba upoštevati težo in njeno pravilno porazdelitev; 

- dela naj ustrezno število oseb, glede na težo stroja in na značilno- 
sti prevoznega sredstva ali mesta, kamor moramo stroj namestiti ali 
odstraniti. 


NAVODILA ZA UPORABO 


Za motor in baterijo (če je predvidena) preberite 
pripadajoča priročnika z navodili. 





1. KONČNA MONTAŽA 











OPOMBA - Stroj je lahko dobavljen z nekaterimi Ze 
montiranimi komponentami. 











1.1 Ročaj (1) ponovno postavite v delovni položaj in ga 
blokirajte s pomočjo držajčkov (2). Višina ročaja (1) se lahko 
nastavi na tri različne položaje, ki jih pridobimo tako, da 
popustimo držajčke (2) in vstavimo zatiče (3) v eno od treh 
parov luknjic na nosilcih. Privijte do konca držajčke (2), ko 
se opravili nasatavitev višine. 

Vstavite vrv za vžig (4- če je predvidena) v vodilo (5) in 
blokirajte fiksirno matico (6). Montirajte posodo za 
odlaganje predmetov (7-če je predvidena) tako, da do 
konca potisnete sponke v njihove sedeže, dokler ne 
začutite, da se zaklopijo. Popustite dva bočna držaja (8) in 
tako lahko postavite ročaj v zaželeno ergonomsko lego; po 
oprevljeni nastavitvi, močno privijte oba držaja (8). 














1.2 | Z obrnjenim plastičnim delom (11) pričvrstite ogrod- 
je na (12) ta del z vijaki (13). 

Vstavite ogrodje (12) v vrečo (14) in zataknite vse plastične 
profle (15) z izvijačem, kot kaže slika. 

Zunanji perimetralni dal (16) platna vstavite do konca v ktor 
plastičnega dela (11) tako, da začnete 5-7 mm s končnini 
deli. 














1.3 Pri modelih z električnim vžigom, povežite kabel 
baterije s konektorjem kablov kosilnice. 








2. OPIS KOMAND 

















2.1 | Regulator vrtljajev (če je predviden) upravlja vzvod 
(1). Položaji vzvoda so prikazani na njegovi tablici. Na neka- 
terih modelih je predviden motor s fiksnimi nastavitvami, ki 
ne potrebuje regulatorja. 














2.2 | Zavoro rezila upravlja vzvod (1), ki jo morate med 
zagonom in med delovanjem kosilnice držati proti ročaju. 
Z izpustom vzvoda se motor avtomatsko ustavi. 














2.3 | Pri modelih z vlečnim pogonom, se kosilnica pomi- 
ka naprej s komandnim vzvodom (1), kiga potisnemo 
naprej. Ce želimo napredovanje ustaviti, je treba komandni 
vzvod (1) ponovno postaviti v mirujoči položaj. 

Vzvod (1) se avtomatično vrne v mirujoči položaj, ko 
popustimo vzvod zavore rezila 








2.4 | Menjavo hitrosti (če je predvidena) opravimo z vzvo- 
dom (1), njegovi položaji pa so označeni na tablici. 














2.5 | Regulacijo višine košnje naravnamo tako, da spro- 
stimo vzvod (1) in dvignemo ali pritisnemo podvozje na žel- 
jen položaj, ki je viden preko za to namenjene odprtine. 
TA POSTOPEK IZVEDITE Z IZKLJUČENIM REZILOM. 








3. KOŠENJE TRAVE 











3.1 | Privzdignite odbijač kamnov in pravilno priklopite 
vrečo (1) tako, kot je prikazano na sliki. 














3.2 Za zagon motorja upoštevajte navodila v knjižici, 





nato povlecite vzvod zavore rezila (1) proti ročaju in 
odločno potegnite od ročke zagonske vrvi (2).Pri modelih z 
električnim vžigom, zavrtite kontaktni ključ (3). 





3.3 | Travnik bo lepši, če ga boste pokosili povsod v isti 
višini in izmenično v dveh smereh. 














3.4 | Ob koncu dela izpustite vzvod (1) zavore in iztakni- 
te kapico svečke (2). Pri modelih z električnim vžigom, 
izvlecite kontaktni ključ (3). POCAKAJTE, DA SE REZILO 
USTAVI, šele nato lahko začnete s katerimkoli posegom na 
kosilnici. 











4. SPLOŠNO VZDRŽEVANJE 








POZOR - Redno in skrbno vzdrževanje je bistvenega 
pomena za dolgotrajno ohranjanje varnosti in visokega 
nivoja delovanja stroja. 

Kosilnico hranite v suhem prostoru. 


1) Pred vsakim cišcenjem, vzdrževalnimi deli ali reguliran- 
jem stroja, je treba nadeti mocne delovne zašcitne roka- 
vice. 

2) Po vsaki košnji morate stroj skrbno oprati z vodo; 

odstranite ostanke trave in blato, ki sta se nabrala med 

podvozjem, da se ne posušita in ovirata nadaljnji zagon 
kosilnice. 

Ce je treba seci v spodnji del kosilnice, nagnite stroj izkl- 


o 


navodili o motorju ter sledite navedenim navodilom. 
Pazite, da ne boste polivali bencina na plastične dele 
motorja ali stroja, ker jih sicer lahko poškodujete, takoj 
nato očistite vsako sled bencina, ki bi se morda razlil. 
Garancija ne krije škode na plastičnih delih, ki bi nasta- 
la zaradi bencina. 


> 














4.1 | Vsak poseg na rezilu mora biti opravljen v speciali- 
ziranem centru. 

Opomba za specializirani center: Rezilo (2) montirate 
ponovno tako, da se ravnate po zaporedju, ki ga prikazuje 
slika, privijte osrednji vijak (1) z dinamometri&nim ključem, 
naravnanim na vrednosti za vsak posamezni tip rezila. 











4.2 | Pri modelih z vlečnim pogonom: 

- pravilno napetost jermena dobimo s pomočjo matice (1), 
dokler ne dosežemo navedene mere (6 mm). 

- regulator (2) je treba nastaviti tako, da je žica (3) nekoliko 

popuščena, ročaj (4) pa miruje. 














4.3 | Za polnjenje praznega akumulatorja ga priključite 
na polnilec (1) po navodilih knjižice za vzdrževanje akumu- 
latorja. 

Polnilca baterije NE povežite neposredno na objemko 
motorja. Motorja ni mogoče zagnati z uporabo polnilca 
baterije kot vira napajanja, ker se slednji lahko poškoduje. 
Ce predvidevate, da kosilnice ne boste uporabljali za daljši 
čas, odklopite akumulator od povezave z motorjem, 
potem, ko ste se prepričali, da je akumulator dovolj poln. 

















4.4 | Za pranje notranjosti podvozja uporabljajte pose- 
ben nastavek (1) za vodno cev. Med pranjem se vedno 
postavite za ročaj kosilnice. 


V primeru, da imate probleme ali ste v dvomih, se obrnite 
na najbližjo servisno službo ali na vašega prodajalca. 


49 


ЕС BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 


VYŽADUJÚ DÔSLEDNÉ DODRŽIAVANIE 





A) VÝCVIK 











1) Pozorne si prečítajte návod na použitie. Zoznámte sa s 
ovládacími prvkami a so správnym použitím kosačky. Naučte sa 
rýchlo zastaviť motor. 

2) Používajte kosačku na účel, pre ktorý je určená, to znamená 
na kosenie a zber trávy. Akékoľvek iné použitie môže byť 
nebezpečné a spôsobiť poškodenie stroja. 

3) Nikdy nedovoľte, aby bola kosačka používaná deťmi alebo 
osobami, ktoré nie sú riadne zoznámené s návodom na použitie. 
Miestne zákony môžu určiť minimálny vek pre užívateľa. 

4) Nikdy nepoužívajte kosačku: 

- s osobami, hlavne deťmi, alebo zvieratami v jej blízkosti: 

- ak užívateľ požil lieky alebo látky utlmujúce jeho reflexné 
schopnosti a pozornosť. 

5) Pamätajte, že obsluha alebo užívateľ sú zodpovední za nehody 
a nepredvídané udalosti, ktoré sa môžu prihodiť iným osobám 
alebo ich majetku. 





B) PRÍPRAVNÉ OPERÁCIE 











1) Počas kosenia vždy používajte pevnú obuv a dlhé nohavice. 
Neuvádzajte kosačku do činnosti, ak ste bosý alebo máte 
obuté otvorené sandále. 

2) Dokonale skontrolujte celý pracovný priestor a odložte z neho 
všetko, čo by mohlo byť vymrštené strojom alebo čo by mohlo 
poškodiť žacie ústrojenstvo a motor (kamene, konáre, železné 
drôty, kosti, atď.). ê 

3) UPOZORNENIE: NEBEZPECENSTVO! Benzin je vysoko 
horl'avy. 

— palivo skladujte v príslušných nádobách: 

— palivo doplňujte s použitím lievika, len vonku a počas celej 
operácie ani pri žiadnej manipulácii s palivom nefajčite: 

— palivo doplňuje ešte pred naštartovaním motora, nepridávajte 
benzín alebo neotvárajte uzáver na nádrži, keď je motor v činnosti 
alebo keď je ešte teplý: 

- ak dôjde k úniku benzínu, neštartujte motor, ale presuňte 
kosačku z miesta, kde došlo k úniku paliva a v dobe kým sa 
rozliate palivo nevyparí a pary sa nerozptýlia, zabráňte možnosti 
vzniku požiaru. 

— vždy nasaďte na pôvodné miesto a riadne dotiahnite uzáver 
nádrže a nádoby na benzín: 

4) Vymeňte poškodené tlmiče výfuku 

5) Pred použitím vykonajte všeobecnú kontrolu s osobitným 
dôrazom na vzhľad nožov, a skontrolujte či neboli poškodené 
skrutky a sekací systém. Poškodené alebo opotrebované nože a 
skrutky vymeňte ako celok, aby bola zachovaná ich vyváženosť. 

6) Pred zahájením práce namontujte výstupnú ochranu (kôš alebo 
ochranný kryt). 





C) POČAS POUŽITIA 











1) Motor neuvádzajte do činnosti v uzavretých priestoroch, kde sa 
môžu nazhromaždiť nebezpečné plyny oxidu uhoľnatého. 

2) Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom 
osvetlení. 

3) Podľa možností vyhnite sa práci v čase, keď je tráva mokrá. 

4) Na naklonených svahoch sa vždy uistite o existencii oporného 
bodu. 

5) Nikdy nebežte ale kráčajte: vyhnite sa zachyteniu kosačkou. 

6) Koste priečne po svahu a nikdy nie v smere hore a dole. 

7) Venujte maximálnu pozornosť zmene smeru na svahoch. 

8) Nakoste na svahoch so sklonom prevyšujúcim 20°. 

9) Venujte maximálnu pozornosť ťahaniu kosačky smerom k 

vám. 

10) Zastavte nôž, ak má byť kosačka naklonená z dôvodu 
prepravy, pri prechode netrávnatým povrchom a pri preprave 
kosačky z miesta o na miesto plochy, na ktorej je potrebné 
pokosiť trávu. 

11) Neuvádzajte do činnosti kosačku ak sú poškodené bočné 
kryty, alebo keď nie je nasadený zberný kôš ani zadný ochranný 
kryt 


50 


12) Nemefite nastavenia motora a nenechavajte, aby motor 
dosahoval priliš vysoke otačky. 
13) Pri modeloch s nahonom pred naštartovanim motora vyradte 
nahon na kolesa. 
14) Opatrne naštartujte motor, podla pokynov a udržujte nohy v 
dostatočnej vzdialenosti od noža. ê 
15) Pri štartovani kosačku nenaklanajte. Startujte na rovnej ploche, 
bez prekažok alebo vysokej travy. 
16) Nepribližujte ruky a nohy vedl'a alebo pod rotujuce časti. 
Stale sa zdržujte v dostatočnej vzdialenosti od vyfukového otvoru. 
17) Nedvihajte alebo neprevažajte kosačku pri zapnutom motore. 
18) Zastavte motor a odpojte kabel sviečky: 

— pred akymkol'vek zasahom pod žacim ustrojenstvom alebo pred 
vyprazdnenim vystupneho kanala; 

— pred kontrolou, čistenim alebo pracou na kosačke; 

— po zasiahnuti cudzieho telesa. Skontrolujte rozsah pripadného 
poškodenia kosačky a pred opatovnym použitim stroja vykonajte 
potrebne opravy; 

— ak kosačka začina vibrovat neobvyklym spósobom 
(Bezprostredne vyhladajte pričinu vibrácií a odstrante ju). 
19) Zastavte motor: 

- pri kazdom ponechani kosačky bez dozoru. Pri modeloch s 
elektrickym štartovanim taktieZ vytiahnite kl'ūčik; 

— pred doplňovaním paliva, 

— pri každom odloženi alebo montaži zberného koša; 

— pred nastavovanim vyšky kosenia. 
20) Pred zastavenim motora uberte plyn. Po ukončeni prace 
zatvorte privod paliva podl'a pokynov uvedenych v navode na 
použitie motora. 
21) Робаз präce udržujte bezpe&nostnu vzdialenost od rotujüceho 
noža, danu dlžkou rukoväte. 








D) ÜDRŽBA A SKLADOVANIE 








1) Udržujte matice a skrutky dotiahnuté, aby ste si mohli byt isty, 
že sa stroj nachádza v bezpečnom funkönom stave. Pravidelná 
ūdržba je nevyhnutná pre zaistenie bezpečnosti a zachovanie 
ürovne funkènych vlastnosti. 

2) Nenechävajte kosačku s benzinom v nädrži v miestnosti so 
silnym zdrojom tepla, ktoré by mohlo spôsobit iskru alebo by 
mohlo dôjst k zapáleniu vyparov benzinu. 

3) Pred umiestnenim kosačky do akėhokolvek priestoru nechajte 
vychladnut motor. 

4) Na zniženie rizika vzniku požiaru udržujte motor, tImič 
vyfuku, priestor pre ulozenie akumulatora a zonu určenu na 
uskladnenie benzinu bez zvyškov trávy, listov o nadmerného 
mazacieho tuku. Nenechávajte nádoby s pokosenou travou vo 
vnútri uzatvoreného priestoru. 

5) Casto kontrolujte stav zadného ochranného krytu a zberného 
koša na trávu, aby ste overili stupeň ich opotrebovania alebo 
poškodenia. 

6) Ak je potrebné vyprázdniť nádrž, túto operáciu vykonávajte vždy 
vonku a pri studenom motore. 

7) Pri demontáži a montáži noža používajte vždy hrubé pracovné 
rukavice. 

8) Po nabrúsení čepele dbajte na jej vyváženie. Všetky operácie, 
týkajúce sa noža (demontáž, ostrenie, vyváženie, spätná montáž 
a/alebo výmena), predstavujú veľmi náročné práce, ktoré vyžadujú 
špecifické znalosti a použitie príslušných zariadení: z 
bezpečnostných dôvodov je preto potrebné, aby boli zakaždým 
vykonané v špecializovanom stredisku. 

9) Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepoužívajte stroj s 
opotrebovanými alebo poškodenými časťami. Diely musia byť 
vymanené a nikdy nie opravované. Používajte originálne 
náhradné diely (čepele musia byť stále označené 4). Diely, 
ktoré nemajú rovnakú kvalitu by mohli poškodiť stroj a 
negatívne ovplyvniť vašu bezpečnosť. 











E) PREPRAVA A PRESUN 





1) Pri každom presune, nadvihovaní, preprave alebo naklonení 
stroja je potrebné: 

— použiť hrubé pracovné rukavice, 

- uchopiť stroj v bodoch bezpečného uchopenia, pričom majte na 
pamäti jeho hmotnosť a jej rozloženie: 

- zainteresovať potrebné množstvo osôb, odpovedajúce 
hmotnosti stroja a vlastnostiam dopravného prostriedku alebo 
miesta, na ktorom dochádza k jeho umiestneniu alebo dvíhaniu. 


KIM POKYNY NA POUŽITIE 


Informacie ohl'adne motora a akumulatora (ak je sučastou) si 
prečitajte v prislušnych navodoch na pouzitie. 





1. UKONČENIE MONTAŽE 











POZNAMKA - Stroj može byt dodany s niektorymi kompo- 
nentmi uz namontovanymi. 











1.1 | Vrātte rukovät (1) do pracovnej polohy а zaistite ju pro- 
strednictvom otočnych gombikov (2).Vyška rukoväte (1) je nasta- 
vitelnā do troch odlišnych polõh, dosiahnutelnych po uvolneni 
otoënych gombikov (2) a zasunutí kolikov (3) do jedného z troch 
pärov otvorov v držiakoch. Po ukončeni nastavovania poriadne 
utiahnite otočné gombíky (2). Zasuňte štartovacie lanko (4, ak je 
súčasťou) do vedenia (5) a zaistite poistnú maticu (6). Namontujte 
odkladaciu vaničku (7, ak je súčasťou) zasunutím úchytov na 
doraz do ich uložení, až kým nebudete počuť cvaknutie. 
Uvoľnením dvoch bočných pák (8) je možné nastaviť rukoväť do 
požadovanej ergonomickej polohy: po ukončení nastavovania 
poriadne dotiahnite páky (8). 














1.2 | Pri prevrátenej plastovej časti (11), upevnite rám (12) k 
plastovej časti, prostredníctvom skrutiek (13). 

Vložte do koša (14) rám (12) a uchytte všetky umelohmotné 
profily (15) pomocou skrutkovača, spôsobom znázorneným na 
obrázku. Zasuňte na doraz obvodový okraj (16) plachty do 
drážok v plastovej časti (11), pričom začnite 5 - 7 mm od 
koncových častí. 














1.3 U modelov vybavených elektrickým štartovaním zapojte 
kábel akumulátora ku konektoru hlavného rozvodu 
elektroinštalácie kosačky. 








2. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV 




















2.1 | Akcelerátor (ak je súčasťou) je ovládaný prostredníctvom 
páky (1). Jednotlivé polohy páky sú označené príslušným štítkom. 
Súčasťou niektorých modelov je motor s pevne nastavenými 
otáčkami, nevyžadujúci prítomnosť akcelerátora. 














2.2 | Brzda čepele je ovládaná pákou (1), ktorá musí byť počas 
štartovania a počas činnosti kosačky prisunutá k rukoväti. K 
zastaveniu činnosti motora dôjde po uvoľnení páky. 














2.3 | Modely s náhonom sa uvedú do pohybu posunutím 
ovládacej páky (1) smerom dopredu. Pohyb sa zastavuje vrátením 
páky (1) do kľudovej polohy. Páka (1) sa automaticky vráti do 
kľudovej polohy po uvoľnení páky brzdy noža. 








2.4 | Prevodovka (ak je súčasťou) je ovládaná pákou (1), 
polohy ktorej sú označené na štítku. 











2.9 | Regulácia výšky kosenia sa dosahuje odistením páky (1) 
a nadvihnutím alebo zatlačením na podvozok až do požadovanej 
polohy, viditeľnej prostredníctvom príslušného otvoru VYKONAJ- 
TE UVEDENU OPERÁCIU PRI ZASTAVENOM NOZI. 








3. KOSENIE TRÁVY 











3.1 | Nadvihnite zadný ochranný kryt a správne pripevnite kôš 
(1), spôsobom naznačeným na obrázku. 














3.2 | Pri štartovaní sa riaďte pokynmi uvedenými v návode na 
použitie motora. Potiahnite páku brzdy čepele (1) smerom k 





rukoväti a rázne potiahnite za rukoväť štartovacieho lanka (2). Na 
modeloch s elektrickým štartovaním otočte kľúčom zapaľovania 


(9). 


3.3 | Vzhlad trávnika sa vylepši ak bude pri každom prechode 
koseny na rovnaku vyšku a striedavo v dvoch smeroch. 

















3.4 Po ukončeni prace uvolnite paku (1) brzdy a odpojte 
konektor sviečky (2). U modelov vybavenych klučom zapalova- 
nia (3) ho vytiahnite. Pred zahajenim akejkolvek operacie 
VYCKAJTE NA ZASTAVENIE CEPELE. 








4. PRAVIDELNA UDRŽBA 











DOLEŽITA INFORMACIA - Pravidelna a dosledna udržba je 
nevyhnutnym predpokladom dlhodobého udržovania põvod- 
nej bezpečnostnej urovne a vlastnosti stroja. 

Kosačku skladujte na suchom mieste. 


1) Pred akymkol'vek zasahom v ramci čistenia, udržby alebo 
nastavovania stroja si natiahnite hrubé pracovné rukavice. 

2) Po každom kosení dôkladne umyte stroj vodou, odstráňte 
zvyšky trávy a bahna zachytené vo vnútri podvozku, aby ste 
zabránili ich uschnutiu, ktoré by mohlo sťažiť prípadné 
následné štartovanie. 

3) V prípade potreby zasahovania do spodnej časti, nakloňte 
stroj výhradne na stranu vyznačenú v návode na použitie 
motora, pričom dodržujte príslušné pokyny. 

4) Zabráňte rozliatiu benzínu na umelohmotné súčasti motora 
alebo stroja, aby ste zabránili ich poškodeniu a v prípade, že k 
tomu dôjde, okamžite očistite každú stopu po rozliatom 
benzíne. Záruka sa nevzťahuje na poškodenie umelohmotných 
súčastí spôsobené benzínom. 














4.1 | Všetky operácie na noži musia byť vykonané v špeciali- 
zovanom stredisku. 

Poznámka pre personál špecializovaného strediska: 
Vykonajte spätnú montáž noža (2) podľa postupu uvedeného na 
obrázku a dotiahnite centrálnu skrutku (1) momentovým kľúčom, 
nastaveným na hodnotu uvedenú osobitne pre každý druh noža. 











4.2 U modelov s pohonom: 

- remeň správne napnite otáčaním matice (1), až kým 
nedosiahnete uvedenú vzdialenosť (6 mm). 

- regulačná skrutka (2) musí byť nastavená tak, aby bol drôt (3) s 

pákou (4) v kľudovej polohe zľahka povolený. 














4.3 | Pri nabíjaní vybitého akumulátora ho pripojte k nabíjačke 
akumulátorov (1) podľa pokynov uvedených v návode na použi- 
tie akumulátora. 

Nepripájajte nabíjačku akumulátorov priamo ku svorke motora. 
Nie je možné naštartovať motor s použitím nabíjačky 
akumulátorov v úlohe zdroja napájania, pretože by mohlo dôjsť k 
jej poškodeniu. 

k predpokladáte dlhodobé vyradenie kosačky z prevádzky, 
odpojte akumulátor od kabeláže motora a uistite sa o jeho 
dostatočnom nabití. 

















4.4 | Pri umývaní vnútornej časti kosačky používajte príslušnú 
násadu (1) na hadicu s vodou. Počas umývania kosačky sa 
postavte za jej rukoväť. 


V prípade výskytu akejkoľvek pochybnosti alebo problému, 
obrátte sa na najbližšie stredisko servisnej služby alebo na vášho 
predajcu 


91 


LII MĂSURI DE SIGURANȚĂ 


RESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE 








A) PREGÄTIRE 








1) Cititi cu atentie instructiunile. Studiati comenzile si modul de 
utilizare al masinii de tuns iarba. Invatati sà opriti motorul rapid. 

2) Folositi masina în scopul pentru care a fost fabricatà, adicà 
pentru täierea si colectarea ierbii. Orice alta utilizare este 
periculoasá si poate cauza deteriorarea masinii. 

3) Folosirea masinii de copii sau de persoane care nu si-au însusit 
instructiunile din manual este strict interzisä. Legile nationale în 
vigoare stabilesc vàrsta minimà a utilizatorului. 

4) Nu folositi niciodatà masina daca: 

— sunt persoane, mai ales copii, sau animale în apropiere. 

— utilizatorul a luat medicamente sau substante care-i pot inhiba 
reflexele sau atentia. 

5) Amintiti-va ca utilizatorul este responsabil de accidentele sau 
situatiile nepreväzute antrenate de utilizarea masinii, cauzate altor 
persoane sau bunurilor acestora. 








B) OPERATII PRELIMINARE 








1) in timpul folosirii masinii, purtati întotdeauna o încältäminte 
corespunzătoare (solidă) si pantaloni lungi. Nu folosiți masina 
cu picioarele goale sau cu sandale. 

2) Verificaţi zona de lucru și îndepărtați tot ce poate fi expulzat de 
mașină sau ce poate deteriora grupul de tăiere sau motorul 
acesteia (pietre, ramuri de copac, fier, oase, etc). 

3) ATENȚIE: PERICOL! Benzina este ușor inflamabilă. 

- păstraţi combustibilul în recipiente adecvate; 

- umpleti rezervorul cu combustibil folosind o pâlnie; 
executați operația numai în aer liber și nu fumati în acest timp, 
și nici când manipulati carburantul; 

- umpleti rezervorul înainte de a porni motorul; nu adăugați 
benzină și nu scoateţi capacul de la rezervor dacă motorul este în 
funcțiune sau este cald; 

- dacă se varsă puţină benzină din rezervor, îndepărtați masina de 
tuns iarba de locul respectiv și, pentru a evita orice risc de 
incendiu, așteptați până când combustibilul s-a evaporat sau pana 
când vaporii de benzină s-au împrăștiat; 

- inchideti la loc și strângeti bine capacele rezervorului si 
recipientelor în care ati păstrat benzina; 

4) Inlocuiti atenuatoarele de sunet defecte. 

5) Înainte de utilizare, verificati starea masinii si mai ales a 
lamelor. Controlati suruburile si grupul de taiere - acestea nu 
trebuie sa fie deteriorate sau uzate. Inlocuiti toate lamele si 
suruburile deteriorate sau uzate pentru a mentine echilibrarea 
masinii. 

6) Inainte de a începe munca, montati protectiile în spatele masinii 
(sacul de colectare sau protectia împotriva pietrelor). 














C) IN TIMPUL UTILIZÄRII MASINII 


1) Nu porniti motorul în spatii închise, unde se pot acumula gaze 
de ardere (monoxid de carbon). 

2) Lucrati numai pe timp de zi sau numai dacä aveti o luminà 
artificialà bunà. 

3) Dacà este posibil,evitati sà täiati iarba dacà este umedä. 

4) Verificati intotdeauna ca masina sà se sprijine bine pe sol, mai 
ales pe un teren înclinat. 

5) Nu alergati. Mergeti încet, pentru a evita sà fiti trasi de masina 
de tuns iarba. 

6) Täiati iarba numai în sens transversal inclinärii pantei, niciodatà 
în sens vertical. 

7) Fiti foarte atenti când se schimbà înclinarea pantei. 

8) Nu täiati iarba pe terenuri al cäror unghi de inclinare este 
mai mare de 20°. 

9) Fiti foarte atenti când trageti masina spre voi. 

10) Fixati bine lama dacà masina trebuie înclinatà pentru transport, 
cand traversati suprafete fârâ iarbä, sau сапа o transportati spre 
sau de la locul de muncà. 

11) Nu actionati niciodată masina dacă protectiile acesteia, sacul 
de colectare sau protectia impotriva pietrelor sunt deteriorate. 


52 


12) Nu modificati reglajele motorului si nu fortati motorul; numärul 
de turatii nu trebuie sä fie excesiv. 

13) In modelele cu tractiune, dezactivati tractiunea rotilor inainte de 
a porni motorul. 

14) Porniti motorul avand grija sa respectati instructiunile si 
distanta fata de lama. 

15) Nu înclinati masina de tuns iarba pentru a o porni. Pornirea se 
va face pe o suprafata plana, fara obstacole sau iarba inalta. 

16) Nu apropiati mainile si picioarele de componentele in 
miscare. Pastrati distanta fata de gaura de evacuare. 

17) Nu ridicati si nu transportati masina cu motorul in functiune. 

18) Opriti motorul si scoateti cablul de la bujii: 

— inainte de orice interventie sub platoul de tàiere sau înainte de a 
descärca conveierul de evacuare; 

— înainte de a controla, curàta sau lucra cu masina 

— dupà ce ati lovit cu masina un obstacol. Verificati eventualele 
daune si efectuati reparatiile necesare, înainte de a repune masina 


în functiune: 


- dacä masina incepe sà vibreze în mod anormal (Cäutati cauza 
vibratiilor si gäsiti remediul). 
19) Opriti motorul: 
- de fiecare data cánd lásati masina nepázitá. in modelele cu 
aprindere prin scánteie, scoateti si cheia din contact; 
- înainte de a umple rezervorul masinii cu carburant; 
— de fiecare data când scoateti sau puneti sacul de colectare; 

— înainte de a regla inältimea la care tàiati iarba. 
20) Reduceti cantitatea de carburant înainte de opri motorul. 
Închideti alimentarea cu carburant când terminati munca, dupa 
instructiunile indicate în manualul motorului. 
21) In timpul utilizàrii masinii, mentineti distanta de sigurantà fatà 
de lama rotativà, data de lungimea mânerului. 











D) ÎNTRETINERE SI DEPOZITARE 





1) Mentineti suruburile stränse, ca si piulitele, pentru a fi siguri cà 
masina este în conditii sigure de functionare. Operatiile de 


întretinere sunt obligatorii la intervale de timp regulate, pentru a 


garanta atàt siguranta cat si nivelul înalt de performantà al masinii. 
2) Nu depozitati masina de tuns iarba cu rezervorul plin Într-o 


incäpere unde vaporii de benzina pot intra în contact cu fläcäri, 


scäntei sau cu o sursä de cäldurä. 

3) Inainte de a depozita masina în orice incápere, läsati motorul sà 
se räceascä. 

4) Pentru a reduce riscul de incendiu, eliminati reziduurile de 
iarbä, frunze sau gräsime/unsoare excesivä de pe motor, de pe 
atenuatorul de zgomot, de pe locasul bateriei si din incäperea 
unde masina va fi depozitatä. Nu läsati bidoanele cu iarbä täiatä 
in incáperi acoperite. 

5) Controlati frecvent ca protectia impotriva pietrelor si sacul 
colector sà nu fie deteriorate sau uzate. 

6) Dacá trebuie sá goliti rezervorul, acest lucru trebuie sá fie fácut 
in aer liber, cu motorul rece. 

7) Purtati mánusi de protectie pentru demontarea si remontarea 
lamei. 

8) Aveti grijá sa echilibrati lama, cánd o ascutiti. Toate 
operatiile de efectuat asupra lamei (demontare, ascutire, 
echilibrare, montare si/sau înlocuire) sunt operatii importante, care 
necesitá competente specifice si implicá folosirea unor utilaje 
speciale; din motive de sigurantà si protectie, este necesar ca 
acestea sá se execute la un centru specializat. 

9) Din motive de sigurantá, nu folositi niciodatà masina dacá 
componentele sunt deteriorate sau uzate. Componentele 
trebuie sá fie inlocuite si nu reparate. Folositi piese de schimb 
originale (lamele trebuie sá fie marcate .& Piesele de schimb 
care nu au o calitate echivalentà, comparativ cu cele originale, 
pot deteriora masina si pune ín pericol siguranta dvs. 











E) TRANSPORT SI MANIPULARE 





1) De fiecare data cánd este necesar sa manipulati, ridicati, 
transportaţi sau înclinați masina, este necesar sā: 

— purtați mănuși de protecţie robuste; 

— prindeti mașina în punctele care oferă o priză sigură, ţinând cont 
de greutate și de repartizarea acesteia; 

- utilizați un număr de persoane adecvat în functie de greutatea 
mașinii și de caracteristicile mijlocului de transport sau ale locului 
unde mașina va fi amplasată sau de unde va fi ridicată. 


ЦІЄЇ MOD DE UTILIZARE 


Pentru motor si baterie (dacá este preväzutá) cititi 
manualele de instructiuni respective. 








1. COMPLETAREA MONTAJULUI 








NOTÀ - Masina poate fi furnizatà cu anumite compo- 
nente deja montate. 














1.1 | Miscati mánerul (1) aducändu-I în pozitia de lucru si 
blocati-| cu cele douá manete (2). Ináltimea mänerului (1) 
poate fi reglatà în trei pozitii diferite, astfel: slabiti manetele 
(2) si introduceti stifturile (3) într-una din cele trei perechi de 
orificii de pe suporturi. Strângeti bine manetele (2) dupä 
aceastä reglare. Introduceti funia de pornire (4 — dacà este 
preväzutä) în orificiul de ghidaj (5) si fixati piulita de bloca- 
e (6) Montati vasul port-obiecte (7 — dacà este preväzut) 
introducänd bine cârligele în locasurile speciale; apäsati 
pänä cánd auziti zgomotul de prindere. 

Släbind cele douà manete laterale (8) puteti orienta 
mânerul in poziția ergonomica dorită; după reglare, 
strângeti bine manetele (8). 











1.2 | Ținând partea din plastic (11) întoarsă, fixati cadranul (12) 
de partea de plastic, cu șuruburile (13). 

Introduceţi cadranul (12) în sac (14) și prindeti toate profilurile din 
plastic (15) cu ajutorul surubelnite, ca în figură. 

Introduceţi bine marginea prelatei (16) în șanțul de pe partea din 
plastic (11), lăsând 5-7 cm fata de capete. 

















1.3 | Pentru modelele cu aprindere prin scânteie elec- 
trică: conectaţi cablul de la baterie la conectorul de cablaj 
general al mașinii de tuns iarba. 





2. DESCRIEREA COMENZILOR 




















2.1 | Acceleratia (dacă este prevăzută) este comandată de 
maneta (1). Poziţiile manetei sunt cele indicate pe plàcuta respec- 
tivă. Pe anumite modele, este prevăzut un motor cu un număr de 
turatii fix, evitând astfel necesitatea unei acceleratii. 














2.2 | Frâna lamei este comandată de maneta (1), care va 
trebui să fie împinsă spre mâner, atât pentru pornire cât și 
în timpul funcţionării mașinii. Motorul se oprește când lăsaţi 
maneta. 











2.3 | Avansarea mașinii de tăiat iarba — în cazul modele- 
lor cu tracțiune — se face cu maneta de comandă (1) care 
se împinge în fata. Pentru a opri avansarea mașinii, puneţi 
maneta (1) în punctul mort. Maneta (1) revine automat la 
punctul mort și dacă maneta de frână a lamei este lăsată. 














2.4 | Trecerea de la o viteză la alta (dacă este prevăzută 
cutia de viteze) se face cu ajutorul manetei (1); vitezele sunt 
indicate pe pläcutä. 














2.5 | Reglarea înältimii de täiere se obtine deblocand 
maneta (1) si ridicând sau apäsänd sasiul pänä la obtinerea 
pozitiei dorite, pozitie vizibilä prin fanta respectivà. 
EXECUTATI OPERATIILE CU CUTITUL OPRIT. 








3. TUNDEREA IERBII 











3.1 | Ridicati protectia împotriva pietrelor si prindeti în mod 
corect sacul colector (1), dupá cum este indicat in figura. 














3.2 | Pentru pornire, urmäriti indicatiile din manualul 





motorului: impingeti maneta de fränä a lamei (1) spre máner 
si trageti cu putere de maneta funiei de pornire (2). 

In modelele cu aprindere prin scânteie, rotiti cheia de con- 
tact (3). 





3.3 | Aspectul gazonului va fi mai frumos dacá iarba se 
tunde la aceeasi înaltime, alternativ în cele douà directii. 

















3.4 | La terminarea muncii, läsati maneta (1) de fränä si 
decuplati capacul bujiei (2). In modelele cu aprindere prin 
scânteie, rotiti cheia de contact (3). ASTEPTATI OPRIREA 
LAMEI înainte de a efectua orice tip de interventie. 








4. INTRETINERE CURENTÀ 








IMPORTANT - Întretinerea curentà, la intervale de timp 
regulate, este indispensabilà pentru a mentine acelasi 
nivel de sigurantä si de prestatii al masinii, ca cel origi- 
nal. 

Depozitati masina de tuns iarba într-un loc ferit de umi- 
ditate. 


1) Purtati manusi de protectie robuste înainte de a trece la 
curätarea, întretinerea sau reglarea masinii. 

2) Spälati masina cu apà dupä fiecare sesiune de muncà; 
eliminati reziduurile de iarbà sau noroi acumulate în 
sasiu, pentru cà, odatà ce se intāresc, pot impiedica por- 
nirile urmätoare. 

3) Dacä este necesar sa faceti interventii sub masinà, încli- 
nati-o numai pe partea indicatä în manualul motorului, 
urmarind instructiunile date. 

4) Evitati contactul benzinei cu pärtile din plastic ale moto- 
rului sau ale masinii, pentru a evita deteriorarea lor; în 
cazul in care ati värsat benzina peste acestea, curätati 
imediat orice urmà. Garantia nu acoperà daunele provo- 
cate componentelor din plastic din cauza benzinei. 











4.1 | Orice interventie asupra lamei trebuie sà fie execu- 
tatà la un centru specializat. 
Observatii pentru centrul specializat: Montati la loc lama 
(2) urmärind pasii din figura; strängeti surubul central (1) cu 
o cheie dinamometricà reglatà la valorile indicate pentru 
fiecare tip de lamà în parte. 

















4.2 | Pe modelele cu tractiune: 

- întinderea corectà a curelei se poate obtine cu ajutorul 
piulitei (1), pana când obtineti valoarea indicatà (6mm). 

- surubul de reglare (2) trebuie sà fie reglat astfel încàt firul 

(3) sà fie usor släbit (maneta 4 în stare de repaus). 











4.3 | Pentru a incärca o baterie descárcatá, conectati 
bateria la incárcátor (1), dupà indicatiile din manualul de 
intretinere al bateriei. 

Nu conectati direct incärcätorul bateriei la borna 
motorului. Punerea in functiune a motorului folosind ca 
sursá de alimentare incärcätorul bateriei nu este posibilä, 
deoarece acesta se poate deteriora. 

Dacä intentionati sà nu folositi masina de tuns iarba o 
perioadä mai mare de timp, decuplati bateria de la motor 
(debransati cablurile), avänd grijä ca ea sä fie incärcatä 
înainte de aceastà operatie. 














4.4 | Pentru spälarea masinii de tuns iarba in interior, uti- 
lizati racordul (1) preväzut pentru furtunul de apà. In timpul 
spälärii, asezati-vä intotdeauna in spatele mänerului masinii 
de tuns iarba. 





In caz de neclaritäti sau probleme, contactati färä ezitare 
Serviciul de Asistentä cel mai apropiat sau Vänzätorul de la 
care ati achizitionat produsul. 


53 


SAUGOS TAISYKLES 


KURI BŪTINA ATIDZIAI LAIKYTIS 








A) APMOKYMAS 








1) AtidZiai perskaitykite instrukcijas. Gerai jsiminkite prietais 
pulto funkcijas ir kaip reikia teisingai dirbti Zoliapjove. IŠmokite grei- 
tai sustabdyti motora. 
2) Zoliapjove naudokite tik pagal paskirtj, tai yra Zolés pjovimui 
ir surinkimui. Bandymas mašina panaudoti bet kuriam kitam tikslui, 
gali büti pavojingas arba kenksmingas pačiai masinai. 
3) Neleiskite, kad Zoliapjove naudot si vaikai arba žmones, kaip rei- 
kiant nesusipazine su instrukcijomis. Gali buti, kad vietiniai jstatymai 
leidzia dirbti Zoliapjove tik asmenims, sulaukusiems ne mazesnio nei 
nustatytas amziaus. 
4) Zoliapjove jokiu budu negalima dirbti, jei: 

— netoliese yra žmoni , ypač vaik ar gyvùn ; 

— operatorius išgėrė medikament ar medziag , galinči 
paveikti jo demesi ir reakcija. 
5) Butina nepamirsti, kad operatorius ar mašinos naudotojas atsa- 
ko už avarijas bei Zala, padaryta kitiems asmenims arba j turtui. 


neigiamai 





B) PASIRUOSIMAS 











1) Pjaudami Zole, visada avékite ilgas kelnias ir kieta avalyne. 
Niekada nejunkite Zoliapjoves büdami basi ar avédami atvira 
avalyne. 

2) Nuodugniai apžiürekite visa darbo plota ir pašalinkite viska, ka 
mašina galét išmesti arba kas galėt pakenkti pjovimo įrankiams ir 
varikliui (akmenis, šakas, metalinius laidus, kaulus ir kt.). 

3) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai degus. 

— degalus laikykite tik tam skirtose talpose; 

— degalus įpilkite, naudodami tam piltuvą, tik atvirame ore; 
darydami šiuos ir bet kuriuos kitus veiksmus su degalais, jokiu 
būdu nerūkykite; 

— degalus papildykite prieš paleisdami motorą; benzino nepilkite, 
bako kamščio neatsukinėkite, jei motoras veikia arba yra įkaitęs; 

— jei teka benzinas, motoro nepaleiskite ir patraukite žoliapjovę nuo 
vietos, kurioje degalai išsipylė; žiūrėkite, kad nekilt gaisro pavo- 
jus, kol degalai neišsivadės ir bezino garai neišsisklaidys. 

— visada ir gerai užsukite bako ir benzino talpos kamščius; 

4) Pakeiskite defekt turinčius duslintuvus. 

5) Prieš pradėdami darbą, atlikite bendrą mašinos, ypa 
gelež i apžiūrą; įsitikinkite, ar nėra susidėvėję ar kitaip nuken- 
tėję mašinos varžtai bei pjovimo mazgas. Pakeiskite iškart visas 
geležtes ir pažeistus varžtus, kad mašinos būsena visose jos daly- 
se būt subalansuota. 

6) Prieš pradėdami darbą, sumontuokite apsaugas išėjime (maišą 
arba akmensargj). 








C) DIRBANT 








1) Nejunkite motoro nedidelėje erdvėje, kur gali susikaupti pavo- 
jing anglies monoksido dūm . 

2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba prie gero dirbtinio apšvietimo. 
3) Jei įmanoma, venkite dirbti, kai žolė yra šlapia. 

4) Visada pažiūrėkite, ar dirbdami šlaituose turite patikimą atramą. 
5) Niekada nebėgiokite, o tik žingsniuokite; taip pat žoliapjovė netu- 
ri jus ir tempti. 

6) Slaituose žolę pjaukite tik skersai, o ne į virš ar pačią. 

7) Slaituose, keisdami pjovimo kryptį, būkite labai atsargūs. 

8) Nepjaukite žolės šlaituose, kuri nuolydžio kampas viršija 
20“. 

9) Būkite labai atsargūs, kai žoliapjovę traukiate link savęs. 

10) Sustabdykite geležtę, jei žoliapjovę ją reikia pakreipti, kai ji 
transportuojama per nežolėtus plotus iš darbo vietos arba į ją. 

11) Niekada nejunkite žoliapjovės, jei pažeistos apsaugos, nėra 
žolės surinkimo maijo ar akmensargio. 

12) Nekeiskite motoro nustatym , neleiskite motorui dirbti per dide- 
liu apsisukim režimu. 


— — 


54 


13) Modeliuose, kuriuose yra trakcija, prieš paleisdami motora, 
atjunkite pavaros sankaba nuo rat . 

14) Motora užveskite atsargiai, vadovaudamiesi instrukcijomis ir 
laikydami kojas kuo toliau nuo geležtes. 

15) Užvesdami žoliapjove, jos nepalenkite. Mašina reikia užvesti jai 
esant ant lygaus paviršiaus, kur nera kliuvini ar aukštos žoles. 

16) Nekiškite rank ir koj prie besisukan i mašinos dali ar 
po jomis. Laikykites visada atokiai nuo išmetimo angos. 

17) Žoliapjoves nekelkite ir netransportuokite, kai motoras veikia. 
18) Sustabdykite motora ir atjunkite žvakes laida: 

— PrieS atlikdami bet kokius darbus po pjovimo plokšte arba 
išvalydami užsikimšusj išmetimo transporterj; 

— kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu. Patikrinkite, ar Zoliapjove 
nenukentejo ir, prieš vel mašina naudodamiesi, atlikite butinus 
remonto darbus; 

— jei žoliapjove ima neįprastai vibruoti (tuojau pat būtina 
išsiaiškinti toki vibracij priežastį ir ja pašalinti). 

19) Motoras sustabdomas: 

— kaskart, kai žoliapjove paliekama be priežiuros. Jei tai elektra 
užvedamas modelis, ištraukite ir rakta; 

— prieš pildami degalus; 

— kaskart, kai išmontuojamas ara vėl įmontuojamas žolės surinki- 
mo maišas; 

— prieš sureguliuojant pjovimo auksti. 

20) Prieš sustabdant motora, sumažinti gaza. Baigus darba, 
uždaryti karbiuratoriaus maitinima, laikantis motoro knygeléje 
pateikt instrukcij . 

21) Darbo metu, visada išlaikyti saug atstuma nuo besisukančio 
peilio — jį atitinka rankenos ilgis. 





D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS 











1) Norėdami būti tikri mašinos patikimumu, žiūrėkite, kad veržlės ir 
varžtai büt prisukti. Reguliari mašinos priežiūri — pagrindine taisy- 
kle, norint, kad mašina büt saugi ir dirbt kokybiškai. 

2) Nestatykite žoliapjovės, kurios bake yra benzino, į patalpą, kurio- 
je benzino garai galėt susidurti su liepsna, kibirkštimi ar stipriu šilu- 
mos šaltiniu. 

3) Prieš statydami žoliapjovę į bet kokią patalpą, palaukite, kol 
atauš motoras. 

4) Kad gaisro pavojus but kuo mažesnis, žiūrėkite, kad moto- 
ras, išmetimo duslintuvas, baterija bei benzino laikymo vieta 
nebūt apkibę žole, lapais ar pernelyg gausiu tepal kiekiu. 
Talp su nupjauta žole nepalikite patalpos viduje. 

5) Dažnai patikrinkite, ar akmensargius ir žolės surinkimo maišas 
nėra susdėvėję ar nukentėję. 

6) Jei baka reikia ištuštinti, atlikite 5 veiksmą atvirame ore, kai 
motoras yra atvėsęs. 

7) Montuodami ar iśmontuodami geležtę, mūvēkite pirštines. 

8) Galasdami peiliukus žiūrėkite, kad jie but subalansuoti. 
Visos su peiliukais susijusios operacijos (nuėmimas, galandimas, 
balansavimas, uždėjimas ir (arba) keitimas) yra rimti darbai, reika- 
laujantys specialaus išmanymo, taip pat atitinkamos įrangos; todėl 
saugos sumetimais jas reikėt atlikti tik specializuotame centre. 

9) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite mašinos, kai jos 
dalys yra susidėvėjusios arba pažeistos. Detales būtina keisti, 
j negalima taisyti. Būtina naudoti tik originalias atsargines 
dalis (geležtės visada turi būti pažymėtos A ). Kitokios koky- 
bės detalės gali pakenkti mašinai arba jūs sveikatai. 





E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS 











1) Kiekvieną kartą, kai mašiną reikia išjudinti, pakelti, vežti ar 
palenkti, reikia: 

— užsimauti patvarias darbines pirštines; 

— mašiną paimti už viet , kurios užtikrina saug paėmimą, atsižvel- 
giant į svorį ir jo pasiskirstymą; 

- pasitelkti tiek Zmoni , kiek reikia atsižvelgiant į mašinos svorį ir 
transporto priemonės technines savybes arba vietą, į kurią mašina 
turi būti pastatyta ar iš kurios turi būti paimta. 


DARBO TAISYKLES 


Varikliui ir baterijai (jeigu numatyta) skaityti 
atitinkamus instrukcij vadovélius. 





1. MONTAVIMO UZBAIGIMAS 











PASTABA - kai kurios pristatomos mašinos dalys gali 
buti jau sumontuotos. 











1.1 | Nustatyti rankena (1) j darbine pozicija, naudojantis 
rankenelemis (2). Rankenos aukstis (1) reguliuojamas trejo- 
mis skirtingomis pozicijomis, iSgaunamomis atlaisvinant 
rankenėles (2) ir įterpiant kistukus (3) į vieną iš trij skyli 
esanči ant suporto. Nureguliavus iki dugno priveržti ranke- 
nėles. Iterpti užvedimo lyną (4-jeigu numatyta) į kreiptuva 
(5) ir užblokuoti fiksavimo verzle (6). 

Sumontuoti reikmen vonelę (7- jeigu numatyta) iki dugno 
įstatant užkabinimus į tam skirtus tarpus, kol atsiras 
spragtelėjimas. Atlaisvinant dvi šonines rankenėles (8) 
rankeną galima orientuoti į norimą ergonomišką poziciją; 
po reguliavimo suverzti tvirtai rankenéles (8). 

















1.2 | Apvertus plastmasinę dalį (11), varžtais (13) prisuk- 
ti prie jos karkasą (12). 

Įkišti rėmą (12) į maišą (14) ir užkabinti visus plastikinius 
profilius (15), naudojantis atsuktuvu, kaip parodyta paveiks- 
lėlyje. Įkišti iki galo perimetrinį drobės kraštą (16) į plastma- 
sinės dalies griovelį (11), pradedant ties 5-7 mm nuo krašt . 











1.3 | Jei tai elektriniu būdu užvedamas modelis, prijunki- 
te baterijos laidą prie tam skirtos jungties bendrajame 
žoliapjovės laid terminale 








2. PRIETAIS SKYDO APRAŠYMAS 

















2.1 | Akceleratorius (jei numatytas) valdomas svirtimi (1). 
Svirties padėtys nurodytos specialioje plokštelėje. Kai kuri 
modeli variklis veikia fiksuotu režimu, tad akceleratoriaus 
nereikia. 














2.2 | Geležtės stabdis valdomas svirtimi (1), kurią reikės 
laikyti nuspaudus link rankenos, žoliapjovę paleidžiant ir ja 
dirbant. Atleidus svirtį variklis sustos. 














2.3 | Modeliuose su trakcija, žoliapjūvės judėjimas į priekį 
įvyksta valdymo svirtelės (1) pastümimu į prieki. 

Norint sustabdyti judėjimą, reikia svirtelę (1) perstumti į 
laisvą poziciją. Svirtelė (1) savaime sugrįžta atgal į laisvą 
poziciją kai yra atleidžiamas ašmen stabdys. 








2.4 | Greičio pakeitimas (jeigu numatyta) valdomas su 
svirtele (1), pozicijos nurodytos ant lentelės. 

















2.5 | Pjovimo aukštis reguliuojamas atleidžiant svirtį (1) ir 
važiuoklę pakeliant arba spaudžiant iki norimos padėties, 
kuri matoma pro atitinkamą angą. 

AUKSTĮ REGULIUOKITE TADA, KAI PEILIS SUSTABDY- 
TAS. 





3. ŽOLĖS PJOVIMAS 











3.1 | Pakelkite apsaugos nuo akmen įtaisą ir taisyklingai 
prikabinkite maišą (1), kaip parodyta paveikslėlyje. 














3.2 | Paleidimą atlikite laikydamiesi motoro knygelės 
instrukcij ; patraukite geležtės stabdžio svirtj (1) rankenos 





link ir smarkiai truktelėkite paleidimo lyno rankenėlę (2). 
Jei modeliai paleidžiami elektra, pasukite užvedimo raktelį 
(3). 











3.3 | Pievelė atrodys gražiau, jei nupjovimas visur bus 
atliekamas tame pačiame aukštyje ir pakaitomis į abi 


kryptis. 

















3.4 | Baigę darbą, paleiskite stabdžio svirtį (1) ir atjunkite 
žvakės gaubtą (2). Jeigu modelis turi užvedimo raktelį (3), jj 
ištraukite. Prieš atlikdami bet kokius veiksmus, PALAUKI- 
TE, KOL SUSTOS GELEZTE. 





4. JPRASTINÉ PRIEŽIŪRA 











SVARBU - kad laikui bėgant nesumazét sauga ir nesu- 
prastet mašinos veikimas, būtina nuolatinė ir kruopšti 
priežiūra. 

Vejapjovę laikykite sausoje vietoje. 


1) Prieš atlikdami bet kokius mašinos valymo, priežiūros ar 
nustatymo veiksmus, užsimaukite patvarias darbines 
pirštines. 

2) Po kiekvieno pjovimo mašiną kruopščiai nuplauti vande- 
niu; pašalinti važiuoklės viduje susikaupusius žolės 
sunku paleisti mašiną. 

3) Jeigu reikt prieiti prie apatinės dalies, mašiną lenkti tik iš 
šono, nurodyto variklio knygelėje, laikantis atitinkam 
instrukcij . 

4) Stengtis neužpilti benzino ant variklio arba mašinos pla- 
stikini dali , kad joms nebūt pakenkta; jeigu ant minėt 
dali patekt benzino, nedelsiant nuvalyti bet kokius jo 
pėdsakus. Benzino pakenktoms plastikinėms dalims 
garantija netaikoma. 











4.1 | Visi darbai su peiliukais turi būti atliekami speciali- 
zuotame centre. 

Pastaba specializuotam centrui: Uždėti peiliukus (2) lai- 
kantis paveikslėlyje nurodytos veiksm sekos ir dinamome- 
triniu raktu, kurio kalibras yra toks, koks nurodytas kiekvie- 
no tipo peiliukams, prisukti centrinį varžtą (1). 














4.2 | Modeliuose su trakcija: 

— Tikslus grandinės įtempimas išgaunamas veržės pagalba 
(1), iki kol išgaunamas nurodytas mastas (6mm). 

— Reguliatorius (2) turi būti reguliuojamas taip, kad laidas 

būt lengvai atlaisvintas, su svirtele (4) laisvoje būsenoje. 














4.3 | Išsikrovusi baterija pakraunama prijungus ją prie 
baterij pakrovėjo (1) taip, kaip nurodyta baterijos 
priežiūros instrukcijose. 

Pakrovėjo nejungti tiesiogiai į gnybtus. Neįmanoma užvesti 
variklio naudojant pakrovėją kaip maitinimo šaltinį, kadangi 
tasis gali susigadinti. 

Jeigu neketinate naudotis Zoliapjove ilgą laiką, atjunkite 
bateriją nuo variklio; pasirūpinkite, kad ji vis dėlto būt 
pakankamai įkrauta. 














4.4 | Žoliapjovės vidui plauti naudokite atitinkamą van- 
dens vamzdžiui jungtį (1). Plovimo metu būkite už žoliapjo- 
vės rankenos. 





Kilus abejonėms ar problemoms, nedvejodami kreipkitės į 
artimiausią techninės priežiūros centrą arba į savo pardavė- 


ją. 
55 


DROŠIBAS NOTEIKUMI 


JAIEVERO RUPIGI! 





A) IEPAZIŠANAS AR IEKARTU 











1) Uzmanigi izlasiet instrukciju. lepazistieties ar plaujmašinas 
vadibas rikiem un pareizu plaujmašinas lietošanu. lemacieties atri 
apturet motoru. 
2) Lietojiet plaujmašinu tikai tam, kam tä paredzeta, respektivi, 
zales plaušanai un saväkšanai. Jebkurš cits pielietojums var 
izradities bistams un radit mašinai bojajumus. 
3) Nekādā gadījumā nepielaujiet, ka pļaujmašīnu lieto реті vai cil- 
väki, kas nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar instrukciju. Vietējā 
likumdošanā var būt noteikts minimālais vecums, kādā drīkst strādāt 
ar pļaujmašīnu. 
4) Nelietojiet pļaujmašīnu: 

— ja tuvumā atrodas cilvēki, it seviš i — bērni, vai dzīvnieki; 

— ja lietotājs ir ieņēmis medikamentus vai citas vielas, kas tiek 

uzskatītas par reakcijas vai uzmanības spēju kavējošām. 

5) Atcerieties, ka operators jeb lietotājs ir atbildīgs par nelaimes 
gadījumiem vai neparedzētām situācijām, kas var rasties citām 
personām vai viņu īpašumam. 


11) Nedarbiniet pļaujmašīnu, ja tās daļas ir bojātas, ne arī bez zāles 
savākšanas maisa vai akmeņu atgrūdēja. 
12) Nepārveidojiet motora iestatījumus un nelieciet motoram izveidot 
palielināta apgriezienu skaita režīmu. 
13) Pļaujmašīnu modeļiem ar vilkmi atslēdziet riteņu transmisijas 
sajūgu un tikai pēc tam iedarbiniet motoru. 
14) Motoru ieslēdziet piesardzīgi, atbilstoši instrukcijai, kā arī turot 
kājas pietiekami tālu no asmens. 
15) Nesagāziet pļaujmašīnu slīpi, kad to iedarbināt. leslagšana 
jāveic uz līdzenas virsmas, uz kuras пау $ ēršļu un garas zāles. 
16) Netuviniet rokas un kājas līdzās vai zem rotējošām daļām. 
Vienmēr turieties pietiekamā atstatumā no izplūdes atveres. 
17) Nepaceliet un netransportējiet pļaujmašīnu, kad ir ieslēgts 
motors. 
18) Izslēdziet motoru un izņemiet aizdedzes auklu: 

— pirms sākat jebkādus darbus zem griešanas plātnes vai 
atblo ējat izplūdes kanālu; 

— pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt citas darbības ar pļaujmašīnu; 

— kad esat uzdūrušies sveš ermenim. Pārbaudiet, vai pļaujmašīnai 
nav radušies bojājumi un veiciet nepieciešamo remontu, pirms 
atsākat lietot mašīnu; 

— ja pļaujmašīnai tiek konstatēta anomāla vibrācija (nekavējoties 
meklējiet vibrācijas cēloni un centieties to novērst). 
19) Izslēdziet motoru: 

— vienmēr, ja pļaujmašīna tiek atstāta bez uzraudzības. Modeļiem 
ar elektrisko startēšanu jāizņem arī atslēga; 





B) SAGATAVOŠANĀS 











1) Pļaušanas laikā vienmēr valkājiet stingrus apavus un garās 
bikses. Strādājot ar pļaujmašīnu, nedrīkst iet ar basām kājām 
vai valkāt vaļējas sandales. 

2) Pārbaudiet rūpīgi visu darba lauku un novāciet visu, kam varētu 
uzgrūsties mašīna vai kas varētu sabojāt mašīnas griezējdaļu un 
dzinēju (akmeņus, zarus, metāla vadus, kaulus, u.c.). 

3) UZMANĪBU: BISTAMI! Benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs. 

— glabājiet degvielu piemērotās kannās; 

— uzpildiet degvielu ar piltuves palīdzību, veiciet to tikai ārpus 
telpām, kä arī nesme ėjiet, kad veicat šo vai kādu citu darbību 
ar degvielu; 

— uzpildīšanu veiciet pirms motora ieslēgšanas; nelejiet iekšā 
benzīnu un nenonemiet tvertnes vāciņu, kad motors darbojas vai ir 
karsts; 

— ja notiek benzīna noplūde, neieslēdziet motoru, bet gan attāliniet 
pļaujmašīnu no vietas, kur izlijis benzīns, raugieties, lai nerastos aiz- 
degšanās iespēja, kamēr degviela nav iztvaikojusi un benzīna tvaiki 
nav izklīduši. 

— vienmēr atlieciet vietā un labi noslēdziet benzīna tvertnes un 
glabāšanas kannas vāciņus; 

4) Nomainiet defektīvus klusinātājus. 

5) Pirms sākat lietot pļaujmašīnu, veiciet vispārēju tās 
pārbaudi, īpašu uzmanību pievēršot asmeņu stāvoklim, kā arī 
kontrolējiet, vai griešanas elementu grupas skrūves nav nodi- 
lušas vai bojātas. Nomainiet uzreiz visu asmeņu bloku un bojātās 
vai nodilušās skrūves, lai saglabātu mezgla līdzsvaru. 

6) Pirms sākat darbu, uzmontējiet izejas aizsargelementus (maisu 
vai akmeņu atgrūdēju). 





C) DARBINĀŠANAS LAIKĀ 











1) Nedarbiniet motoru slēgtās telpās, jo var uzkrāties bīstamā tvana 
gāze — CO. 

2) Strādājiet tikai dienas gaismā, vai arī labā mākslīgajā 
apgaismojumā. 

3) Ja iespējams, nepļaujiet slapju zāli. 

4) Strādājot uz slīpa zemes gabala, visu laiku centieties atrasties uz 
stabila atbalsta punkta. 

5) Nekādā gadījumā neskrieniet, 
pļaujmašīnai jūs vilkt. 

6) Pļaujiet virzienā, kas perpendikulārs nogāzei, bet nevis augšup 
vai lejup pa nogāzi. 

7) Atrodoties uz nogāzes, mainiet virzienu maksimāli uzmanīgi. 

8) Nepļaujiet zālājus, kas atrodas uz zemes gabaliem ar 
slīpumu, kas ir lielāks par 20. 

9) Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, kad velkat pļaujmašīnu uz savu pusi. 
10) Apturiet asmeni, ja pļaujmašīnu transportēsit pieliektā veidā, 
vedīsit pāri teritorijām bez zāles, kā arī kad pļaujmašīnu transportē 
uz pļaujamo zālāju vai no tā. 


bet tikai ejiet. Neļaujiet 


56 


pirms sākat degvielas uzpildīšanu; 

— katrreiz, kad tiek noņemts vai uzmontēts nopļautās zāles 
savākšanas maiss; 

— pirms sākat regulēt pļaušanas augstumu. 
20) Samaziniet gāzi, pirms apturat motoru. Aizveriet degvielas pade- 
vi, kad esat beiguši darbu, saskaņā ar norādījumiem, kas sniegti 
motora instrukcijas grāmatiņā. 
21) Darba laikā vienmēr turieties drošā attālumā no rotējošā 
asmens, kā to jau nosaka roktura garums. 





D) APKOPE UN GLABĀŠANA 











1) Rūpējieties lai uzgriežņi un skrūves būtu pieskrūvēti, lai mašīnas 
darbības apstākļi tādējādi būtu droši. Būtiski ir veikt regulāru apkopi 
— lai mašīnas darbība būtu gan droša, gan arī saglabātu efektivitāti. 
2) Neuzpildiet pļaujmašīnas tvertni ar benzīnu tādā vietā, kur 
benzīna tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai spēcīgu siltuma 
avotu. 

3) Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat pļaujmašīnu jebkādā 
telpā. 

4) Lai samazinātu aizdegšanās risku, uzturiet motoru, izplūdes 
klusinātāju, akumulatora nodalījumu un benzīna glabāšanas 
vietu brīvu no zāles paliekām, lapām un pārlieka eļļas daudzu- 
ma. Neatstājiet konteinerus ar nopļauto zāli iekštelpās. 

5) Regulāri pārbaudiet akmeņu atgrūdēju un zāles savāktuvi, lai 
konstatētu to nolietošanos vai bojājumus. 

6) Ja jāiztukšo tvertne, dariet to ārpus telpām un ar atdzisušu moto- 
ru. 

7) Uzmontejot vai nomontejot asmeni, uzvelciet darba cimdus. 

8) Asmens asinašanas laika sekojiet tam, tas butu lidzsvarots. 
Visas ar asmeni veicamas darbibas (nonemšana, asinašana, balan- 
sešana, atkartota uzstadišana un/vai maina) ir svarigas operacijas, 
kuru veikšanai ir nepieciešamas specialas iemanas un atbilstošs 
aprikojums; tadejadi, drošibas labad tas vienmer ir javeic speciali- 
zetajos tehniskas apkopes centros. 

9) Nelietojiet mašinu, ja tas detalas ir nolietojušas vai bojatas, 
lai neparkaptu drošibas noteikumus. Dalas ir nepieciešams 
nomainit, bet nevis labot. Lietojiet originalas rezerves dalas 
(asmeniem vienmer ir jabut iezimetiem ). Neatbilstošas 
kvalitates dalas var sabojat mašinu un apdraudet jusu drošibu. 











E) TRANSPORTI-ANA UN PARVIETO-ANA 





1) Katru reizi, kad ir japarvieto, japacel, jatransporte vai janoliec 
mašina, järikojas šadi: 

— izmantojiet izturigus darba cimdus; 

— panemiet mašinu tadas vietäs, lai tveriens bütu drošs, nemot vera 
mašinas svaru un tä sadali; 

— darbibas javeic tädam personu skaitam, kas atbilst mašinas sva- 
ram un transportlīdzekļa raksturojumam, vai vietai, kurā mašina ir 
janogada vai japanem. 


LIETOŠANAS NOTEIKUMI 


Informacijai par dzineju un akumulatoru (ja tas ir 
paredzets) lasiet atbilstošas rokasgramatas. 





1. MONTAŽAS IZPILDE 











PIEZIME — Piegades laika uz mašinas jau var but 
uzstaditi daži mezgli. 











1.1 | Uzstādiet rokturi (1) darba stāvoklī un noblo &jiet to 
ar klo u (2) palīdzību. Rokturi (1) var uzstādīt trijos dažādos 
augstumos, atlaižot klo us (2) un iespraužot tapas (3) vienā 
no trim balstā paredzētajiem atveru pāriem. Pēc 
regulēšanas pieskrūvējiet līdz galam klo us (2). 

lelieciet iedarbināšanas auklu (4-ja tā ir paredzēta) vadotne 
(5) un noblo ējiet nostiprinātājuzgriezni (6). Uzstādiet kasti 
instrumentu turēšanai (7-ja tā ir paredzēta), iespraužot 
savienotājus līdz galam ligzdās līdz klikš im. 

Atlaižot divus sānu klo us (8) var novirzīt rokturi vēlamajā 
ergonomiskajā stāvoklī; pēc regulēšanas labi pieskrūvējiet 
klo us (8). 














1.2 | Plastmasas daļai (11) esot apvērstā stāvoklī, fiksē- 
jiet karkasu (12) pie plastmasas daļas ar skrūvju palīdzību 
(13). Ievietot karkasu (12) maisā (14) un pievienot visus 
plastmasas profilus (15) ar skrūvgrieža palīdzību, kā 
parādīts zīmējumā. 

Ievietojiet rūpīgi audekla ārējo malu (16) plastmasas daļas 
(11) gropē, lai attālums no galiem būtu 5-7 mm. 














1.3 | Modeļiem, kam ir elektriska startēšana, pievienojiet 
akumulatora kabeli galvenajam pļaujmašīnas kabeļu kon- 
taktam. 








2. VADĪBAS IERI U APRAKSTS 

















2.1 | Akseleratoru (ja tāds ir paredzēts) vada ar sviras 
palīdzību (1). Sviras stāvokļus norāda relatīvā skala. 
Dažiem modeļiem ir fiksēta režīma motors — tātad tam nav 
nepieciešams akselerators. 














2.2 | Asmens bremzi vada ar sviras palīdzību (1), kuru 
vajadzēs pavilkt pret rokturi, lai veiktu iedarbināšanu, ka arī 
pļaujmašīnas darbības laikā. Atlaižot šo sviru, motors 
apstāsies. 














2.3 | Ja modelis ir ar vilkmi, pļaujmašīna sāk kustēties, 
kad vadības svira (1) ir nospiesta uz priekšu. 

Lai pārtrauktu kustību uz priekšu, svira (1) ir jāuzstāda 
miera stāvoklī. Svira (1) automātiski atgriežas miera 
stāvoklī pēc asmens bremzes sviras atlaišanas. 








2.4 | Ātruma pārslēgšana (ja tā ir paredzēta) tiek veikta ar 
roktura (1) palīdzību, kura stāvokļi ir norādīti plāksnītē. 

















2.5 | Pļaušanas augstumu var noregulēt atblo ējot pogu 
(1) un paceļot vai nospiežot šasiju līdz vēlamajam līmenim, 
kurš ir norādīts ar bultiņu. 

SO DARBĪBU DRIKST VEIKT TIKAI TAD, KAD IR 
APTURĒTS NAZIS. 





3. ZĀLES PĻAUŠANA 











3.1 | Paceliet akmeņu atgrūdēju un pareizi piestipriniet 
maisu (1), kā parādīts attēlā. 














3.2 | Lai iedarbinātu iekārtu, sekojiet norādījumiem 
grāmatiņā par motoru, velciet asmens bremzes sviru (1) pret 





rokturi un stingri pavelciet palaišanas auklas rokturi (2). 
Modeļiem, kam paredzēta elektriskā startēšana, pagrieziet 
kontakta atslēgu (3). 








3.3 | Zālāja izskats būs labāks, ja pļaušanu vienmēr veik- 
sit vienā konkrētā augstumā un pamīšus divos virzienos. 











3.4 | Kad esat beiguši darbu, atlaidiet bremzes sviru (1) 
un atvienojiet sveces apvalku (2). Modeļiem, kam to nav, 
izņemiet kontakta atslēgu (3). GAIDIET, KAMER 
APSTĀSIES ASMENS, un tikai tad drīkst veikt jebkādus 
darbus ar mašīnu 








4. PARASTA APKOPE 











SVARĪGI — Mašīnas darbības un drošības rādītāju 
saglabāšanai ir regulāri jāveic rūpīga tehniskā apkope. 
Glabājiet zāliena pļaujmašīnu sausā vietā. 


1) Tīrīšanas, tehniskās apkalpošanas vai regulēšanas laikā 
izmantojiet izturīgus darba cimdus. 

2) Pēc katras pļaušanas rūpīgi izmazgājiet mašīnu ar ūdeni 
un iztīriet zāles atliekas un dubļus no šasijas iekšpuses, 
jo ja tie izžūs, tad var rasties grūtības ar mašīnas 
iedarbināšanu. 

3) Gadījumā, ja ir jāpiekļūst mašīnas apakšējai daļai, nolie- 
ciet mašīnu no motora rokasgrāmatā norādītās puses, 
sekojot attiecīgajiem norādījumiem. 

4) Izvairieties no benzīna izliešanas uz motora vai mašīnas 
plastmasas daļām, lai nesabojātu tās, un uzreiz noslau- 
kiet benzīnu, ja tas tika izliets. Garantija neattiecas uz 
plastmasas daļu bojājumiem benzīna izliešanas dēļ. 











4.1 | Visas darbības ar asmeni ir jāveic specializētajos 
tehniskās apkopes centros. 

Piezīme specializētajam tehniskās apkopes centram: 
Atkārtoti samontējiet asmeni (2) tādā secībā, kā parādīts 
attēlā, un pievelciet centrālo skrūvi (1) ar dinamometriskās 
atslēgas palīdzību līdz katram asmens tipam norādītājai 
vērtībai. 














4.2 | Modeļos ar piedziņu: 

* edes spriegojumu var noregulēt ar uzgriezna (1) 
palidzibu, lai nodrošinatu noradito izmeru (6 mm). 

* regulators (2) ir jauzstada ta, lai vads (3) klütu nedaudz 
valigs, kad svira (4) ir atlaista stävokli. 














4.3 | Lai no jauna uzladetu izlädõjušos akumulatoru, pies- 
lēdziet to akumulatora ladetajam (1) atbilstoši 
norādījumiem, kas sniegti grāmatiņā par akumulatora apko- 
pi. 

Nesavienojiet akumulatoru lādētāju tieši ar dzinēja spaili. 
Nav iespējams iedarbināt dzinēju, izmantojot akumulatoru 
lādētāju kā barošanas avotu, jo var sabojāt lādētāju. 

Ja ir sagaidāms, ka pļaujmašīnu ilgāku laiku nelietos, atvie- 
nojiet akumulatoru no motora kabeļiem, taču nodrošiniet 
labu lādiņa līmeni. 














4.4 | Zāles pļaujmašīnas iekšējas daļas mazgāšanai 
izmantojiet atbilstošo uzgali (1) ūdens caurules 
pieslēgšanai. Mazgāšanas laikā vienmēr stāviet aiz 
pļaujmašīnas roktura. 





Ja radušās jebkādas neskaidrības vai problēmas, noteikti 
sazinieties ar tuvāko palīdzības dienestu vai vietu, kur 
iegādājāties iekārtu. 


57 


EX OHUTUSNÕUDED 


RANGELT JÄRGIDA 











A) ALUSTAMINE 





1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppige tundma 
käsklusi ja muruniiduki asjakohast kasutamist. Õppige ära kuidas 
mootorit kiiresti seisata. 

2) Kasutage murunniidukit ainult sel otstarbel milleks ta on ette 
nähtud - muru niitmiseks ja kogumiseks. Mistahes muu kasutus 
võib olla ohtlik ja põhjustada masina kahjustumist. 

3) Ärge lubage kunagi kasutada muruniidukit lastel ega inimestel 
kes ei ole tutvunud kasutusjuhendiga. Kohalikud seadused võivad 
sätestada miinimumea selle masina kasutamiseks. 

4) Ärge kasutage masinat kunagi: 

— kõrvaliste inimeste, eriti laste või ka loomade läheduses; 

— kui kasutaja on võtnud ravimeid või aineid, mis hajutavad tähele- 
panu või aeglustavad reflekse. 

5) Pidage meeles, et kasutaja vastutab tekkida võivate õnnetuste ja 
kahjustuste eest teistele inimestele või nende omandile. 











B) EELTÖÖ 





1) Niitmise ajal kandke alati kindlaid jalanõusid ja pikki pükse. 
Ärge kasutage muruniidukitt paljajalu või lahtiste sandaalidega. 
2) Uurige hoolega läbi ala, millel kavatsete töötada ja eemaldage 
sealt kõik see, mida masin võiks välja lüüa või mis võiksid kahju- 
stada lõikteri ja mootorit (kivid, oksad, traadid, luud, jne.) 
3) ETTEVAATUST: OHT! Bensiin on kergestisüttiv aine. 

— hoidke kütust selleks ette nähtud anumates; 

- valage kütust masinasse, kasutades lehtrit, ainult vabas õhus 
ja ärge suitsetage bensiiniga tegelemise ajal ning masinasse 
kütust valades. 

— valage kütus masinasse enne kui käivitate mootori; ärge lisage 
kütust ning ärge võtke ära bensiinipaagi korki kui mootor käib või on 
soe. 

— kui bensiin valgub maha, ärge käivitage mootorit vaid eemaldage 
muruniiduki alalt, kuhu läks kütus, kuniks bensiin on ära auranud ja 
aurud on hajunud; et vältida põlengu võimalust. 

— pange alati tihedalt kinni bensiinipaagi kork ja sulgege kindlalt 
bensiinianum. 

4) Asendage vigased summutid. 

5) Enne kasutamist teostage masina üldine kontroll, eriti lõike- 
terade asend ja kontrollige, et nende kinnituspoldid ei oleks 
kahjustatud või kulunud. Asendage blokis kulunud lõiketerad ja 
poldid, et tagada tasakaal. 

6) Enne töö alustamist kinnitage masina väljaviskeavale kaitse (kott 
või kivikaitse). 











C) KASUTAMISE AJAL 





1) Ärge käivitage mootorit kinnistes ruumides, kuhu võivad kogune- 
da ohtlikud mürkgaasid 

2) Töötage ainult päevavalguses või heas kunstvalguses. 

3) Kui võimalik, hoiduge töötamast märjal rohul. 

4) Veenduge alati et teil on kindle toetuspunkt kaldus maa-alal. 

5) Ärge kunagi jookske, vaid kõndige; ärge laske end vedada muru- 
niidukil. 

6) Kaldpinnal niitke piki nõlva, mitte kunagi üles-alla. 

7) Kaldpindadel jälgige hoolega kui muudate sõidusuunda. 

8) Ärge niitke maa-alasid mille kalle on suurem kui 20°. 

9) Olge eriti ettevaatlikud kui tõmbate muruniidukit enda poole. 

10) Peatage lõiketera kui peate muruniitjat kallutama transpordiks 
või ületades pindu millel ei ole rohtu ja samuti siis kui transpordite 
muruniitjat tööalale või sealt ära 

11) Ärge kasutage kunagi muruniidukit kui väljaviskeava kaitsed on 
vigastatud, ilma rohukogujata või ilma kivikaitseta. 

12) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige mootorit ülemäära- 
selt kõrgete pööreteni. 


58 


13) Iseliikuriga mudelitel, enne mootori käivitamist, võtke käiguka- 
stist välja ülekanne ratastele. 
14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides ja hoi- 
des jalad lõiketeradest ohutus kauguses. 
15) Ärge kallutage muruniitjat käivitamisel. Käivitage masin tasasel 
pinnal, millel ei oleks ei takistusi ega kõrget rohtu. 
16) Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedus- 
se. Hoidke end alati eemal väljaviskeavast. 
17) Ärge tõstke või transportide muruniitjat kui mootor on töös. 
18) Lülitage mootor välja ja ühendage lahti küünlajuhe: 

— enne kui hakkate tegema mistahes toimingut lõiketerade juures 
või enne kui hakkate ummistunud väljalasketoru vabastama; 

— enne kui hakkate muruniitjat kontrollima, puhastama või seda 
hooldama; 

— kui muruniitja saab löögi võõrkehalt. Määrake kindlaks kahjustu- 
sed ja tehke vajalikud parandused, enne kui uuesti masina kasutu- 
sele võtate; 

— ui muruniitja hakkab ebanormaalselt vibreerima (Uurige kiiresti 
välja vibratsiooni põhjus ja eemaldage see). 

19) Lülitage mootor välja: 

— iga kord kui jätate muruniitja järelvalveta. Elektrilise süütega 
mudelitel, eemaldage ka süütevõti; 

— enne kui valate paaki uut bensiini; 

— alati kui võtate ära või panete külge rohukoguja; 

— enne kui hakkate reguleerima lõikekõrgust. 
20) Enne mootori väljalülitamist, vähendage gaasi. Kui lõpetate töö, 
pange kinni kütusekraan, nagu on kirjas mootori kasutusjuhendis. 
21) Töötamise ajal, hoidke end alati ohutus kauguses (vastavalt 
käepidemele) pöörlevast terast. 











D) HOOLDAMINE JA HOIDMINE 





1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, hoidke alati tihedalt kin- 
nitatuna kõik mutrid ja kruvid. Regulaarne hooldus on ülimalt oluli- 
ne ohutuse tagamiseks ja selleks, et masin töötaks optimaalselt. 

2) Ärge hoidke muruniitjat, mille paagis on kütust, ruumis kus ben- 
siiniaurud võiksid jõuda sädemeni, kuumaallikani või leegini. 

3) Enne kui asetate muruniiduki mistahes ruumi, laske mootoril kor- 
ralikult maha jahtuda. 

4) Et vähendada tulekahjuriski, hoida alati mootor, summuti, 
aku ja bensiinipaagi ümbrus puhas rohujäätmetest, lehtedest 
või üleliigsest rasvast. Ärge jätke anumaid niidetud rohuga kinni- 
sesse ruumi. 

5) Kontrollige sageli kivikaitset ja rohukogujat, et näha selle kulumist 
või vigastusi. 

6) Kui paak tuleb tühjendada, tehke seda vabas õhus ja külma moo- 
toriga. 

7) Kasutage töökindaid lõiketerade äravõtmiseks ja tagasipane- 
kuks. 

8) Hoolitsege tera tasakaalstamise eest, kui seda teritatakse. 
Kõik lõiketeraga seotud toimingud (mahavõtmine, teritamine, tasa- 
kaalustamine, tagasipanek ja/või asendamine) on vastavat etteval- 
mistust ja vastavaid tööriistu nõudvad tööd; turvalisuse tagamiseks 
peab neid töid teostama vastavas teeninduskeskuses. 

9) Ohutuse huvides ärge kunagi kasutage masinat, millel on 
kulunud või kahjustunud osi. Osad tuleb välja vahetada ning 
mitte kunagi parandada. Kasutage originaalvaruosi (lõiketerad 
peavad olema märgistatud 4). Mittekvaliteetsed varuosad või- 
vad kahjustada masinat ja olla ohuks teie turvalisusele. 











E) TRANSPORTIMINE 





1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta, transportida või 
kallutada, tuleb: 

— panna kätte paksud töökindad. 

— võtta kinni masina nendest osadest, mis on kindlad, arvestades 
kaalu ja selle jagunemist. 

- kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja kohale kust 
masin tuleb võtta või kuhu ta tuleb panna, vastavat arvu inimesi. 


HSM KASUTAMINE 


Mootori ja aku (kui on ette nahtud) kohta lugege vasta- 
vaid kasutusjuhendeid. 








1. MONTEERIMINE 








MARKUS - Masina möned komponendid vöivad olla 
juba monteeritud. 











1.1 | Viige käepide (1) tööasendisse ja blokeerige nuppu- 
dega (2). 

Kaepideme (1) k6rgust saab reguleerida kolme erinevasse 
asendisse keerates nupud (2) lõdvemaks ja sisestades pol- 
did (3) ühte tugedel asetsevatest kolmest augupaarist. 
Pärast reguleerimist keerake nupud (2) kõvasti kinni. 
Sisestage käivitustross (4 — kui on ette nähtud) kanalisse (5) 
ja blokeerige fikseerimismutriga (6) 

Monteerige esemealus (7 — kui on ette nähtud) surudes 
konksud kohale kuni kuulete klõpsu. 

Lõdvendades kahte külgnuppu (8) on võimalik suunata 
käepide soovitud ergonoomilisse asendisse; pärast regu- 
leerimist keerake nupud (8) kõvasti kinni. 














1.2 | Keerake plastikust osa (11) tagurpidi ja fikseerige 
kangas (12) kruvidega (13). 

Asetage raam (12) kotti (14) ja kinnitage kõik plastikust 
ääred (15) nii nagu joonisel, kasutades kruvikeeraja abi. 
Sisestage kanga serv (16) plastikosa kanalisse (11), alusta- 
des äärest 5-7 mm kaugusel. 

















1.3 | Elektrilise starteriga mudelitel, ühendage akujuhe 
muruniitja üldjuhtmestikuga. 





2. JUHTIMISSEADMETE KIRJELDUS I 

















2.1 | Aktseleraatorit (kui on ette nähtud) juhitakse hoova- 
ga (1). Hoova asendid on näidatud vastaval sildil. Mõnedel 
mudelitel on ette nähtud fikseeritud re. iimiga, ilma aktsele- 
raatorita, mootor. 














2.2 | Lõiketera piduri jaoks on hoob (1), mida tuleb hoida 
käepideme vastas muruniiduki käivitamisel ja töötamise 
ajal. Kui hoob lahti lasta, mootor seiskub. 














2.3 | Edasiveoga mudelitel toimub muruniiduki edasilii- 
kumine juhthoova (1) lükkamisel edasi. Liikumise peatami- 
seks tuleb hoob (1) tuua tagasi puhkeasendisse. 

Hoob (1) liigub automaatselt tagasi puhkeasendisse, kui 
vabastatakse tera pidurihoob. 








2.4 | Kiiruse muutmist (kui on ette nähtud) saab juhtida 
hoovast (1), mille asendid on näidatud kleebisel. 

















2.5 | Lõikekõrgust saab reguleerida hoova (1) lahti tege- 
misel, tõstes või vajutades niiduki korpust soovitud asendi- 
ni, mida on näha vastavast avast SEDA OPERATSIOONI 
TULEB TEHA SEISVA LOIKETERAGA. 





3. MURU NIITMINE 














3.1 | Tõstke üles kivikaitse ja kinnitage koguja (1) nagu 
joonisel näidatud. 











3.2 | Käivitamiseks järgige mootori kasutusjuhendit, 





tõmmake lõiketera pidurihoob (1) vastu käepidet ja tõmma- 
ke energiliselt pidemest käivitustrossi (2). Elektrilise süüte- 
ga mudelitel keerake süütevötit (3). 





3.3 | Muru kvaliteet saab parem kui niita alati samal lõi- 
kekõrgusel ja vaheldumisi eri suundades. 














3.4 | Töö lõpetamisel laske lahti lõiketera pidurihoob (1) 
ja ühendage lahti küünlajuhe (2). Võtke välja süütevõti (3) 
mudelitel, millel see on olemas. 

OODAKE LÕIKETERA TÄIELIKU SEISKUMISENI enne kui 
hakkate teostama mistahes hooldustööd. 











4. HOOLDUS 








TAHTIS - Regulaarne ning täpne hooldus on hädavaja- 
lik, et hoida muruniiduk töökorras ning et töötamine 
oleks ohutu. 

Muruniitjat tuleb hoida kuivas kohas. 


1) Enne mistahes muruniitja hooldus-, parandus- või regu- 
leerimistööd, panna kätte paksud töökindad. 

2) Pärast igat niitmist peske masin hoolikalt veega; puha- 
stage korpuse külge jäänud rohujäätmed ja pori välti- 
maks et see ära kuivades muutuks takistuseks järgmisel 
muruniiduki käivitamisel. 

Juhul kui on tarvis pääseda niiduki alumisse osasse, 
kallutage masinat ainult mootori juhendis ette nähtud 
poolele, järgides täpselt vastavaid ettekirjutusi. 

Vältige bensiini sattumist mootori või niiduki plastikust 
osadele, et vältida nende kahjustumist. Puhastage 
koheselt juhuslikult sattunud bensiin. Garantii ei kata 
bensiini tõttu niiduki plastikust osadele tekkinud kahju- 
de parandamise kulusid. 


= 


= 














4.1 | Kõik lõiketerale tehtavad hooldustööd tuleb teha 
vastavas teeninduskeskuses. 

Märkus teeninduskeskusele: Monteerige lahti tera (2) 
vastaval joonisel kirjeldatud järjekorrale ja kinnitage kesk- 
mine polt (1) dünamomeetrilise võtmega, mis oleks regu- 
leeritud igale erinevale lõiketera tüübile vastavalt. 











4.2 | Edasiveoga mudelitel: 

e rihma pinge reguleerimiseks tuleb pöörata mutrit (1) kuni 
näidatud mõõdu (6 mm) saavutamiseni. 

e regulaator (2) peab olema reguleeritud nii, hoova (4) puh- 

keasendis oleks tross (3) kergelt lõtv 














4.3 | Tühja aku laadimiseks, ühendage see akulaadija (1) 
külge vastavalt aku kasutusjuhendile. Ärge ühendage aku 
laadijat otse mootori pitskruvi külge. Mootorit ei ole võima- 
lik käivitada kasutades akulaadijat toiteallikana, kuna laadi- 
ja võib kahjustuda. 

Kui te ei kavatse pikka aega muruniidukit kasutada, ühen- 
dage aku mootori juhtmestikust lahti, kuid veenduge, et 
aku oleks laetud. 














4.4 | Muruniiduki seespidiseks pesuks kasutage spet- 
siaalset voolikuotsikut (1). Pesemise ajal olge kogu aeg 
muruniiduki käepideme taga. 





Mistahes probleemi või kahtluse korral pöörduge kõhkle- 
mata lähimasse teeninduskeskusse või edasimüüja poole. 


59 


KJ SIGURNOSNA PRAVILA 


KOJIH SE TREBA STROGO PRIDRŽAVATI 











A) OBUKA 





1) Pažljivo pročitati uputstva. Upoznati se sa komandama i sa 
pravilnim korišćenjem kosilice. Naučite da brzo zaustavljate motor. 
2) Koristiti kosilicu isključivo za namene za koje je predviđena, 
tj. za košenje i skupljanje trave. Svako drugo korišćenje može 
biti opasno i može prouzrokovati oštećenje mašine. 

3) Nikako ne dozvoliti da kosilicu koriste deca ili osobe koje nisu 
dobro upoznate sa uputstvom za korišćenje. Lokalni zakoni mogu 
da određuju donju granicu godišta koje treba da ima korisnik. 

4) Kosilicu ne koristiti nikada: 

— kada su osobe, naročito deca, ili životinje u blizini. 

— ako je korisnik uzeo lekove ili supstance koje mogu štetno uticati 
na njegove reflekse i na njegovu pažnju. 

5) Imati na umu da je radnik ili korisnik kosilice odgovoran za 
nezgode i nepredviđene slučajeve koji se mogu desiti drugim 
licima ili njivoj imovini. 











B) PRELIMINARNE RADNJE 





1) Tokom košenja, uvek nositi tvrdu obuću i duge pantalone. 
Ne uključivati kosilicu bosi ili sa otvorenim sandalama. 

2) Dobro pregledati celu radnu površinu i ukloniti sve ono što bi 
moglo da mašina izbaci ili što bi moglo da ošteti deo za sečenje i 
motor (kamanje, grane, čelične žice, kosti, itd.). 

3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je visoko zapaljiv. 

- držati gorivo u odgovarajućim posudama; 

- napuniti gorivom do kraja, koristeći se levkom, isključivo na 
otvorenom i ne pušiti tokom vršenja ove operacije i svaki put 
kada se rukuje gorivom; 

- napuniti gorivom pre nego što se pokrene motor; ne dodavati 
benzin i ne skidati pokopac kada je motor u radu ili dok je još 
topao; 

- ako izlazi benzin, ne pokretati motor već udaljiti kosilicu od 
područja u kojem je benzin prosut i izbegavati stvaranje 
mogućnosti za izbijanje požara sve dok benzin ne ispari i para 
benzina se nije raspršila; 

- uvek staviti nazad poklopac rezervoara i posude za držanje 
benzina i dobro ga zatvoriti. 

4) Zameniti oštećene prigušivače. 

5) Pre korišćenja, napraviti jedan opšti pregled i to naročito 
pregledati sečiva, i proveriti da li su šrafovi i deo za sečenje 
istrošeni ili oštećeni. Zameniti u komadu oštećena ili istrošena 
sečiva i šrafove kako bi se održala ravnoteža. 

6) Pre nego što se počne sa radom, staviti zaštite na izlazni deo 
(vreću ili štitnik za kamenčiće). 











C) TOKOM KORIŠĆENJA 





1) Ne uključivati motor u zatvorenim prostorijama gde se mogu 
nakupiti opasni dimovi ugljen monoksida. 

2) Raditi samo uz dnevnu svetlost i sa dobrim veštačkim 
osvetljenjem. 

3) Ako je moguće, izbegavati rad na vlažnoj travi. 

4) Uvek biti sigurni u svoje oslonište na terenima sa nizbrdicom. 

5) Nikada ne trčati, već hodati; izbegavati da vas kosilica vuče. 

6) Kositi uvek poprečno u odnosu na nizbrdicu a nikada gore dole. 
7) Dobro paziti kod menjanja pravca na nizbrdici. 

8) Ne kositi na terenima čiji je nagib viši od 20". 

9) Dobro paziti kada vučete kosilicu ka vama. 

10) Zaustaviti sečivo ako se kosilica mora nagnuti zbog transporta, 
kod prelaza površina bez trave i kada se kosilica prenosi sa ili ka 
površini koja treba da se kosi. 

11) Nikada ne uključivati kosilicu ako su zaštite oštećene, ili bez 
vreće sa skupljanje trave ili bez štitnika za kamenčiće. 

12) Ne modifikovati regulator motora i ne dodavati motoru suviše 
veliki broj obrtaja. 


60 


13) Kod modela sa vučom, isključiti prenos na točkove pre nego 
što se motor stavi u pogon. 

14) Staviti motor u pogon uz opreznost kao što je dato u uputstvu i 
držeći noge daleko od sečiva. 

15) Ne naginjati kosilicu radi stavljanja u pogon. Uključiti je na 
nekoj ravnoj površini i koja je bez prepreka ili visoke trave. 

16) Ne stavljati ruke i noge pored rotirajućih delova. Uvek 
budite udaljeni od otvora za izbacivanje. 

17) Ne podizati i ne prenositi kosilicu dok je motor u radu. 

18) Zaustaviti motor i izvući kabl svećice: 

— pre bilo koje intervencije ispod ploče za sečenje ili pre nego što 
se odčepi cev za izbacivanje; 

— pre nego što se prekontroliše, čisti ili radi na kosilici; 

- nakon što se udarilo u neko strano telo. Proveriti eventualne 
štete na kosilici i izvršiti neophodne popravke pre nego što se 
mašina ponovo koristi; 

- ako kosilica počne da vibrira na nepravilan način (Potražiti 
odmah uzrok vibracije i pronaći rešenje). 

19) Zaustaviti motor: 

— svaki put kada se kosilica ostavi bez nadzora. Kod modela sa 
električnim uključenjem, izvući ključ; 

- pre nego što se napuni gorivom; 

— svaki put kada se skida ili ponovo stavlja vreća za skupljanje 
trave; 

— pre nego što se podesi visina košenja. 

20) Smanjiti gas pre nego što se zaustavi motor. Zatvoriti dovod 
21) Tokom rada, održavati uvek sigurnosnu razdaljinu od rotirajućih 
sečiva, u zavisnosti od dužine drške. 











D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE 





1) Šrafove i matice držati uvek zategnute kako bi bili sigurni da je 
mašina uvek u uslovima sigurnim za rad. Redovno održavanje je 
od suštinskog značaja za sigurnost i da bi se održao isti nivo 
učinka. 

2) Ne ostavljati kosilicu sa benzinom u rezervoaru u prostoriji u 
kojoj isparenja benzina mogu da dođu u dodir sa plamenom, 
iskrom ili velikim izvorom toplote. 

3) Ostaviti motor da se ohladi pre nego što se kosilica smesti u bilo 
koju prostoriju. 

4) Da bi se umanjio rizik od požara, motor, prigušivač odvoda, 
sedište baterije i deo u koji se skladišti benzin moraju biti 
slobodni od ostataka trave, lišća ili preterane masnoće. Ne 
ostavljati posudu sa pokošenom travom unutar prostorija. 

5) Često kontrolisati štitnik za kamenčiće i vreću za skupljanje 
trave, kako bi se proverila trošnost ili oštećenje. 

6) Ako rezervoar treba da se isprazni, izvršiti tu operaciju na 
otvorenom i kada je motor ohlađen. 

7) Nositi rukavice za rad kod skidanja i montiranja sečiva. 

8) Pobrinuti se za uravnoteženje sečiva kada se vrši njeno 
oštrenje. Sve operacije koje se tiču sečiva (skidanje, oštrenje, 
uravnotežavanje, montiranje i/ili zamena) su odgovorni poslovi koji 
zahtevaju određene kompetencije kao i upotrebu odgovarajućeg 
alata; iz sigurnosnih razloga, zato je potrebno da se one uvek vrše 
u specijalizovanim centrima. 

9) Iz sigurnosnih razloga ne koristiti mašinu ako su neki njeni 
delovi istrošeni ili oštećeni. Delovi se moraju zameniti a nikako 
popravljati. Koristiti originalne rezervne delove (sečiva moraju 
uvek biti označena A). Delovi neodgovarajućeg kvaliteta 
mogu oštetiti mašinu i ugroziti vašu sigurnost. 











E) TRANSPORT | POMERANJE 





1) Svaki put kada je neophodno pomeranje, podizanje, transport ili 
nagibanje mašine, potrebno je: 

— nositi debele rukavice za rad; 

— držati mašinu na mestima koja pružaju sigurnost pri hvatanju, 
imajući u vidu težinu i njenu raspoređenost; 

- koristiti broj osoba koji odgovara težini mašine i karekteristikama 
prevoznog sredstva ili mesta na koje se treba smestiti ili odakle je 
treba uzeti. 


PRAVILA KORIŠĆENJA 


Za motor i akumulator (ako je predviđen), pročitajte 
relativne priručnike. 





1. ZAVRŠITI MONTIRANJE 











NAPOMENA - Mašina može biti data sa nekim 
delovima koji su već montirani. 











1.1 | Vratiti dršku (1) u radni položaj i blokirati je uz pomoć 
ručica (2). 

Visina drške (1) se može podesiti na tri različita položaja, 
koji se postižu popuštanjem ručica (2) i ubacivanjem 
klinova (3) u jedan od tri para otvora koji se nalaze na 
nosačima. Zategnuti do kraja ručice (2) nakon 
podešavanja. 

Ubaciti uže za pokretanje (4-ako je predviđeno) u šinu (5) i 
blokirati maticu za pričvršćivanje (6) 

Postaviti kadicu za nošenje predmeta (7-ako je 
predviđena) ubacujući do kraja spojnice u sedišta, sve dok 
se ne čuje klik. 

Ako se popuste dve bočne ručice (8) moguće je okrenuti 
ručku u željeni ergonomični položaj; pošto se izvrši 
podešavanje, dobro zategnuti ručke (8). 














1.2 | Ubaciti šasiju (11) u vreću (12) i pričvrstiti sve pla- 
stične okvire (13) uz pomoć šrafcigera, kao što je prikaza- 
no na slici. 

Staviti šasiju (12) u vreću (14) i zakačiti sve plastične okvire 
(15), koristeći se šrafcigerom, kao što je prikazano na slici. 
Ubaciti do kraja spoljnu ivicu (16) platna u žleb plastičnog 
dela (11), polazeći od 5-7 mm od krajeva. 














1.3 | Kod modela sa električnim uključivanjem, povezati 
kabl baterije na priključak glavne kablaže kosilice. 











2. OPIS KOMADI 














2.1 | Ubrzivačem gasa (ako je predviđen) se upravlja 
preko poluge (1). Položaji poluge su prikazani na odgova- 
rajućoj tablici. Na nekim modelima je predviđen motor sa 
fiksnim brojem obrtaja, bez potrebe za ubrzivačem. 














2.2 | Koénicom sečiva se upravlja preko poluge (1), koja 
se mora držati prema dršci kod pokretanja i tokom rada 
kosilice. Motor se zaustavlja kada se poluga otpusti. 














2.3 | Kod modela sa vučom, kretanje kosilice se postiže 
pritiskanjem komandne poluge (1) unapred. 

Da bi se zaustavilo kretanje potrebno je vratiti polugu (1) u 
položaj za pauzu. 

Poluga (1) se automatski vraća u položaj za pauzu kada se 
otpusti poluga kočnice sečiva. 











2.4 | Menjanje brzine (ako je predviđeno) vrši se pomoću 
poluge (1), čiji su položaji prikazani na pločici. 











2.9 | Podešavanje visine  košenja postiže se 
oslobađanjem poluge (1) i podizanjem ili pritiskanjem šajsi- 
je do željene pozicije, vidljive preko određenog otvora. OVU 
OPERACIJU VRSITI SA ZAUSTAVLJENIM SECIVOM. 











3. KOŠENJE TRAVE 

















3.1 | Podići štitnik za kamenčiće i pravilno zakačiti vreću 
(1), kao što je prikazano na slici. 














3.2 | Za stavljanje u pogon, pratiti upustva knjižice moto- 
ra, dakle povući polugu kočnice sečiva (1) prema dršci i 
odlučno trznuti ručku užeta za pokretanje (2). Kod modela 
sa električnim uključivanjem, okrenuti kontaktni ključ (3). 





3.3 | Travnjak će izgledati bolje ako se košenje radi uvek 
istom visinom i naizmenično u dva pravca. 

















3.4 | Na kraju posla, otpustiti polugu (1) kočnice i skinuti 
poklopac svećice (2). Kod modela koji to poseduju, izvući 
kontaktni ključ (3). ê 

SACEKATI DA SE SECIVA ZAUSTAVE pre nego što se 
izvrši bilo kakva intervencija 








4. REDOVNO ODRZAVANJE 








VAŽNO - Redovno i pažljivo održavanje je neophodno 
da bi tokom vremena održali prvobitni nivo sigurnosti i 
učinak mašine. 

Držati kosilicu na suvom mestu. 


1) Nositi debele rukavice za rad pre svake intervencije 
čišćenja, održavanja ili podešavanja koji se vrše na 
mašini. 

Pažljivo vodom oprati mašinu posle svakog košenja; 
ukloniti ostatke trave i blata koji su se nagomilali unutar 
šasije kako bi se izbeglo da kada se osuše otežaju stavl- 
janje u pogon. 

U slučaju da je neophodno prići donjem delu, nagnuti 


N 
_ 


o 


motora, prateći odgovarajuća uputstva. 

Izbegavati prolivanje benzina na plastične delove kosili- 
ce ili na mašinu kako se ne bi oštetili, i odmah očistiti 
svaki ostatak eventulano prolivenog benzina. Garancija 
ne pokriva štete na plastičnim delovima prouzrokovane 
benzinom. 


> 











4.1 | Svaka intervencija na sečivu se mora izvršiti u spe- 
cijalizovanom servisu. 

Napomena za specijalizovani servis: Ponovo namontirati 
sečivo (2) prateći redosled prikazan na slici i zategnuti 
centralni šraf (1) uz pomoć dinamometarskog ključa koji je 
podešen na označene vrednosti za svaki tip sečiva. 














4.2 | Kod modela s pogonom: 

a pravilno zatezanje remena vrši se pomoću matice (1), 
sve dok se ne postigne označena mera (6 mm). 

a regulator (2) treba podesiti tako da žica (3) bude lagano 

opuštena, a ručica (4) u mirovanju. 














4.3 | Da bi napunilli jednu ispražnjenu bateriju, povezati 
je na punjač za baterije (1) prema uputstvima iz knjižice za 
održavanje baterije. Ne sme se priključiti punjač akumula- 
tora direktno na stezaljku motora. Nije moguće pokrenuti 
motor koristeći punjač akumulatora kao izvor energije, jer 
bi se tako punjač mogao oštetiti. 

Ako mislite da nećete koristiti kosilicu duže vreme, 
odvojite bateriju od kablaže motora i uveriti se u svakom 
slučaju da je dobro napunjena. 














4.4| Za unutrašnje pranje kosilice, koristiti određeni 
priključak (1) za vodenu cev. U toku pranja postaviti se uvek 
iza drške kosilice. 





U slučaju bilo kakave nedoumice ili problema, pozovite 
odmah najbliži Uslužni Servis ili Vašeg Prodavca. 


61 


Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie 


Wartung und Reparaturen 


Die Wartung und die Instandsetzung von modernen 
Geraten sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern 
eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezial- 
werkzeugen und Testgeràten ausgestattete Werkstatt. 

Alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen 
Arbeiten mùssen von einer entsprechenden Fachwerkstatt 
bzw. Vertragswerkstatt ausgeführt werden. 

Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, 
Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengün- 
stigste Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit 
Rat und Tat weiter. 

Bei Reparaturversuchen durch dritte bzw. nicht autorisierte 
Personen erlischt der Garantieanspruch. 


Zuständigkeiten 


Nur bei Geräten mit Motoren der Marke Briggs&Stratton, 
Honda, Tecumseh und Robin Subaru ist für den Motor bzgl. 
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie der 
Motorenhersteller bzw. die entsprechende Vertrags- 
werkstatt zuständig. Für das Gerät (ausgenommen der 
Motor) MAKITA. 


Von dieser Regelung sind Stromerzeuger sowie alle 
anderen Geräte, die keinen der oben aufgeführten 
Motoren beinhalten, nicht betroffen. Hier liegt die 
Zuständigkeit nur bei MAKITA. 





Ersatzteile 


Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit Ihres 
Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten 
Ersatzteile ab. Nur Original-Ersatzteile verwenden. 

Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des 
Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in 
Material, MaBhaltigkeit, Funktion und Sicherheit. 

Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem 
Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen 
Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zu 
ermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen und 
Neuerungen im Ersatzteilangebot informiert. 

Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von 
nicht Original-Teilen eine Garantieleistung nicht möglich ist. 


Garantie 


MAKITA garantiert eine einwandfreie Qualität und über- 
nimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch 
Auswechseln der schadhaften Teile im Falle von Material- 
oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit 
nach dem Verkaufstag auftreten. 

Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern spezifische 
Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie іт 
Zweifelsfall Ihren Verkäufer. 


Er ist als Verkàufer des Produktes für die Garantie verant- 
wortlich. 

Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende 
Schadensursachen keine Garantie übernommen werden 
kann: 


* Nichtbeachtung der Betriebsanleitung. 

+ Unterlassung von notwendigen 
Reinigungsarbeiten. 

• Schäden auf Grund unsachgemäBer Vergasereinstellung 

* VerschleiB durch normale Abnutzung. 

* Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Über- 
schreitung der Leistungsobergrenze. 

* Gewaltanwendung, unsachgemäBe 
MiBbrauch oder Unglücksfall. 

* Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungen 
am Ventilatorgehàuse. 

* Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemá- 
Be Instandsetzungsversuche. 

* Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original 
MAKITA Teile, soweit schadensverursachend. 

* Verwendung ungeeigneter oder überlagerter 
Betriebsstoffe. 

e Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem 
Vermietgescháft zurückzuführen sind. 


Wartungs- und 


Behandlung, 


Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden nicht als 
Garantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sind 
von einem MAKITA Fachhándler auszuführen. 


Service, spare parts and guarantee 


Maintenance and repair 


The maintenance and repair of modern machines, as well 
as all safety devices, require qualified technical training and 
a special workshop equipped with special tools and testing 
devices. 

All work not described in this Instruction Manual may be 
done only by a properly qualified workshop or authorised 
service centre. 

The MAKITA service centres have all the necessary equip- 
ment and skilled and experienced personnel, who can work 
out cost-effective solutions and advise you in all matters. 
Repair attempts by third parties or unauthorized persons 
will void all warranty claims. 


Responsibility 


On tools with engines by Briggs&Stratton, Honda, 
Tecumseh or Robin Subaru, the engine manufacturer or 
their authorised service centre is responsible for the engine 
only. MAKITA is responsible for the rest of the tool (exclud- 
ing the engine). 


This does not apply to electrical generators and all 
other tools or equipment not containing engines of the 
above brands. 

Only MAKITA is responsible for these tools and equip- 
ment. 


Spare parts 


Reliable long-term operation, as well as the safety of your 
machine, depend among other things on the quality of the 
spare parts used. 

Use only original MAKITA parts. 

Only original spare parts and accessories guarantee the 
highest quality in material, dimensions, function and safety. 
Original spare parts and accessories can be obtained from 
your local dealer. He will also have the spare part lists to 
determine the required spare part numbers, and will be 
constantly informed about the latest improvements and 
spare part innovations. 

Please note that the use of non-original parts renders the 
warranty void. 


Guarantee 


MAKITA guarantees the highest quality and will therefore 
reimburse all costs for repair by replacement of damaged 
parts resulting from material or production faults occurring 
within the guarantee period after purchase. Please note 
that in some countries particular guarantee conditions may 
exist. If you have any questions, please contact your sales- 


man, who is responsible for the guarantee of the product. 
Please note that we cannot accept any responsibility for 
damage caused by: 


* Disregard of the instruction manual. 

* Non-performance of the required maintenance and 
cleaning. 

* Incorrect carburetor adjustment. 

* Normal wear and tear. 

* Obvious overloading due to permanent exceeding of the 
upper performance limits. 

* Use of force, improper use, misuse or accidents. 

* Damage from overheating due to dirt on the fan housing. 

* Work on the machine by unskilled persons or inappropri- 
ate repairs. 

* Use of unsuitable spare parts or parts which are not orig- 
inal MAKITA parts, insofar as they have caused the dam- 
age. 

* Use of unsuitable or old oil. 

* Damage related to conditions arising from lease or rent 
contracts. 


Cleaning, servicing and adjustment work is not covered by 
the guarantee. All repairs covered by the guarantee must 
be performed by a MAKITA service centre. 





Service d'atelier, pieces de rechange et garantie 


Maintenance et réparations 


La maintenance et l'entretien d'appareils modernes et de 
composants importants pour la sécurité exigent une for- 
mation professionnelle ainsi qu'un atelier équipé d'outils 
spéciaux et d'appareils d'essai. 

Tous les travaux non décrits dans ce mode d'emploi doi- 
vent étre exécutés par un atelier spécialisé en conséquen- 
ce ou un atelier agréé. 

Le spécialiste dispose de la formation, de l'expérience et 
des équipements nécessaires pour vous apporter chaque 
fois la solution économique la plus avantageuse et vous 
apporte une aide d'assistance en pratique et en conseil. 
La garantie s'annule en cas de tentatives de réparation 
effectuées par des tiers ou des personnes autorisées. 


Compétences 


Uniquement pour les appareils équipés de moteurs de la 
marque Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh et Robin 
Subaru, le constructeur 

de moteur ou l'atelier agréé est compétent pour le moteur 
en ce qui concerne le service de dépannage, les pièces de 
rechange et la garantie. Pour l'appareil (à l'exception du 
moteur), c'est MAKITA. 


Ce réglement ne concerne pas les groupes électrogè- 
nes et tous les autres appareils non équipés des 
moteurs indiqués cidessus. La compétence est ici uni- 
quement détenue par MAKITA. 


Pièces de rechange 


Le fonctionnement permanent fiable et la sécurité de votre 
appareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechan- 
ge utilisées. 

N'utilisez que des pièces de rechange d'origine. 

Seules les pièces d'origine proviennent de la chaine de 
production de l'appareil et vous assurent donc la qualité 
optimale du matériau, 

du respect des dimensions et du fonctionnement et une 
sécurité irréprochables. 

Les pièces accessoires et de rechange d'origine vous sont 
proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des lis- 
tes de pièces de rechange nécessaires pour déterminer le 
numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous infor- 
mera à fur et à mesure des améliorations de détail et des 
nouveautés dans l'offre des piéces de rechange. 

Notez également qu'une garantie ne sera pas offerte en 
cas d'utilisation de pièces non d'origine. 


Garantie 


MAKITA garantit un qualité irréprochable et supporte les 
frais pour une amélioration par remplacement des pièces 
défectueuses dans 

le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se pré- 
sentent dans le délai de garantie après le jour de vente. 


Veuillez noter que dans certains pays, il existe des condi- 
tions de garantie spécifiques. Adressez vous, en cas de 
doute, à votre vendeur. En tant que vendeur du produit, il 
doit vous assurer la garantie. 


* Non respect de la instructions d'emploi 

* Non exécution des travaux de maintenance et répara- 
tions nécessaires 

* Détériorations par suite d'un réglage non conforme du 
carburateur 

* Usure normale 

* Surcharge manifeste par dépassement permanent de la 
limite supérieure de la puissance 

* Forcage, traitement non conforme, emploi non autorisé 
ou cas d'accidents 

* Détériorations de surchauffe causées par des encrasse- 
ments du carter du ventilateur. 

* Interventions de personnes non compétentes ou essais 
de réparations non conformes 

* Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. 
de pièces non d'origine MAKITA, dans la mesure où elles 
sont sources de détériorations 

* Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou 
superposés 

* Détériorations provenant de conditions d'utilisation du 
magasin de location. 


Les travaux de nettoyage, d'entretien et de réglage ne sont 
pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail 
au titre de la garantie est à effectuer par le vendeur spé- 
cialiste MAKITA. 





Assistenza tecnica d'officina, parti di ricambio e garan- 
zia 


Manutenzione e riparazioni 


La manutenzione e la riparazione di apparecchi moderni e 
di aggregati costruttivi di fondamentale importanza per la 
sicurezza richiedono una formazione specialistica, oltre ad 
utensili particolari e dispositivi di controllo specifici. 

Tutti gli interventi non riportati nelle presenti istruzioni d'uso 
devono essere eseguiti da un'officina specializzata o da 
un'officina autorizzata. 

Il tecnico specializzato è stato addestrato in modo appro- 
priato e dispone di esperienza ed attrezzatura necessarie 
per potervi offrire buone soluzioni a prezzi economici. Lo 
stesso tecnico potrà esservi anche di aiuto con buoni con- 
sigli. 

Il diritto alla rivendicazione della garanzia decade in caso di 
tentativi di riparazione eseguiti da terzi o da persone non 
autorizzate. 


Competenze 


Solo per apparecchi di marca Briggs&Stratton, Honda, 
Tecumseh e Robin Subaru, le prestazioni di officina, i pezzi 
di ricambio e la garanzia sono di competenza del produt- 
tore del motore o della relativa officina autorizzata. Per l'ap- 
parecchio è responsabile MAKITA (motore escluso). 


Non sono interessati da tale regolamentazione genera- 
tori di corrente e tutti gli altri apparecchi che non 
assemblano nessuno dei motori sopra indicati. In tal 
caso la responsabilità è unicamente di competenza 
della MAKITA. 


Pezzi di ricambio 


Il funzionamento continuativo affidabile e la sicurezza del 
vostro apparecchio dipendono anche dalla qualità dei 
pezzi di ricambio impiegati. Impiegate esclusivamente 
pezzi di ricambio originali. 

Solo i pezzi di ricambio vengono prodotti dal fabbricante 
stesso dell’apparecchio e garantiscono la miglior possibile 
qualità di materiale, l'esattezza dimensionale ed il perfetto 
funzionamento e sicurezza. 

Potrete rifornirvi di pezzi di ricambio ed accessori originali 
presso il vostro negoziante specializzato. Questi dispone 
pure delle necessarie liste dei pezzi di ricambio, dalle quali 
si ricavano i numeri dei pezzi di ricambio. Egli viene tenuto 
sempre al corrente dei miglioramenti e di tutte le novità nel- 
l'ambito dell'offerta di pezzi di ricambio. 

Va inoltre ricordato che se si utilizzano componenti non ori- 
ginali decade la garanzia. 


Garanzia 


La MAKITA garantisce una qualità ineccepibile e si assume 
i costi per interventi di ripasso con sostituzione di pezzi 
difettosi nel caso di difetti di materiale o di produzione con- 
statati entro il periodo di garanzia dalla data di acquisto. Vi 


preghiamo di tener conto del fatto che in alcuni paesi vigo- 
no speciali condizioni di garanzia. Per chiarimenti in merito 
rivolgetevi al vostro rivenditore. Nella sua qualità di rivendi- 
tore del prodotto egli si assume la garanzia per il prodotto 
stesso. 

Vi preghiamo di voler comprendere che in seguito alle 
seguenti cause di danni non può venir assunta nessuna 
garanzia: 


* Non vengono rispettate le istruzioni d'impiego. 

* Vengono trascurati i necessari interventi di manutenzione 
e pulizia. 

* Danni insorti in seguito ad una regolazione del carburato- 
re non effettuata a regola d'arte. 

* Logorio dovuto a normale usura. 

* Chiaro caso di sovraccarico con permanente violazione 
del limite superiore di capacità di prestazione. 

* Uso di violenza, maneggiamento non a regola d'arte, uso 
improprio e accidente. 

* Danni derivanti da surriscaldamento in seguito a deposi- 
to di sporco sulla scatola del ventilatore. 

* Interventi di persone non appositamente addestrate o 
riparazioni non eseguite a regola d'arte. 

* Impiego di pezzi di ricambio non appropriati o pezzi di 
ricambio non originali MAKITA, quando tali pezzi provo- 
cano danni. 

+ Impiego di combustibili impropri o deteriorati da giacen- 
za prolungata. 

* Danni che si ricollegano alle condizioni di impiego dal 
contratto di noleggio. 


Gli interventi di pulizia, cura e regolazioni non vengono 
considerati quali lavori da eseguire nell’ambito dei diritti di 
garanzia. Ogni intervento di garanzia deve venir fatto da un 
negoziante specializzato approvato dalla MAKITA. 


Werkplaatsservice, reservedelen en garantie 


Onderhoud en reparaties 


Het onderhoud en de reparatie van moderne apparaten en 
veiligheidsrelevante modules vraagt een gekwalificeerde 
vakopleiding en een met speciaal gereedschap en testap- 
paratuur uitgeruste werkplaats. 

Alle niet in deze handleiding beschreven werkzaamheden 
moeten door een geschikte of door MAKITA geautoriseer- 
de werkplaats worden uitgevoerd. 

De vakman beschikt over de noodzakelijke opleiding, erva- 
ring en uitrusting om u steeds met zo weinig mogelijk 
kosten een oplossing 

te bieden en helpt u met raad en daad. 

Bij reparatiepogingen door derden of niet-geautoriseerde 
personen vervalt de garantie. 


Bevoegdheden 


Alleen bij apparaten met motoren van het merk 
Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh of Robin Subaru is 
voor de motor de motorfabrikant resp. de desbetreffende 
geautoriseerde werkplaats bevoegd op het gebied van 
werkplaatsservice, reserveonderdelen en garantie. Voor het 
apparaat zelf (zonder motor) is dat MAKITA. 


Deze regeling geldt niet voor stroomgeneratoren en 
voor alle andere apparaten die geen van de bovenge- 
melde motoren hebben. Hier ligt de bevoegdheid bij 
MAKITA. 


Reserveonderdelen 


Betrouwbaarheid, levensduur en veiligheid van uw machi- 
ne is ook afhankelijk van de kwaliteit van de gebruikte 
reserveonderdelen. 

Alleen originele reserveonderdelen gebruiken. 

Alleen de originele onderdelen komen uit dezelfde fabriek 
als de machine en garanderen daarom de beste kwaliteit 
van materiaal, maatvastheid, werking and veiligheid. 
Originele reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijg- 
baar bij uw vakhandelaar. Deze beschikt over de noodza- 
kelijke reserveonderdelenlijsten en wordt doorlopend op de 
hoogte gehouden van verbeteringen en veranderingen in 
het aanbod van reserveonderdelen. 

Houd er a.u.b. ook rekening mee dat bij het gebruik van 
niet-originele onderdelen een prestatie onder garantie niet 
mogelijk is. 


Garantie 


MAKITA garandeert een uitstekende kwaliteit en vergoedt 
de kosten van verbeteringen door vervanging van de 
beschadigde onderdelen in geval van materiaal- of fabrica- 
gefouten die binnen de garantie na de datum van aankoop 
optreden. 

Houdt u er rekening mee dat in sommige landen specifieke 
garantievoorwaarden gelden. Vraagt u dit na bij de verko- 
per in geval van twijfel. Deze is als verkoper van het pro- 


dukt verantwoordelijk voor de garantie. 
De volgende schadeoorzaken vallen buiten de garantie. Wij 
vragen hiervoor uw begrip: 


* Niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing. 

* Achterwege laten van noodzakelijke onderhouds- en rei- 
nigingswerkzaamheden. 

* Schade als gevolg van een onjuiste carburatorinstelling. 

* Normale slijtage. 

* Duidelijke overbelasting door aanhoudende overschrij- 
ding van de maximaal toegestane belasting. 

* Gebruik van geweld, onoordeelkundige behandeling, 
misbruik of ongevallen. 

* Schade door oververhitting als gevolg van vervuiling van 
het ventilatorhuis. 

* Ingrepen door ondeskundige personen of ondeskundige 
reparatiepogingen. 

* Gebruik van ongeschikte reserveonderdelen, resp. niet- 
originele MAKITA onderdelen, voorzover deze schade 
kunnen veroorzaken. 

* Gebruik van ongeschikte of te lang opgeslagen brand- 
stoffen. 

* Schade die terug te voeren is tot voorwaarden bij verhuur. 


Reinigings-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden vallen 
niet onder de garantie. Alle voorkomende garantiewerk- 
zaamheden moeten worden uitgevoerd door een MAKITA 
vakhandelaar. 


Servigo de oficina, pecas sobressalentes e garantia 


Manutencao e reparos 


A manutengäo e o conserto de aparelhos modernos bem 
como dos grupos de elementos relevantes para a segu- 
ranga exigem uma formagäo especializada qualificada e 
uma oficina equipada com ferramentas especiais e aparel- 
hos de testes. 

Todos os trabalhos que näo foram descritos nestas instru- 
çöes de servico devem ser realizados pela oficina especia- 
lizada correspondente ou por uma oficina contratada. 

O especialista dispões da instrucao, da experiéncia e do 
equipamento necessários para oferecer-Ihe a solucäo mais 
económica e ajuda em qualquer situagäo. 

Em consertos por terceiros ou por pessoas nào autoriza- 
das anula-se o direito de garantia. 


Competéncias 


Somente nos aparelhos com motores da marca 
Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh e Robin Subaru, o 
fabricante do motor ou a ofi- cina contratada correspon- 
dente é responsável pelo motor no que se refere aos servi- 
cos de oficina, pecas de substituigäo e garantia. 

Para o aparelho (e xceptuando-se o motor) a competéncia 
é da MAKITA. 


Essa regulamentacáo nào inclui geradores de energia 
bem como todos os outros aparelhos que nào conten- 
ham os motores acima descritos. Nesse caso, a com- 
peténcia recai somente sobre MAKITA. 


Pecas sobressalentes 


O funcionamento permanente fiável e a seguranga de seu 
equipamento também depende da qualidade das pecas 
sobressalentes. 

Apenas utilizar pegas sobressalentes originais. 

Somente as pecas originais originam-se da producao do 
equipamento e garantem portanto a mais alta qualidade 
em material, acurácia dimensional, fungäo e seguranca. 
Pode adquirir as pecas sobressalentes e os acessórios ori- 
ginais em seu revendedor autorizado. Ele também dispöe 
das listas necessárias para determinar os nümeros das 
pecas desejadas e é continuamente informado sobre as 
melhorias dos detalhes e as novas ofertas de pecas. 
Favor atentar também para o fato de que na utilizagäo de 
peças não originais o serviço de garantia näo é possível. 


Garantia 


A MAKITA garante uma qualidade perfeita e assume os 
custos de uma melhoria realizada através da substituição 
de peças defeituosas, no caso de erros de material ou de 
produção, os quais surgem dentro do período da garantia, 
de acordo com o dia da compra.a 

Favor observar que em alguns países são válidas condi- 
ções de garantia específicas. No caso de dúvidas, consul- 
te seu revendedor. 


Como revendedor autorizado do produto, ele é responsá- 
vel pela garantia. 

Pedimos sua compreensão para o fato de que as causas 
de avarias listadas abaixo não possam ser levadas em 
consideração pela garantia: 


* Não observância das instruções de serviço. 

* Não realização dos trabalhos de manutenção e limpeza 
necessários. 

* Avarias causadas por regulação incorrecta do carbura- 
dor. 

+ Desgaste causado por uso normal. 

+ Sobrecarga visível, devido a exceder constantemente o 
limite de capacidade. 

* Uso de violência, manuseio incorrecto, uso indevido ou 
acidente. 

* Superaquecimento devido a impurezas na caixa do ven- 
tilador. 

* Reparos por pessoas não instruídas ou tentativas incor- 
rectas de manutenção. 

* Utilização de peças não apropriadas ou não originais 
MAKITA, se estas forem a causa da avaria. 

* Utilização de combustível não apropriado ou vencido. 

* Avarias causadas pelas condições de trabalho da loca- 
dora. 


Trabalhos de limpeza, manutenção e regulação não são 
reconhecidos como direitos de garantia. Todos os trabal- 
hos da garantia devem ser executados por um revendedor 
autorizado MAKITA. 





Servicio, piezas de repuesto y garantía 


Mantenimiento y reparaciones 


El mantenimiento y la reparación de aparatos modernos así 
como los módulos o grupos constructivos relevantes para 
la seguridad, requieren una formación especializada califi- 
cada así como talleres equipados con herramientas espe- 
ciales y aparatos de prueba y ensayos. 

Todos los trabajos no indicados en estas instrucciones de 
servicio deberán ser realizados por el taller especializado o 
bien taller de concesionario correspondiente. 

El especialista dispone de la formación, experiencia y equi- 
pamiento necesario para facilitarle la solución más econó- 
mica respectivamente así como para ayudarles en cual- 
quier consulta y ofrecerle los consejos oportunos. 

En caso de intentos de reparación por terceros o por per- 
sonas no autorizadas, perderá el derecho a la garantía. 


Competencias 


Sólo los aparatos dotados de motores de las marcas 
Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh y Robin Subaru es res- 
ponsable del motor o bien servicio de asistencia técnica, 
repuestos y garantía, el fabricante del motor o bien el taller 
del concesionario correspondiente MAKITA (excepto el 
motor). 


Esta norma no afecta a los grupos electrógenos así 
como demás aparatos que no contengan ninguno de 
las marcas de motores anteriormente indicadas, aquí la 
competencia la tiene sólo MAKITA. 


Piezas de repuesto 


La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguri- 
dad de aparatos modernos dependen entre otras cosas de 
la calidad de las piezas de repuesto. Usar sólo piezas de 
repuesto de orígen. 

Estas piezas son producidas especialmente para su tipo 
de aparatos modernos y por eso aseguran una óptima cali- 
dad del material, de la exactitud dimensional, del funciona- 
miento y de la seguridad. 

Piezas de repuesto de orígen MAKITA se pueden comprar 
al comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de 
repuesto con los nümeros de pedido requeridos y está 
siempre al tanto mejora de innovaciones en la oferta de 
piezas de repuesto. 

Por favor téngalo en cuenta también al utilizar piezas no 
originales ya que podría perderse el derecho a la garantía. 


Garantía 


MAKITA garantiza una calidad perfecta y paga para reto- 
ques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por 
razón de defectos del material o de fabricación que ocu- 
rren dentro del plazo de garantía después del día de com- 
pra. Prestar atención a que en algunos países las condi- 
ciones de garantía sean diferentes. En caso de duda diri- 


girse a su vendedor. Es responsable para la garantía del 
producto. 
Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los 
casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son 
dafios por: 


* No observación de las instrucciones de manejo. 

* Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza nece- 
sarios. 

* Ajuste inadecuado del carburador. 

* Desgaste normal. 

* Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de la 
potencia máxima. 

* Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o 
accidente. 

* Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos en 
la caja del ventilador. 

* Reparaciones por personas no experimentadas o repara- 
ciones inadecuadas. 

* Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no 
de orígen MAKITA, si han provocado el daño. 

* Uso de combustibles inadecuados o viejos. 

* Daños provocados por las condiciones de aplicación del 
alquilamiento profesional. 


Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son inclui- 
dos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos que 
afectan la garantía por un comerciante especializado de 
MAKITA. 





Service amò pépoug rou ouvepyeiou, avraAAakTIKA KAI 
eyyúnon 


Zuvrýpnon ка! ETIIČIOPOGOLIG 


Па TN ouvrñpnon KAL ETIIOKEUTI OUYXPOVWV OUOKEUGV Kat 
KATAOKEUAOTIKWV OTOIXEIWV TIOU EIVAI OUOIAOTIKA VIA TNV 
асфалға ATTALTEITAL EKTIALÖEUJUEVO TEXVIKÓ TIPOOWTIIKÖ 
Kat Eva OUVEPVEIO, nou EIVAI sgonAtoHśvo ue =16ка 
epyaAsia KAL OUOKEUEG, HE TIG опоїєс unopouv va 
TIPAYHATOTIOLOÚVTAL KAL EIČIKA TEOT. 

'OÃsç ot £pyaoíeq nou беу MEPIYPAPOVTAL OTIG NAPOUOEG 
OÕNVIEG XEIPIOLOU TIPETTEI va yivouv OE EVA TÉTOLO EIÖIKÖ 
ouvep-yeio ñ GE ща avrinpoowneia. 

O ELÖIKÄ KATAPTIOHEVOG TEXVITNG ÉXEL EKMALÖEUTEİ 
KATAAANAA kal ÕLABETAL THY ANALTOUUEVN пара kal том 
апараїтпто EEONALOHÕ, WOTE va eivat oe Béon va сас 
TIAPOUOLAOEL trj AUON, nou сас OUJIPÉPEL перюобтёроа 
gival продирос va сас ouuBouAéyel kat va сас Boneost 
ёрпракта. 

Ze періптоот mpayuatorioinons čtopBwogwv апо TPITOUG 
TIOU беу AVĄKOUV OTO EVTETAALEVO TEXVIKÖ TIDOGUTUKÖ 
anoofévet kåbe ačiwor) eyyúnons. 


Арробібтптєс 


Apuočio yia том куптйра, óoov афора TO серріс, та 
ауталЛактіка Kal THY eyyúnon TOU кімптпра оуокеофу PE 
KIVNTNPES тшу KATAOKEUAOTOV Briggs&Stratton, Honda, 
Tecumseh kai Robin Subaru eivat ot KATAOKEVAOTEG TWV 
KIVNTÚPOV ñ п AVTIOTOL-XN avtimpoowneia, үа TNV 
UrtöÃoırın OUOKEUT) (ue EEAIPEON rou кімптпра) биос n 
MAKITA. 


Aurñ n puepion беу IOXÜEI VIA уєммйтрієс KAI OUOKEVEG 
mou dev £ívai egomAiopéveg pe EVA amò TOUS парапамо 
KIVNTAPEG. ŽE AUTÉG TIG періптфоғіс HÓvO n MAKITA 
givai apuodia. 


АутаХЛактіка 


H аёбтиотп ouvexns Aeitoupyia kal п асфалаа TOU 
рпхауйратос̧ сас ečaprovrat HETAEU úAAwv Kal апо mv 
TIOLÓTNTA том XPNOWWLOTIOLOULEVWV AVTAAAAKTIKOV. 

Na хрпошопойт= HOVO yvrjota AVTAĀĀAKTIKĀ TNG 
МАКІТА. 

Móvov та yvrjoia ауталЛактіка TIPOÉPXOVTAL апо то iöıo 
EPYOGTÁGIONAPAVOVNG KAL TOU пріоміоба ETOL EYYUOVTAL 
Tnv KaAUTEPN MOLOTNTA UĀIKOU, =фарцоуйс kal 
A&troupyíac. 

Fvńota avraAAakTIKA KAL AEEOOVÄP umopeite va 
TIPOHNOEUEOTE апо TOV аутіпрооопо сас. ŽTN čiádeor 
TOU BPIOKOVTAL Kat ot ANAPAITNTEG MOTEG AVTAAAAKTIKOV, 
WOTE va упархєї n ÕUVATÕTNTA and UEPOUÇ сас 
AVEÜPEONG TOV арівифу параууё№ас тоу AVTAAAAKTIKWV 
TOU сас EVÖLAYEPOUV. 

EnionG TOU eivat YVWOTÉG Ol TPEXOUOEG HIKPOBEATLGELÇ 
Kal OL VEWTEPIOMOI OTNV проофора TWV AVTAAAGKTIKOV. 
Na ripooččeTe паракало ÖT! п eyyúnon dev LOXÜEL oe 
nepintwon mou беу XPNOLHOTIOLOÜVTAL yvrjoia 
AVTAMAAKTIKA. 


Eyyünon 


Н MAKITA eyyudrat áyoyn поһюбтцта kat avaAauBável TO 
KOOTOG TNG ETUYEVOLĒVIJG BEATIWONG, AVTIKABLOTOVTAG та 
=Латторатка HEPN OTNV TIEPINTWON KATAOKEUAOTIKÓV 
Aa8óv ñ XONOLUONOINONG EMATTUHATIKOU UALKOU, ЕФОСОУ 
та TIPOBANHATA avakUWouv EVTOG TOU XPOVIKOU 
ÕLAOTIIUATOG LOXÜOG TNG eyyúnong. Tlapakakeiode va 
AGBETE опофпу сас, OTL GE OPLOHEVEG XWPEG LOXUOUV 
elõikoi бро! yta TNV парохй EYYUNONG. Ze nepinrwon nou 
беу EIOTE otyoupot PUTIJOTE rou аутіпрооопо сас. Хау 
аутіпросопос KAL MWÄNTNG rou проїбутос gival 
urieúBuvog yta Tv eyyúnon Mou сас TIAPEXETAL. 

Znrâue tnv Katavönon сас, nou õe бумарєва va 
nmapaxopicoupe eyyúnon yta TIG AKOMOUBEG ALTIEG 
TIPOKANONS ENV: 


- ПараВЛЕфи тоу обпуюм XELPLOHOÜ. 

- lapauśAton тпс ETITEÄEONG anapalTriTov EPYAOLDV 
OUVTŃPNONĘ KAL ka8aptopou. 

- Znuićc TIPOKANOEIOEG Aóyw akaTdAANANŞ PUBLLONS TOU 
карипиратер. 

- PUGIOAOYIKT) фбора Aóyo накрас XPNONG 

- Karapavůg eruBapuvon Aóyo тпс OUVEXOÜG UTIČEBAONG 
TOU OPÍOU TWV ČUVATOTÁTUWV anódoong TOU TIPLOVIOÚ. 

- Znutéq апо uriepBéppavon Aóyo aka8apotóv, nou 
éxouv катакадйо=и ото nepiBAnua TOU аєріотпра 
(prepoúva). 

- ENEUBAOEIG AVELDIKEUTWV/UN KATAPTIOLEVWV TIPOOWTIWV 
T) KataBoAn атопоу npoonaBeiwv BEONG sig Aetroupyiav 
TOU TIPLOVLOU. 

- Xpnowortoinon акаталлплоу AVTAAMAKTIKOV ñ un 
yvnoiwv KATAOKEUAOTIKOV HEPWV TNG MAKITA, epóoov 
айта mpoge-vouv Gnpiéq. 

- Хрпоциопоіцоп AKATAAANADV ñ nenaAatopévwv 
KAUGIUWV Kal GAAWV UAMV. 

- FlpoKAnBEIOEG бпшес, ot OTIOLEG EKPĖOUV апо TOUG 
ÖPOUÇ xpñons TNG EKHioBWONĘ TOU TIPLOVIOU. 

- Ot єруадієс кабарюцод, Mepinoinons KAL робшопс de 
GEWPOÜVTAL UTINPEOIEG nou EKPÉOUV апо тпм eyyúynon. 


Паутдс eičoug єруасієс nou TIPOKUTITOUV апо Tnv 
eyyünon rıpérısı va EKTEAOÜVTAL amo śvav eldiká 
Kataptiopévo ёрпоро тпс MAKITA. 


Servis, yedek pargalar ve garanti 


Bakim ve onarim 


Modern cihazlarin ve emniyeti önemli yapi gruplarinin 
bakimi ve onarimi, kalifiye uzman ve özel aletler ve test 
cihazlariyla donatilmis bir servisi gerektirmektedir. 

Bu kullanim talimatinda tarif edilmemis túm galismalar, 
uygun uzman bir servis veya sózlesmeli servis tarafindan 
gergeklestirilmelidir. 

MAKITA servis merkezleri, gerekli donanim ile mali 
bakimdan ekonomik bir bigimde galisacak ve her türlü 
sorununuza uygun cózümler önerebilecek deneyimli 
personel igermektedir. 

Ücüncü sahislarin veya yetkili olmayan kisilerin onarim 
girisimleri garanti taleplerini gegersiz kilar. 


Yetki alanlari 


Sadece Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh ve Robin 
Subaru marka motorlarla donatilmis cihazlarda motorlar, 
bakim servisi ve pargalar igin motor üreticisi vede 
sözlesmeli servis garanti agisindan. Cihaz igin (motor harig 
olmak üzere) MAKITA yetkilidir. 


Bu düzenlemeden elektrik üretegleri ve yukarida 
belirtilen motorlardan herhangi birini tasimayan tim 
diger cihazlar harig tutulmustur. Burada yetki sadece 
MAKITA'a aittir. 


Yedek Parçalar 


Modern cihazların güvenliği ve uzun süre kullanılabimesi, 
diğer şeylerin yanısıra, kullanılan yedek parçaların 
kalitesine de bağlıdır. Sadece orijinal yedek parçalarını 
kullanınız. 

Sadece orjinal parçalar aletin üretimindendir ve bu 
sebepten dolayı malzeme, ölçü hassasiyeti, fonksiyon ve 
güvenlik açısından mümkün olan en yüksek kaliteyi garanti 
etmektedir. 

Orijinal yedek parçalar ile aksesuarlar, bulunduğunuz 
bölgedeki yerel acentadan temin edilebilir. Acenta, gerekli 
sipariş numaralarını saptamak için yedek parça listesine de 
sahiptir ve en son gelişmeler ile yeni geliştirilen yedek 
parçalardan sizi devamlı haberdar edecektir. 

Lütfen, orijinal olmayan parçaların kullanılması durumunda 
garanti hizmetinin geçersiz olduğuna dikkat ediniz. 


Garanti 


MAKITA, en yüksek kaliteyi garanti etmektedir. Dolayısıyla, 
satın alındıktan sonra, garanti süresi içinde oluşan 
materyal ya da ürün kaynaklı hasarlı parçaların 
değiştirilmesi ile gerçekleştirilecek onarıma ait tüm 
masraflar geri ödenecektir. Lütfen, şunu not edin, bazı 
ülkelerde, özel garanti koşulları uygulanıyor olabilir. Şayet 
bu konudaaklınızatakılan bir şey varsa, lütfen, ürünün 


garantisinden sorumlu satıcınız ile temas kurunuz. 
Lütfen, şunu not edin, aşağıdaki sebeplerle ortaya çıkacak 
hasarlarda sorumluluk kabul etmeyiz: 


- Kullanım talimatnamesine riayet etmemek. 

- Gerekli bakım ve temizlik işlerinin yapılmaması. 

-Uslüne uygun olmayan karbüratör ayarından dolayı 
meydana gelen hasarlar. 

- Normal aşınmadan dolayı yıpranma. 

- En üst performans sınırının sürekli aşılmasından dolayı 
aşırı yüklenme 

- Zor kullanma, uslüne uygun olmayan kullanım, hatalı 
kullanım, kazalar. 

- Vantilatör yuvasındaki kirlenmelerden dolayı aşırı ısınma 
hasarı. 

- Deneyimsiz kişiler tarafından kullanılması veya uslüne 
uygun olmayan bakım işlerinin uygulanması. 

- Uygun olmayan yedek parçaların veya orjinal MAKITA 
olmayan yedek parçaların kullanılması, hasara neden 
olduğu üzere. 

- Uygun olmayan veya fazla depolanan işletme 
maddelerinin kullanılması. 

- Kira anlaşmasındaki kullanım koşullarından kaynaklanan 
hasarlar. 


Temizleme, servis ve ayarlama işleri, garantiye dahil 
değildir. Garanti kapsamına giren tüm onarımlar, bir 
MAKITA servis merkezi tarafından yapılmalı. 


Veerkstedsservice, reservedele og garanti 


Vedligeholdelse og reparationer 


Vedligehold og reparation af moderne maskiner og til- 
horende sikkerhedsindretninger kraever faguddannelse og 
et veerksted, som er udstyret med specialvaerktoj og 
testapparatur. 

Alt arbejde, som ikke er beskrevet i denne betjeningsvej- 
ledning, skal udfores af et tilsvarende specialveerksted eller 
af et serviceveerksted. 

Fagmanden har den nedvendige uddannelse, erfaring og 
udstyr til at give dig den billigste lesning til enhver tid og 
kan hjeelpe dig videre med rād og vink. 

Ved forsogt reparation af tredjemand resp. af ikke autorise- 
rede personer bortfalder garantien. 


Kompetence 


Kun ved maskiner med motor af meerket Briggs&Stratton, 
Honda, Tecumseh og Robin Subaru har motorfabrikanten 
resp. det pägeeldende serviceveerksted kompetencen for 
motoren med hensyn til veerkstedsservice, reservedele og 
garanti. For selve maskinen (med undtagelse af motoren) er 
det MAKITA. 


Undtaget fra denne ordning er generatorer samt alle 
andre maskiner, der ikke har indbygget nogen af oven- 
for neevnte motorer. Her ligger kompetencen udeluk- 
kende hos MAKITA. 


Reservedele 


Kvaliteten af de anvendte reservedele er vigtig for pälidelig 
og sikker drift af apparatet. Anvend kun originale reserve- 
dele. 

Kun originale dele stammer fra samme produktion som 
apparatet og garanterer derfor maksimal kvalitet med hen- 
syn til materiale, mälnojagtighed, funktion og sikkerhed. 
Originale reserve- og tilbehorsdele far du hos forhandleren. 
Her findes ogsä de nodvendige reservedelslister som en 
hjaelp til at finde de rigtige bestillingsnumre, samt informa- 
tioner om detailforbedringer og nyheder pà reservedelsom- 
râdet. 

Bemeerk endvidere, at garantien bortfalder ved brug af 
uoriginale dele 


Garanti 


MAKITA garanterer fejlfri kvalitet og overtager udgifterne for 
udbedring ved udskiftning af defekte dele i tilfaelde af 
materiale- eller produktionsfejl, som opstär inden for 
garantiperioden. Bemeerk venligst, at enkelte lande har 
specielle garantibestemmelser. Sporg din forhandler, hvis 
du er i tvivl. Han har som seelger af varen ansvaret for 
garantien. 


Vi beder om din forstâelse for, at vi ikke kan pâtage os 
nogen garanti for folgende skadesärsager: 


+ Driftsvejledningen er ikke fulgt. 

е Nodvendig vedligeholdelse og rengoring ikke udfort. 

+ Skader p.g.a. ukorrekt karburatorindstilling. 

* Normal slitage. 

* Àbenbar overbelastning ved gentagen overskridelse af 
ydelsesgraensen. 

* Brug af vold, forkert behandling, misbrug eller uheld. 

+ Overopvarmning pà grund af snavs pà ventilatorhuset. 

* Indgreb fra ukyndige personer eller ukorrekte reparati- 
onsforsog. 

* Brug af uegnede reservedele eller ikke-originale MAKITA 
dele, nàr dette er ärsag til skaden. 

+ Brug af uegnede eller for gamle forbrugsmaterialer. 

* Skader, som kan tilbagefores til arbejdsforhold ved udle- 
je. 


Rengerings-, vedligeholdelses- og justeringsarbejde god- 
kendes ikke som garantiydelse. Al slags garantiarbejde 
skal udfores af en MAKITA-forhandler. 





Verkstadsservice, reservdelar och garanti 


Underhäll och reparation 


Underhäll och reparation av moderna elaggregat samt 
säkerhetsrelevanta enheter kràver en kvalificerad yrkesut- 
bildning och en med specialverktyg och testapparater 
utrustad verkstad. 

Alla arbeten som inte beskrivs i denna instruktionsbok 
màste utfòras hos en fackverkstad resp. en avtalsverkstad. 
Fackmannen har erforderlig utbildning, erfarenhet och 
utrustning för att kunna ge dig den förmänligaste lösningen 
och han kan alltid hjälpa dig med räd och tips. 

För reparationsförsök genom obehörig resp. icke auktori- 
serad person lämnas ingen garanti. 


Ansvarighet 


Endast for elverktyg med motorer av market 
Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh och Robin Subaru 
ansvarar motorns tillverkare resp. 

avtalsverkstad fòr verkstadsservice, reservdelar och garan- 
ti. Fòr elapparater (med undantag av motorn) ansvarar 
MAKITA. 


Denna reglering berör inte generatorer eller andra 
elapparater i vilka ovan angivna motorer inte ingär. För 
dessa ansvarar endast MAKITA. 


Reservdelar 


Kvaliteten pà de reservdelar som används är viktig för att 
moderna elaggregat skall fungera säkert och pâlitligt pa 
läng sikt. Använd endast original reservdelar. 

Endast originaldelarna kommer fran var fabriksproduktion 
och detta garanterar dig högsta kvalitet pà material, korr- 
rekta dimensioner, bästa funktion och säkerhet. 

Original reservdelar och tillbehör far du i fackhandeln. Dar 
star även reservdelslistor för identifiering av rätta artikel- 
nummer till förfogande. Fackhandeln kan även upplysa dig 
om förbättringar och lämna offerter pâ nya reservdelar. 
Beakta även att ingen garanti lämnas om komponenter av 
främmande fabrikat använts. 


Garanti 


MAKITA garanterar fullgod kvalitet och star för kostnaderna 
i samband med byte av defekta delar som uppstätt till följd 
av material- eller tillverkningsfel inom angiven garantitid 
frän köpdatum. Observera att vissa länder har speciella 
garantibestämmelser. Hör med äterförsäljaren som är 
ansvarig för garantin. 

Vi fräntar oss garantiansvaret för skador som uppstätt till 
följd av: 


* att instruktionsbokens anvisningar ej följts, 

* att nódvándiga underhälls- och rengöringsätgärder för- 
summats, 

* icke fackmässig förgasarinställning, 

* förslitning vid normal användning, 

* uppenbar óverbelastning pga av att effektgränsen per- 
manent överskridits, 

* väld, felaktig hantering, missbruk eller olyckor, 

* skador genom överhettning pga av smuts pà fläkthuset, 

e ingrepp av okunniga personer eller іске fackmässiga 
reparationsförsök, 

* olàmpliga reservdelar eller icke original MAKITA reserv- 
delar - om dessa orsakat skadan, 

* att olämpliga eller för gamla bränslen eller oljor använts, 

* skador som kan härledas till arbete under uthyrning. 


Garanti lämnas ej för rengörings-, skötsel- och inställnings- 
ätgärder. Alla garantiarbeten skall utföras av MAKITA-fack- 
handlare. 





Korjaamotyöt, varaosat ja takuu 


Huolto ja korjaukset 


Nykyaikaisten pensasleikkureiden ja turvallisuuden kannal- 
ta merkittävien rakenneryhmien huolto sekä kunnostus 
edellyttävät ammatillisen koulutuksen ja korjaamon, jossa 
on erikoistyökaluja ja koestuslaitteita. 

Kaikki työt, joita ei selosteta tässä käyttöohjeessa, tulee 
antaa vastaavan ammattikorjaamon tai sopimuskorjaamon 
suoritettaviksi. 

Asiantuntijalla on tarvittava koulutus, kokemus ja välineet, 
joten hän aina voi tarjota hinnaltaan edullisimman ratkaisun 
sekä antaa neuvoja ja ohjeita. 

Kolmannen osapuolen tai valtuuttamattoman henkilön yrit- 
täessä korjausta ei takuu enää ole voimassa. 


Asianomaiset 


Moottorinvalmistaja tai kyseinen sopimuskorjaamo vastaa 
moottorista tai korjaamohuollosta ainoastaan laitteissa, 
joissa on Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh tai Robin 
Subaru merkkinen moottori. Laitteesta (moottoria lukuun 
ottamatta), MAKITA. 


Tama järjestely ei koske sähkövoima- tai mitään muita 
laitteita, joissa ei ole mitään yllämainituista moottorei- 
sta. Näistä vastaa ainoastaan MAKITA. 


Varaosat 


Laitteen luotettava, pitkäaikainen ja turvallinen käyttö riip- 
puu myös käytettävien varaosien laadusta. Käytä vain alku- 
peräisiä MAKITAvaraosia. 

Ainoastaan alkuperäiset osat tehdään tuotteen valmistuk- 
sen yhteydessä ja takaavat täten parasta mahdollista laa- 
tua materiaalissa, mittapitävyydessä, toiminnassa ja turval- 
lisuudessa. 

Alkuperäisiä varaosia saat ammattiliikkeestä. Niillä on myös 
tarvittavat varaosaluettelot, joista löydät varaosien numerot 
sekä tiedot yksityiskohtia koskevista parannuksista ja 
varaosauutuuksista. 

Ota myös huomioon, että takuu ei ole voimassa, jos käytät 
muita kuin alkuperäisiä osia. 


Takuu 


MAKITA takaa moitteettoman laadun ja kattaa viallisten 
osien vaihtamisesta aiheutuvat kustannukset materiaali- tai 
valmistusvikojen ilmetessä ostopäivämäärästä alkavan 
takuuajan puitteissa. 

Joissakin maissa on tästä poikkeavat takuusäännökset. 
Tiedustele asiaa laitteen toimittajalta. Myyjänä hän on ensi 
kädessä vastuussa 

takuusta. 

Ymmärrettävästi takuumme ei valitettavasti voi kattaa 
vahinkoja, jotka syntyvät seuraavista syistä: 


* Käyttöohjeen noudattamatta jättäminen. 

+ Välttämättömien huolto- ja puhdistustoimenpiteiden lai- 
minlyönti. 

+ Kaasuttimen rän säädön aiheuttamat vauriot. 

* Normaalin käytön aiheuttama kuluminen. 

® Ylimmän tehon jatkuvan ylityksen aiheuttama ylikuormi- 
tus. 

* Laitteen väkivaltainen tai väärä käyttö tai onnettomuus. 

* Ylikuumeneminen, joka johtuu tuuletinkotelon likaisuude- 
sta. 

* Asiantuntemattomien henkilöiden suorittamat toimenpi- 
teet tai asiattomat korjausyritykset. 

* Vääränlaisten varaosien tai muiden kuin alkuperäisten 
MAKITA-varaosien käyttö, silloin kun ne ovat syynä 
vahinkoon. 

+ Väärien tai ylivanhojen poltto- tai voiteluaineiden käyttö. 

* Vahingot, jotka liittyvät vuokraustoiminnan käyttöehtoihin. 








Puhdistus-, hoito- ja säät ei pidetä takuutöinä. Kaikki 
takuutyöt on annettava MAKITA-merkkikorjaamon suoritet- 
taviksi. 


Servis dilny, nahradni dily a zaruka 


Udržba a opravy 


Udržba a opravy modernich zafizeni a konstrukčnich 
celků, ovlivňujících bezpečnost, vyžadují kvalifikované 
odborné vzdělání a dílnu, vybavenou speciálními nástroji a 
testovacími přístroji. 

Všechny práce, které nejsou popsané v tomto provozním 
návodu, musí být provedené v odpovídající oodborné 
dílně, resp. smluvní dílně. 

Odborník má odborné vyškolení, zkušenost a vybavení k 
tomu, aby Vám poskytl cenově výhodné řešení a pomohl 
Vám radou i skutkem. 

V případech pokusů o opravy třetími osobami, resp. 
neautorizovanými osobami, zaniká nárok na záruku. 





lušnost 


Jen u zafizeni s motory značky Briggs&Stratton, Honda, 
Tecumseh a Robin Subaru je pro motor vzhledem k 
dilenskému servisu, nähradnim dilùm a záruce pfislušny 
vyrobce motoru resp. odpovidajici smluvni dilna. Pro 
pristroj (s vyjimkou motoru) MAKITA. 


Touto upravou nejsou dotčeny generatory na vyrobu 
proudu a všechny ostatni pristroje, které neobsahuji 
žádný z výše uvedených motorů. Zde jsou příslušné 
kompetence jen u firmy MAKITA. 


Náhradní díly 


Spolehlivý trvalý provoz a bezpečnost Vašeho piistroje 
závisí také na kvalitš použitých nähradnich dilü. Použivejte 
jen originální náhradní díly. 

Jen originální díly pochází z produkce přístroje a zaručují 
proto nejvyšší kvalitu materiálu, dodržování rozměrů a 
funkce. 

Originální náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašeho 
odborného prodejce. On má k disposici také nutné 
seznamy náhradních dílů, aby zprostředkoval potřebná 
čísla náhradních dílů, a je také běžně informován o 
detailních vylepšeních a o novinkách v nabídce 
náhradních dílů. Prosíme, pamatujte také na to, že při 
použití jiných než originálních dílů není možné záruční 
plnění. 





Záruka 


MAKITA zaručuje bezvadnou kvalitu přejímá výlohy za 
výměnu poškozených dílů v případě chyb motoru nebo 
výroby, které se projeví v záruční době ode dne prodeje. 
Prosím, uvědomte si, že v některých zemích jsou platné 
specifické záruční podmínky. Zeptejte se v případě 
pochybností Vašeho prodejce. On je zodpovědný za 
záruku, protože je prodejce tohoto výrobku. 


Prosím o Vaše porozumění, že za následující škody 

nemůže být převzata záruka: 

- Nerespektování pokynů v návodu k provozu. 

- Opomenutí údržbářských a čisticích prací. 

- Škody na základě nevhodného seřízení zplynovače. 

- Opotřebování normálním používání! 

- Viditelné přetížení soustavným překračováním horní 
hranice výkonu. 

- Použití násilí, nevhodné zacházení, zneužití nebo 
nehoda. 

- Škody při přehřátí následkem nečistot ve schránce 
ventilátoru. 

- Zásahy neodborných osob nebo nevhodné pokusy o 
uvedení do provozu. 

- Používání nevhodných náhradních dílů, případně ne- 
originálních MAKITA dílů, které způsobily škody. 

- Používání nevhodných a dlouho skladovaných 
pohonných látek. 








Škody, které pochází z podmínek pronajímacího obchodu. 
Čištění, péče a seřizovací práce nebudou uznány jako 
garanční výkon. Všechny práce, týkající se záruky, musí 
být prováděny odborníkem od firmy MAKITA. 


Javítóhelyek, pótalkatrészek és jótállás 


Karbantartás és javítások 


A modern készůlékek és a biztonság szempontjából 
fontos részegységek karbantartása és javítása megfeleló 
szakképesítést, valamint speciális szerszámokkal és 
teszteszközökkel felszerelt szakszervizt igényel. 

A jelen üzemeltetési utasításban nem szerepló valamennyi 
munkálatot megfeleló szakszerviznek ill. szerzödött 
szerviznek kell elvégeznie. 

A szakember rendelkezik a szůkséges képesítéssel, 
tapasztalattal és felszereléssel ahhoz, hogy Ónnek a 
mindenkor legolcsóbb megoldást biztositsa és tanácesal 
és gyakorlattal továbbsegiti Ònt. 

Harmadik fel, ill. arra fel nem jogosított személy által 
tórténó javitäsi kisérletek esetén a garancia megszünik. 


Illetékességek 


Csak a Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh és Robin 
Subaru märkäjü motorokkal rendelkezó készülékek esetén 
illetékes a motorgyártó ill. a megfeleló szerzódéses szerviz 
a motor tekintetében szervízszolgáltatások, pótalkatrészek 
és garancia vonatkozásában. A készülék tekintetében 
(kivéve a motort) a MAKITA az illetékes. 





Ez a szabályozás nem érinti azon áramfejlesztóket és 
más egyéb készülékeket sem, melyek nem a fent 
felsorolt motorok egyikét tartalmazzák. Ebben az 
esetben az illetékesség csak a MAKITA-é. 


Pótalkatrészek 


Az Ón készülékének megbízható, tartós üzeme és 
biztonsága a felhasznált pótalkatrészek minóségétól is 
függ. Csak eredeti pótalkatrészeket használjon. 

Csak az eredeti alkatrészek származnak a készülék 
gyártási folyamatából és szavatolják ezáltal a legnagyobb 
mértékben azonos minóséget anyagban, 
mérettartóságban, mükódésben és biztonságban. 

Eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat szerezhet be az 
Ón szakkereskedójénél. Ó rendelkezik a szükséges 
pótalkatrészjegyzékkel is, hogy meg tudja állapítani a 
szükséges pótalkatrészszámokat, és folyamatos 
információkkal rendelkezik a részüjításokról és a 
pótalkatrészkínálat terén bevezetett üjdonságokról. Kérjük, 
vegye figyelembe azt is, hogy nem eredeti alkatrészek 
használata esetén nem lehetséges garanciális 
szolgaltatàs. 





Jotallas 


MAKITA szavatosságot vállal a kifogástalan minóségért és 
átvállalja a hibás alkatrészek cseréje folytán felmerült 


javitäsi költségeket anyag- vagy gyärtäsi hibäk esetében, 
amelyek az eladás napját követõen a jõtälläsi idõtartamon 
belül merülnek fel. Kérjùk, ügyeljen arra, hogy egyes 
orszägokban különleges jótállási feltételek érvényesek. 
Kétes esetben kérjen felvilägositäst az eladótól. Ó mint a 
termék eladója felelós a jótállásért. 

Kérjük megértését arra vonatkozóan, hogy a 
kóvetkezókben felsorolt hibaokokért nem vállalhatunk 
jötälläst: 


- A kezelési utasitäs figyelmen kivül hagyäsa. 

-A szükséges karbantartasi és tisztitàsi munkák 
elhanyagoläsa. 

- Szakszerütlen porlasztõbeällitäs folytän bekövetkezett 
kärok. 

- A normälis elhasznälõdässal järö kopäs. 

- A felsó teljesítményhatár tartó tüllépése miatt nyilvánvaló 
tülterhelés. 

- Erószak alkalmazása, szakszerütlen kezelés, használattal 
való visszaélés vagy baleset. 

- Tülmelegedési károk a ventilátorház elszennyezódése 
folytán. 

-Hozzá nem értó személyek beavatkozása vagy 
szakszerütlen javítási kísérletek. 

- Nem megfelelö pótalkatrészek ill. nem eredeti MAKITA- 
alkatrészek használata, amennyiben azok okozták a kárt. 

- Nem megfeleló vagy idón tül tárolt üzemanyagok 
használata. 

-Olyan károk, amelyek bárbeadásból származó 
alkalmazási feltételekre vezethetók vissza. 


A tisztítási, ápolási és beállítási munkák nem tartoznak a 
garanciális szolgáltatások kórébe. Mindennemü 
garanciális munkát MAKITA szakkereskedóvel kell 
kiviteleztetni. 





Przeglady, cze$ci zamienne, gwarancja 


Konserwacja i naprawa 


Konserwacja i naprawy nowoczesnych urzadzen i 
podzespotöw istotnych dla bezpieczenstwa wymagaja 
odpowiedniego wyksztatcenia specjalistycznego i 
warsztatu wyposazonego w specjalne narzedzia i 
urzadzenia do testowania. 

Wszystkie prace nie wymienione w niniejszej instrukcji 
obstugi musza byé wykonywane przez odpowiedni 
warsztat specjalistyczny lub autoryzowany. 

Punkty serwisowe MAKITA dysponuja niezbednym 
wyposazeniem i przeszkolonym personelem, wykonuja 
naprawy i stuža rada we wszystkich problemach. 

W przypadku prób napraw przez osoby trzecie wzgl. nie 
autoryzowane wygasaja roszczenia gwarancyjne. 


Kompetencje 


Tylko dla urzadzen z silnikiem marki Briggs&Stratton, 
Honda, Tecumseh i Robin Subaru w sprawach silnika 
wzgl. serwisu warsztatowego, czesci zamiennych i 
gwarancji kompetentny jest producent silnika lub 
odpowiedni autoryzowany warsztat. Dla samego 
urzadzenia (z wyjatkiem silnika) - MAKITA. 


Zasada ta nie dotyczy urządzen pradotwórczych i 
innych urzadzen, nie zawierajacych wymienionych 
wyzej silników. W tym wypadku kompetentny jest 
wytacznie MAKITA. 


Cze$ci zamienne 


Niezawodna i bezpieczna praca pilarka przez dtugi okres 
czasu zalezy, miedzy innymi, od jakosci uzytych czesci 
zamiennych. Nalezy stosować jedynie oryginalne częšci. 
Tylko oryginalne cze$ci zamienne i akcesoria gwarantuja 
najwyzsza jakošė materiatu, wymiarów oraz prawidtowe 
funkcjonowanie bezpieczeristwo. 

Oryginalne częšci zamienne i akcesoria są do nabycia u 
miejscowego dealera. Dealerzy dysponuja lista czesci 
zamiennych wraz z numerami zamówienia, sa tez na 
biezaco informowani o najnowszych usprawnieniach i 
innowacjach w zakresie cze$ci zamiennych. 

Zwracamy uwage na to, ze przy stosowaniu 
nieoryginalych cze$ci nie uwzgledniamy roszczen 
gwarancyjnych. 


Gwarancja 


MAKITA gwarantuje najwyzsza jakosé, dlatego tez zwróci 
wszelkie koszty zwiazane z naprawa polegajaca na 
wymianie cze$ci uszkodzonych z powodu wad materiatu 
lub wad produkcyjnych, wyniktych w okresie 
gwarancyjnym po zakupie towaru. Prosimy zwrocič 
uwage, ze w niektórych krajach istnieja szczególne 


warunki gwarancji. Ješli maja Paňstwo jakies pytania, 
prosimy skontaktowaé sie ze sprzedawca, który jest 
odpowiedzialny za gwarancje udzielona na towar. 
MAKITA nie akceptuje reklamacji i nie ponosi 
odpowiedzialnosci za uszkodzenia spowodowane przez: 


- lekcewazenie Instrukcji uzytkowania; 

-zaniechanie wykonania wymaganej konserwacji i 
czyszczenia; 

- niewtašciwa regulacje gaenika; 

- normalne zuzycie w trakcie eksploatacji; 

-oczywiste przeciazenie zwiazane z ciagtym 
przekraczaniem górnych limitów; 

- uszkodzenia mechaniczne, niewtasciwe uzytkowanie; 

- przegrzanie spowodowane zabrudzeniem obudowy 
wentylatora; 

- uzywanie pilarki przez niewykwalifikowane osoby lub z 
powodu niewtasciwych napraw; 

- stosowanie niewtasciwych cze$ci zamiennych lub czesci, 
które nie sa oryginalnymi cze$ciami MAKITA, ješli 
spowodowaly uszkodzenie; 

- stosowanie niewtasciwego lub starego oleju; 

- uszkodzenie wynikte z warunków wypozyczania. 


Czyszczenie, obstuga i regulacja nie sa objete gwarancja. 
Wszystkie naprawy w ramach gwarancji musza byé 
dokonywane przez autoryzowane punkty serwisu MAKITA. 





Обслуживание, запасные части и гарантия 


Обслуживание и ремонт 


Для техобслуживания и ремонта современных 
приборов, а также уязвимых узлов требуется 
квалифицированная специальная подготовка и 
мастерская, оснащенная специальными 
инструментами и контрольными приборами. 

Все работы, не описанные в данной инструкции по 
эксплуатации, должны выполняться в 
соответствующей специализированной мастерской 
или на фирменной станции технического 
обслуживания. 

Сервисные центры фирмы MAKITA оснащены всем 
необходимым оборудованием, а обученный и опытный 
персонал может разработать экономичные решения и 
проконсультировать по всем вопросам. 

При попытке ремонта машинки третьими лицами или 
не авторизованными лицами право на гаранитю 
теряется. 


Компетенция 


Только в приборах с двигателями марки 
Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh и Bobin Subaru: 
компетенцией в отношении техобслуживания 
двигателя в мастерских, запасных частей и гарантии 
на двигатель обладает производитель двигателя или 
соответствующая фирменная станция технического 
обслуживания. В отношении остальной части прибора 
(за исключением двигателя) компетенцией обладает 
MAKITA. 


Это положение He распространяется на генераторы 
тока, а также все другие приборы, не содержащие 
вышеуказанные двигатели. Для них компетентна 
только фирма МАКТА. 


Запасные части 


Надежная работа и долговечность, а также 
безопасность цепной пилы зависят кроме прочего, от 
качества применяемых запасных частей. Использчйте 
только оригинальные запчасти. 

Только оригинальные запасные части и 
дополнительная оснастка гарантируют наивысшее 
качество материала, замены и функционирования. 
Оригинальные запасные части и дополнительную 
оснастку можно приобрести у местного 
дистрибьютора. Он же предоставит Вам перечни 
запасных частей, позволяющие установить номера 
необходимых запасных частей, и информацию о 
новейших усовершенствованиях и изменениях в 
запасных частях. 

Пожалуйста, примите также во внимание, что при 
использовании не оригинальных деталей право на 
гарантийное обслуживание утрачивается. 


Гарантия 


Фирма MAKITA гарантирует наивысшее качество и 
поэтому берет на себя все расходы на ремонт 
посредством замены частей, поврежденных в 
результате дефектов материала или исполнения, 
которые будут выявлены после покупки в 
гарантийный период. Обратите внимание на то, что в 
некоторых странах могут иметь место специальные 
гарантийные условия. Со всеми вопросами просим 
обращаться к Вашему продавцу, который является 
ответственным за оформление гарантии на изделие. 
Обратите внимание, что мы не несем ответственности 
за повреждения, вызванные: 


- Не соблюдением инструкции по обслуживанию. 

- Невыполнением требуемого обслуживания и 
очистки. 

- Неправильной регулировкой карбюратора. 

- Нормальным износом. 

- Явной перегрузкой из,за непрерывного превышения 
верхней границы производительности. 

- Применением силы, неправильной эксплуатацией, 
неправильным обслуживанием или несчастным 
случаем. 

- Повреждением в результате перегрева, вызванного 
загрязнением корпуса вентилятора. 

- Работой цепной пилой лицами, не прошедшими 
обучение, или неправильным ремонтом. 

- Использованием несоответствующих запасных 
частей или таких, которые не являются 
оригинальными запасными частями фирмы MAKITA, 
в случае, если повреждение было вызвано их 
использованием. 

- Использование несоответствующего или старого 
масла. 

- Повреждением, связанным с условиями, возникшими 
в результате договоров об аренде или прокате. 


Чистка, обслуживание и регулировка не являются 
предметами гарантии. Весь ремонт, предусмотренный 
гарантией, должен выполняться в сервисных центрах 
фирмы MAKITA. 


Servisiranje, rezervni dijelovi i garancija 


Održavanje i popravci 


Održavanje i remont modernih uređaja te sigurnosno 
relevantnih ugradnih grupa zahtijeva stručnu 
osposobljenost i radionicu opremljenu specijalnim alatima 
i ispitnim uređajima. 

Sve radove koji nisu opisani u ovim uputama za rukovanje 
mora izvesti odgovarajuća specijalizirana radionica 
odnosno ugovorna radionica. 

Stručnjak ima potrebnu stručnu spremu, iskustvo i opremu 
da Vam može nuditi uvijek najpovoljnije rješenje, te da 
Vam pomaže i riječju i djelom. 

U slučaju pokušaja popravaka od strane trećih odn. 
neovlaštenih osoba prestaje važiti garancija. 


Nadležnosti 


Samo kod uređaja s motorima marke Briggs&Stratton, 
Honda, Tecumseh i Robin Subaru za motor je u pogledu 
radioničkog servisa, rezervnih dijelova i jamstva nadležan 
proizvođač motora odnosno odgovarajuća ugovorna 
radionica. Za uređaj (osim motora) MAKITA. 


Ova se odredba ne odnosi na generatore struje te na 
sve druge uređaje koji ne sadrže nijedan od gore 
navedenih motora. Kod njih je isključivo nadležan 
MAKITA. 





Rezervni dijelovi 


Pouzdani trajni rad i sigurnost uređaja, između ostalog, 
ovisi o kvaliteti ugrađenih rezervnih dijelova. Koristite 
samo originalne rezervne dijelove. 

Samo originalni rezervni dijelovi dolaze iz proizvodnje 
uređaja i zato garantiraju najveću moguću kvalitetu 
materijala, dimenzija, funkcije i sigurnosti. 

Originalne rezervne dijelove i pribor možete kupiti u 
specijaliziranoj trgovini. Tu raspolažu i potrebnim 
katolozima rezervnih dijelova za određivanje kataloškog 
broja potrebnog rezervnog dijela, tu stalno dobijaju 
najnovije informacije o poboljšanjima detalja i novinama u 
ponudi rezervnih dijelova. Isto tako, vodite računa o tomu 
da kod uporabe neoriginalnih dijelova nije moguća 
naknada po osnovi jamstva. 


Garancija 


MAKITA garantira besprijekornu kvalitetu i preuzima 
troškove popravka zamjenjivanjem neispravnih dijelova u 
slučaju greške materijala ili tvorničke greške koji nastaju za 
vrijeme garantnog roka koji počinje od dana kupoprodaje. 
Molimo da uzmite u obzir da u nekim zemljama važe 
specifični garantni uvjeti. Za svaki slučaj pitajte svoga 


prodavača. On je kao prodavač proizvoda odgovoran za 
garanciju. 

Molimo za razumijevanje da za sljedeće uzroke štete ne 
možemo preuzeti garanciju: 


- Nepoštivanje naputka za uporabu. 

- Neizvršenje potrebnih radova održavanja i čišćenja. 

- Stete nastale zbog pogrešno podešenog rasplinjača. 

- Istrošenost usljed normalnog habanja. 

- Očigledno preopterećenje zbog trajnog prekoračenja 
maksimalne snage. 

- Primjena sile, nestručno rukovanje, zloraba i nesretni 
slučaj. 

- Štete izazvane pregrijavanjem zbog zaprljanih otvora na 
kućištu ventilatora. 

- Intervencije od strane neupućenih osoba ili nestručni 
pokušaji popravka. 

- Ugradnja neprikladnih rezervnih dijelova odn. drugih od 
originalnih MAKITA dijelova, ukoliko su isti uzrok kvara. 

- Uporaba neprikladnog ili dotrajalog goriva i ulja. 

- Stete koje proizlaze iz uvjeta primjene u iznajmljivačkoj 
djelastnosti. 





Radovi čišćenja, njege i podešavanja nisu garantni radovi. 
Sve garantne radove mora izvoditi MAKITA ovlašteni 
trgovac. 


Servisné dielne, náhradné diely a zaruka 


Udržba a opravy 


Udržba a opravy modernych zariadení a konštrukčnych 
celkov, ovplyväujúcich bezpeénost, vyZadujù kvalifikovane 
odborné vzdelanie adielňu, vybavenú špeciálnymi 
nástrojmi atestovacimi prístrojmi. 

Všetky práce, ktoré nie sú popísané v tomto 
prevádzkovom návode, musia byť prevedené v 
zodpovedajúcej odbornej dielni, resp. zmluvnej dielni. 
Odborník má odborné vyškolenie, skúsenosti a vybavenie, 
tomu aby Vám poskytol cenovo výhodné riešenie a 
pomohol radou i skutkom. 

V prípadoch pokusov o opravy tretími osobami, resp. 
neautorizovanými osobami, zaniká nárok na záruku. 


Príslušnosť 


Len u zariadení s motormi značky Briggs Stratton, Honda, 
Tecumseh a Robin Subaru je pre motor vzhľadom k 
dielenskému servisu, náhradným dielom a záruke 
príslušný výrobca motora resp. zodpovedajúca zmluvná 
dielňa. Pre prístroj (s výnimkou motora) MAKITA. 


Touto úpravou nie sú dotknuté generátory na výrobu 
prúdu a všetky ostatné prístroje, ktoré neobsahujú 
žiaden z vyššie uvedených motorov. Tu sú príslušné 
kompetencie en u firmy MAKITA. 


Náhradné diely 


Spoľahlivá dlhotrvajúca prevádzka a bezpečnosť stroja 
preto doporučuje používať len originálne náhradné diely. 
Len originálne diely pochádzajú z výroby zariadenia a 
zaručujú preto najvyššiu možnú akosť materiálu, presnosť 
rozmerov, funkčnosť a bezpečnosť. 

Originálne náhradné diely a príslušenstvo dostanete u 
Vášho odborného predajcu. On mä k dispozícii tiež nutné 
zoznamy náhradných dielov, aby sprostredkoval potrebné 
množstvá náhradných dielov, a je tiež priebežne 
informovaný o detailných vylepšeniach a o novinkách v 
ponuke náhradných dielov. 

Prosíme, pamätajte tiež na to, že pri použi 
originálnych dielov nie je možné záručné plnenie. 





Záruka 


MAKITA zaručuje bezvadnú kvalitu výrobku a preberá 
výdaje za výmenu poškodených dielov v prípade chýb 
motora alebo výroby, ktoré sa prejavia v záručnej lehote 
odo dňa predaja. 

Uvedomte si prosím, že v niektorých krajinách sú platné 
špecifické podmienky. Na tieto podmienky sa spýtajte 
svojho predajcu. On je zodpovedný za záruku, pretože je 
predajca výrobku. 


Prosíme o Vaše porozumenie, že za nasledovné škody 
nemôže byť uznaná záruka: 


- Nerešpektovanie pokynov v návode na prevádzku 

- Zanedbávanie údržbárskych a čistiacich prác 

- Škody na základe nevhodného nastavenia splynovača 

- Opotrebenie normálnym používaním 

- Viditelné preťažovanie sústavným prekračovaním hornej 
hranice výkonu 

- Násilné používanie, nevhodné zaobchádzanie 

- Škody pri prehriatí následkom nečistôt v telese 
ventilátora 

- Neodborné zásahy osôb, alebo nevhodné údržbárske 
pokyny 

- Používanie nevhodných náhradných dielov, poprípade 
neoriginálnych MAKITA náhradných dielov, ktoré 
spôsobily škody 

- Používanie nevhodných a dlho skladovaných pohonných 
látok 

- Škody, ktoré pochádzajú z podmienok prenajímacieho 
obchodu 


Čistenie, starostlivosť a nastavovacie práce nebudú 
uznané ako garančný výkon. Všetky práce, ktoré sa týkajú 
záruky, musia byť vykonávané odborníkom od firmy 
MAKITA. 








Servis, rezervni deli in garancija 


Vzdrževanje in popravila 


Za servisiranje in vzdrževanje sodobnih naprav in njihovih 
varnostnih delov je zahtevana strokovno izobrazbo in 
delavnica, ki je opremljena s specialnimi orodji in testnimi 
aparaturami. 

Vsa dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo lahko 
opravlja izključno pooblaščen servis oz. pogodbena 
servisna delavnica. 

Ti imajo na voljo potrebno opremo in orodje ter so 
primerno usposobijeni. Popravilo bo cenovno ugodno, 
naši strokovnjaki pa vam bodo tudi svetovali. 

Pri popravilih s strani tretje osebe oz. nepooblaščnih oseb 
garancija izgubi svojo veljavnost. 


Pristojnosti 


Za servisiranje in popravila naprav z motorjem znamke 
Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh in Robin Subaru je 
pristojen proizvajalec sam oz. pooblaščen servis. Za 
napravo (motor je tukaj izključen) je pristojno podjetje 
MAKITA. 


Uredba ne velja za proizvajalce električnega toka in 
vse ostale naprave, ki nimajo zgoraj navedenih 
motorjev. Tukaj je izključno pristojno podjetje MAKITA. 


Rezervni deli 


Zanesljivo trajno delovanje in varnost vašega stroja sta 
med drugim odvisna tudi od kvalitete vgrajenih rezervnih 
delov. Uporabljajte samo originalne rezervne dele. 

Samo originalni deli sodijo v izdelek in zagotavljajo najvišjo 
kvaliteto materiala, natančnost, delovanje in varnost. 
Originalne rezervne dele in dodatno opremo dobite pri 
vašem trgovcu, kjer so na voljo seznami rezervnih delov, ki 
vam olajšajo naročilo. Poleg tega je trgovec obveščen o 
vseh podrobnostih glede tehničnih izboljšav in novosti, 
tudi kar se tiče rezervnih delov. Prosimo upoštevajte, da 
garancija ne velja v primeru uporabe neoriginalnih delov. 


Garancija 


Podjetje MAKITA jamči, da bo izdelek v garancijskem roku 
(od dneva nakupa) brezhibno deloval. Vse nepravilnosti, ki 
so posledica napak v materialu ali izdelavi, bo podjeteje 
MAKITA odpravilo na svoje stroške. Prosimo upoštevajte, 
da v različnih dezelah veljajo drugačni garancijski pogoji. 
Pri nakupu se pogovorite o tem s prodajalcem, ki je za 
garancijo odgovoren. 

Prosimo vas za razumevanje, da v naslednjih navedenih 
primerih ne moremo prevzeti garancijskih pogojev: 


- Neupoštevanje navodila za uporabo. 

- Neredno opravljanje nujnih vzdrzevanj in čiščenį. 

- Škoda, ki je vzrok neustrezne nastavitve vplinjača. 

- Normalna obraba. 

- Očitna preobremenjenost stroja. 

- Nasilna uporaba, nepravilna uporaba, zloraba ali 
nesreča. 

- Škoda, ki jo je povzročil zamašen in umazan pokrov 
ventilatorja. 

- Popravila, ki so jih opravile nepooblaščene osebe ali 
servisi. 

- Uporaba neoriginalnih rezervnih delov, ki lahko 
poškodujejo stroj. 

- Uporaba neprimernega ali starega motornega olja. 

- Škoda, ki nastane pri dajanju naprav v najem. 


Čiščenje, nastavitvena dela in nega so izkljuöena. 
Vsakršno uveljavljanje garancije mora potekati prek 
pooblaščenega MAKITAjevega zastopnika. 





Ateliere service, piese de schimb, garantie 


Întretinerea si reparatiile 


Întretinerea si repararea aparatelor moderne, precum si a 
modulelor constructive relevante din punct de vedere al 
sigurantei, necesità calificare de specialitate si un atelier 
dotat cu scule si aparate de testare speciale. 

Toate lucràrile care nu sunt descrise în aceste instructiuni 
trebuie executate într-un atelier de specialitate, respectiv 
atelierul specificat în contract. 

Specialistii nostri au pregätirea, experienta si dotarea 
necesarà pentru a và putea oferi solutia cea mai 
economicà si a và ajuta cu sfaturile necesare. 

In cazul incercärilor de reparatii de cätre terti , respectiv de 
cätre persoane neautprizate garantia îsi pierde 
valabilitatea. 


Responsabilitàti 


Numai în cazul motoarelor marca Briggs&Stratton, Honda, 
Tecumseh si Robin Subaru, producätorul acestora este 
responsabil pentru motor, respectiv service, piese de 
schimb si garantie, respectiv pentru atelierul specificat 
prin contract. Pentru aparat (cu exceptia motorului) este 
responsabilà firma MAKITA. 


Generatoarele de curent, precum si toate aparatele 
care nu contin motoare din cele specificate anterior nu 
sunt afectate de aceastà reglementare. In cazul 
acestora, întreaga responsabilitate se aflà la MAKITA. 


Piesele de schimb 


Functionarea fiabilà si sigurà a masinii Dvs. depinde si de 
calitatea pieselor de schimb folosite. Folositi numai piese 
de schimb originale. 

Numai piesele originale provin din procesul tehnologic de 
fabricatie a masinii, garantie pentru un material de cea mai 
bunà calitate, dimensiuni exacte, o functionare 
corespunzàtoare si sigurantà deplinà. 

Piese si accesorii originale se gäsesc la distribuitorul Dvs. 
Acesta dispune si de listele cu piese de schimb necesare 
pentru a identifica seria articolului dorit si và va informa 
permanent cu privire la orice imbunätätiri sau noutäti 
apärute în ce priveste oferta de piese de schimb. 

Và rugäm sà luati în considerare faptul cà utilizarea altor 
piese de schimb în afara celor originale duce la pierderea 
garantiei. 


Garantia 


MAKITA garanteazà o calitate perfectà a produsului si 
acoperà astfel cheltuielile ulterioare de reparatie sub forma 
inlocuirii pieselor defectate din cauza unor defecte de 
material sau fabricatie apàrute în perioada de garantie 


inceputä de la data vänzärii. Atentie la clauzele de garantie 
specifice la nivel national. La nevoie solicitati relatii 
suplimentare distribuitorului Dvs. In calitate de vanzator al 
acestui produs, distribuitorul ràspunde de garantia 
aferentà. 

Va rugäm sä ne intelegeti cá garantia noasträ nu acoperä 
daunele produse din urmätoarele cauze: 


- nerespectarea instructiunilor de folosire 

- neexecutarea lucràrilor de întretinere si curätenie 

- daune produse în urma reglàrii necorespunzätoare a 
carburatorului 

- uzurà în timpul folosirii normale 

- suprasolicitarea evidentà a utilajului prin depàsirea 
constantà a puterii maxime 

- folosirea fortatà, brutalà, necorespunzàtoare sau 
accidentalä a produsului 

- daune rezultate în urma supraincälzirii motorului din 
cauza impuritàtilor din carcasa ventilatorului 

- interventia unor persoane necalificate sau încercàri de 
reparatii necorespunzätoare 

- folosirea unor piese de schimb neadecvate, resp. 
nefolosirea pieselor originale MAKITA, în cazul în care 
aceasta a fost cauza daunelor produse 

- folosirea unor lubrefianti neadecvati sau cu termen de 
valabilitate depàsit 

- daune produse în timpul si din cauza inchirierii masinii. 


Curàtarea, îngrijirea si reglarea masinii nu intrà sub 
incidenta prezentei garantii. Toate lucràrile de garantie vor 
fi executate de un distribuitor MAKITA. 





Servisas dirbtuveje, atsarginés dalys ir garantija 


Techninis aptarnavimas ir remontas 


Šiuolaikišk  jrengini ir saugos atžvilgiu svarbi 
konstrukcini element techninė priežiūra ir remontas 
reikalauja specialaus kokybiško pasirengimo ir specialiais 
instrumentais ir bandymo prietaisais aprūpint remonto 
dirbtuvi . 

Visus šioje vartojimo informacijoje nenurodytus darbus turi 
atlikti atitinkama specializuota dirbtuve arba jgaliotoji 
remonto dirbtuve. 

Dirbtuvés specialistai turi reikalinga profesinj išsilavinima, 
darbo patirtj ir reikalinga technine jranga ir gales Jums 
pasiülyti patj pigiausia problemos sprendimo varianta bei 
pades Jums naudingais patarimais. 

Jeigu remonto darbus bando atlikti tretieji arba 
neautorizuoti asmenys, garantines pretenzijos nustoja 
galioti. 


Kompetencijos 


Тік įrenginiams, kuriuose įmontuoti firm Briggs&Stratton, 
Honda, Tecumseh ir Robin Subaru varikliai, už varikli 
servisa arba atsargines detales bei garantija atsako varikli 
gamintojai arba atitinkama jgaliotoji remonto dirbtuvé. UZ 
visą įrenginį (išskyrus variklį) atsako MAKITA. 





Šios taisyklės negalioja srovės generatoriams bei 
visiems kitiems įrenginiams, kuriuose nėra aukš iau 
minėt varikli . Siais atvejais kompetenciją turi tik 
firma MAKITA. 





Atsarginės dalys 


Patikimas Jūs pjüklodarbas irjoilgaamžiškumasbei 
darbosaugumas priklausoir nuopanaudot atsargini dali 
kokybės. Naudokite tik originalias atsargines dalis. 

Tik originalios detalės gaminamos tame pačiame 
technologiniame procese kaip ir pjūklas, todėl 
garantuojama aukščiausia j medžiagos, matmen 
išlaikymo, funkcionavimo ir saugumo kokybė. 

Originalias atsargines bei komplektuojančias dalis Jūs 
galite įsigyti vietinėje specializuotoje parduotuvėje. Ten 
galima gauti ir atitinka-mus atsargini dali sąrašus, pagal 
kuriuos galima nustatyti reikiam atsargini dali numerius, 
taip pat gauti informaciją apie detali patobulinimus ir 
atsargini dali naujoves. Atkreipkite dėmesį, kad 
naudojant neoriginalias detales garantija nebegalioja. 


Garantija 


Firma MAKITA garantuoja aukščiausią kokybę ir perima 
remonto išlaidas, pakeičiant detales, sugedusias dėl 
medžiagos defekt arba gamybos klaid , kurie atsiranda 
po gaminio pirkimo dienos garantinio periodo metu. 


Prašom atkreipti dėmesį į tai, kad kai kuriose šalyse galioja 
specifinės garantijos sąlygos. Turint klausim , kreipkitės į 
savo prekybos atstovą. Jis yra atsakingas už garantijos 
apiforminima. 

Atkreipkite demesj j tai, kad mes neprisiimame 
atsakomybes už šiuos gedimus, kurie atsirado del: 


- Vartojimo informacijos nesilaikymo. 

- Neatlikt techninio aptamavimo ir valymo darb . 

- Neteisingo karbiuratoriaus sureguliavimo. 

- Normalaus nusidevejimo. 

- Akivaizdžios perkrovos del pastovaus viršutines 
pajégumo ribos viršijimo. 

-Jégos panaudojimo, neteisingos eksploatacijos, 
piktnaudžiavimo arba del nelaimingo atsitikimo. 

- Defekt , atsiradusi del perkaitimo, kuris jvyko del 
užteršto ventiliatoriaus korpuso. 

- Pašalini asmen įsikišimo arba dėl neprofesionalaus 
remonto darb atlikimo. 

- Netinkam atsargini detali arba dėl neoriginali firmos 
MAKITA detali naudojimo, jeigu jos buvo gedimo 
priežastimi. 

- Netinkam medžiag , arba деда! vartojimo, kuri 
tinkamumo laikas jau pasibaigė. 

- бейіт , susijusi su pjūklo naudojimo sąlygomis pagal 
nuomos sutartį. 


Valymo, priežiūros ir sureguliavimo darbams garantijos 
netaikomos. Visus garantinius darbus turi atlikti firmos 
MAKITA specializuota parduotuvė. 


Teenindus, varuosad ja garantii 
Hooldus- ja remonditööd 


Kaasaegsete seadmete ja ohutuse seisukohast oluliste sõlme- 
de hooldus ja remont eeldavad asjakohast erialast koolitust 
ning spetsiaalsete tööriistade ja testimisaparaatidega varusta- 
tud töökoda. 

Kõiki , mida antud kasutusjuhendis ei ole kirjeldatud, tuleb 
lasta teha nõuetele vastavas remonditöökojas või tootja lepin- 
gulises töökojas. 

Spetsialistidel on vajalik väljaõpe, kogemus ja varustus, nad 
leiavad Teie probleemile Teile sobiva hinnaga lahenduse ning 
aitavad Teid jõu ja nõuga. 

Kolmandate isikute või vastava volituseta isikute poolt tehta- 
vate remondikatsete korral kaotab garantiinõue oma kehtivu- 
se. 








Pädevusala 


Mootori tootja või tema lepinguline remonditöökoda tegeleb 
üksnes Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh ja Robin Subaru 
kaubamärki kandvate mootorite remondi, varuosade ja garan- 
tiinõuetega. Seade ise (välja arvatud selle mootor) kuulub 
firma MAKITA pädevusalasse. 





Eelöeldu ei puuduta generaatoreid ja kõiki muid sead- 
m millesse ei ole paigaldatud eespool nimetatud moo- 
toreid. Sellised seadmed kuuluvad üksnes MAKITAi päde- 
vusalasse. 








Varuosad 


Teie seadme kasutusiga ja turvalisus sõltub ka kasutatavate 
varuosade kvaliteedist. Kasutage ainult originaalvaruosi. 
Ainult originaalosad on tehtud seadmega samas tehases ning 
tagavad parima kvaliteediga materjali, täpsed mõõdud, häire- 
teta ja turvalise töötamise. 

Originaalvaruosad ja -tarvikud on saadaval spetsialiseerunud 
kauplustes, kus on ka pidevalt parandatavad ja uuendatavad 
varuosade nimekirjad koos vastavate tellimisnumbritega. 
Palun arvestage, et mitte-originaalvaruosade kasutamise kor- 
ral ei ole võimalik Teie garantiinöuet rahuldada. 


Garantii 


MAKITA tagab toote laitmatu kvaliteedi ja asendab garantii 
kehtivusajal oma kulul materjali- või tootmisvigadega detailid. 
Palun arvestage, et mõnedes riikides kehtivad eri garantiitingi- 
mused. Kahtluse korral küsige seadme müüjalt, kes vastutab 
müüjana toote garantii eest. 

Lootes Teie mõistvale suhtumisele, nimetame juhud, mille 
puhul toote garantii ei kehti. 


- Kasutusjuhendi eiramine. 

- Nõutavate hooldus- ja puhastustööde tegematajätmine. 

- Karburaatori ebaõigest reguleerimisest tekkinud kahjud. 

- Normaalsest kasutamisest tekkinud kulumine. 

- Jõudluse ülempiiri ületamine ja seadme ilmne ülekoormami- 
ne. 


- Jõu kasutamine, mittesihipärane kasutamine, kuritahtlik rik- 
kumine või õnnetusjuhtum. 

- Ülekuumenemine seoses ventilaatori korpuse ummistumise- 
ga. 

- Asjatundmatute isikute tegevus või mitteasjakohased 
remondikatsed. 

- Mittesobivate varuosade või mitte MAKITA originaalvaruosa- 
de kasutamine ja sellest tulenevad kahjud. 

- Mittesobivate või kehtivusaja ületanud kütteainete kasutami- 
ne. 

- Seadme väljalaenamisel tekkinud kahjud. 


Puhastus-, hooldus- ja seadistustöödele garantii ei laiene. 
Kõik garantiitööd tuleb lasta teha MAKITAi teeninduses. 





Darbnicas serviss, rezerves dalas un garantija 


Tehniskä apkope un remonts 


Modemu ieriču, kä ari svarigu drošibas mezglu apkopes 
veikšanai un labošanai, nepieciešams speciäli apmäcits 
personals un ar specialiem instrumentiem un testõšanas 
iericem aprikota darbnica. 

Visus Sajä lietošanas pamaciba neaprakstitos darbus 
jārealizē attiecīgajā darbnīcā jeb līgumdarbnīcā. 

Darbnīcas speciālistiem ir nepieciešamā izglītība, pieredze 
un aprīkojums, un griežoties pie viņiem, tiek nodrošināts 
vislētākais problēmas atrisinājums, kā arī tiek sniegti derīgi 
padomi. 

Ja labošanas mēģinājumus ir veikušas trešās, un nevis 
autorizētas personas, tad garantijas prasības netiek 
realizētas. 


Atbildība 


Tikai par ierīcēm, kuras aprīkotas ar markas 
Briggs8Stratton, Honda, Tecumseh un Robin Subaru 
motoriem, par motoru jeb darbnīcas servisu, rezerves 
daļām un motora ražotāja garantiju ir atbildīga attiecīgā 
līgumdarbnīca. Par ierīci (izņemot motoru) - MAKITA. 


Šie noteikumi neattiecas uz strāvas ražotāju, kā arī uz 
visām pārējām ierīcēm, kuras nav aprīkotas ar augstāk 
minētajiem motoriem. Šai gadījumā atbildība gulstas 
tikai uz MAKITA. 


Rezerves daļas 


Jūsu motorzāģa darbs, ilgizturība un drošība ir atkarīga arī 
no izmantojamo rezerves daļu kvalitātes. Izmantojiet tikai 
oriģinālas rezerves daļas. 

Tikai oriģināldetaļas tiek ražotas tajā pašā tehnoloģiskajā 
procesā kā zāģis, un šī iemesla dēļ garantē visaugstāko 
materiāla kvalitāti, izmēru atbilstību, darbspēju un drošību. 
Oriģinālās rezerves daļas un oriģinālaprīkojumu Jūs varat 
iegādāties vietējā specializētajā veikalā. Tur var saņemt 
nepieciešamos rezerves daļu sarakstus ar norādītiem 
rezerves daļu numuriem, kā arī pastāvīgi iegūt visjaunāko 
informāciju, priekšlikumus un padomus par detaļu 
pilnveidošanu. 

Lūdzu ievērojiet arī to, ka izmantojot neoriģinālas detaļas, 
garantijas prasību izpilde nav iespējama. 









Garantija 


Fima MAKITA garantē nevainojamu kvalitāti un uzņemas 
visu izdevumu segšanu, kas saistīti ar bojāto detaļu 
labošanu un nomaiņu tai gadījumā, ja šie bojājumi radušies 
materiāla vai ražošanas defektu rezultātā, un kuri 
konstatēti pēc izstrādājuma nopirkšanas da-tuma 
garantijas termiņa ietvaros. Lūdzu pievērsiet uzmanību 
tam, ka dažās valstīs ir spēkā specifiski garantiju 


noteikumi. Neskaidrību gadījumā griezieties pie sava 
pārdevēja, kurš ir atbildīgs par izstrādājuma garantijas 
noformēšanu. 

Lūdzu pievērsiet uzmanību tam, ka mēs neesam atbildīgi 
par bojājumiem, kuri izraisīti ar: 


- Lietošanas pamācības neievērošanu. 

- Nepieciešamo tehniskās apkopes un tīrīšanas darbu 
nepildīšanu. 

- Nepareizu karburatora regulēšanu. 

- Normālu nodilumu. 

- Acīmredzamu pārslodzi, nepārtraukti pārsniedzot jaudas 
virsējo robežu. 

- Spēka pielietošanu, nepareizu ekspluatēšanu un 
apkalpošanu, vai ar nelaimes gadījumu. 

- Pārkarses bojājumiem, kuri radušies ventilatora korpusa 
piesārņošanas rezultātā. 

- Nepiederošu personu neprasmigu rīkošanos vai 
neprofesionāliem romontdarbu mēģinājumiem. 

- Nepiemērotu rezerves daļu jeb neoriģinālu firmas 
MAKITA detaļu izmantošanu, ja defekts tika izraisīts to 
izmantošanas rezultātā. 

- Nepiemērotu vai ar notecējušu uzglabāšanas termiņu 
darba materiālu izmantošanu. 

- Bojājumiem, kuri saistīti ar noteikumiem, izrietošiem no 
nomas līgumiem. 


Tīrīšanas, kopšanas un iestatīšanas darbi neietilpst 
garantijas pakalpojumu kategorijā. Visus garantijas darbus 
var izpildīt tikai firmas MAKITA servisa centros. 





Servis, rezervni delovi, garancija 


Održavanje i popravke 


Održavanje i remont modernih uredaja te bezbednosno 
relevantnih ugradnih grupa zahteva stručnu 
osposobljenost i radionicu opremljenu specijalnim alatima 
i ispitnim uređajima. 

Sve radove koji nisu opisani u ovim uputstvima za 
rukovanje mora da izvede odgovarajuća specijalizovana 
radionica odnosno ugovorna radionica. 

Stručno lice je obučeno, ima iskustva i potrebnu opremu, 
da bi Vama omogućilo najpovoljnije rešenje i da bi Vam 
pomogao savetima i delima. 

U slučaju pokušaja popravaka od strane trećih odn. 
neovlašćenih osoba, garancija prestaje da važi. 


Nadležnosti 


Samo kod uređaja sa motorima marke Briggs&Stratton, 
Honda, Tecumseh i Robin Subaru za motor je u pogledu 
radioničkog servisa, rezervnih delova i garancije nadležan 
proizvođač motora odnosno odgovarajuća ugovorna 
radionica. Za uređaj (osim motora) MAKITA. 


Ova se odredba ne odnosi na generatore struje te na 
sve druge uređaje koji ne sadrže nijedan od gore 
navedenih motora. Kod njih je isključivo nadležan 
MAKITA. 


Rezervni delovi 


Stalan rad i sigurnost Vašeg uredjaja zavisi i od kvaliteta 
rezervnih delova. Koristiti samo originalne rezervne delove. 
Samo originalni delovi su iz proizvodnje uredjaja i 
garantuju najveći mogući kvalitet materijala, standarda, 
funkcije i sigurnosti. 

Originalne rezervne delove i pribor možete kupiti u 
specijalizovanim prodavnicama. Tamo raspolažu 
potrebnim spiskovima rezervnih delova i kataloškom 
brojevima i oni su u toku u pogledu novina i poboljšanja 
detalja u ponudi rezervnih delova. Isto tako, vodite računa 
o tomu da kod upotrebe neoriginalnih delova nije moguća 
naknada po osnovu garancije. 


Garancija 


MAKITA garantuje besprekoran kvalitet i preuzima 
troškove za popravku ili zamenu delova sa greškom u 
slučaju greške u materijalu ili u proizvodnji, koji nastanu u 
okviru garantnog roka po datumu prodaje. 

Obratite pažnju, da u nekim zemljama važe specifični 
uslovi garancije. Pitajte Vašeg prodavca u nedoumici. Kao 
prodavac je zadužen za garanciju proizvoda. 

Molimo za razumevanje, da za sledeće uzroke štete ne 
preuzimamo garanciju: 


- Nepoštovanje uputstva za rukovanje. 
= Neizvršavanje potrebnih radova na održavanju i čišćenju. 


- Štete nastale nestručnim podešavanjem karburatora. 

- Habanje uzrokovano korišćenjem. 

- Očigledno preopterećivanje trajnim prekoračenjem 
gornje granice učinka. 

iljenje, nestručno korišćenje, zloupotreba ili nezgoda. 

- Šteta nastala pregrevanjem zbog zaprljanosti dovoda 
hladnog vazduha u kućište motora. 

- Zahvati nestručnih osoba ili nestručni pokušaji popravke. 

- Korišćenje neodgovarajućih rezervnih delova, odn. 
neoriginalnih MAKITAovih delova, ukoliko je to izazvalo 








enje neodgovarajućih ili starih goriva i maziva. 
- Oštećenja prouzrokovana uslovima rada u iznajmljivanju. 


Troškove čišćenja, nege i podešavanja ne spadaju u 
garanciju. Svaka vrsta radova u garantnom roku se moraju 
izvršiti u ovlašćenom MAKITAovom servisu. 








«Die Firma La société «The company "La società «Het bedrijf «La sociedad «A sociedade eH eraipela eSirket eFöretaget eFirmaet eYritys 
eSpolečnost »Spotka sAlulirott Vallalat «Предприятие eTvrtka «Družba eSpoloënost «Societatea eBendrové eUzn&mums «Firma ePreduzeče 


«Bestätigt, dass der Rasenmäher mit Verbrennungsmotor *Atteste que la tondeuse à gazon avec moteur à combustion eCertifies that the lawnmo- 
wer with combustion engine eAttesta che il rasaerba con motore a combustione eVerklaart dat de grasmaaier met verbrandingsmotor «Certifica 
que la cortadora de pasto con motor de combustión «Certifica que o corta-relva com motor de combustão е«Вефаһфуғі оті то XAookorrrikó He 
pevčivokwnTňpa  Yandaki yanmalı motor ile donatılmış çim biçme makinesinin eIntygar att gräsklippningstraktorn med förbränningsmotor 
eErkleerer herved, at græsklipperen med forbraendingsmotor +Todistaa, että polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri eProhla&uje, že travni 
sekačka se spalovacím motorem model eZa$wiadcza, że kosiarka trawy z silnikiem na paliwo eTanüsítja, hogy a belsőégésű motorral rendelkező 
fűnyíró “Удостоверяет, что газонокосилка c двигателем внутреннего сгорания elzjavljuje da je kosilica s motorom s unutarnjim izgaranjem 
*Potrjuje, da je kosilnica z motorjem na izgorevanje «Vyhlasuje, že kosačka na trávu so spaľovacím motorom, model eAtestá cà masina de tuns 
iarba cu motor cu ardere interna eLiudija, kad Zoliapjüvé su vidaus decimo varikliu eApliecina, ka zäles plaujmaSina ar iekšdedzes dzinaju «Kinnitab, 
et sisepölemismootoriga muruniiduk ePotvrduje da kosilica ima motor sa unutrašnjim sagorevanjem 


Schnittbreite eLargeur de coupe «Width of cut el аг en di taglio «Maaibreedte eAnchura de corte eLargura de corte •ПЛатос̧ копйс eKesim 
genişliği eKlippbredd «Skaerebredde eLeikkuualue eSífkou záběru eSzerokosé koszenia еМуїгазі szélesség “Ширина скашивания eSirina rezanja 
eŠirina reza eSirkou záberu eLátime de tăiere ePjovimo plotis ePlauganas platums eLöikelaius eSirina reza 


«Motor eMoteur «Engine eMotore «Motor «Motor «Motor *Куугтїрас «Motor «Motor «Motor eMoottori eMotorem eSilnik «Motor “Двигатель «Motor 
«Motor Motorom «Motor eVariklis «Motors eMootor «Motor 


«Сергій durch eExaminée par eTested by «Esaminato da Getest door eProvado por eTestado por ef lou eAéyxBnke and «Yandaki kurum tarafından 
incelenmiş «Testad av eKontrolleret af eTarkastuksen suorittanut «Zkoušená «Sprawdzona przez eBevizsgálta •Проверил elspitana od strane 
ePregledal «Sküšanä eExaminat de ePatikrinima atliko ePärbaudija «Kontrollitud elspitana od 


*Entspricht den Anforderungen der Richtlinien «Est conforme aux spécifications des directives eConforms to the specifications of directives eE con- 
forme alle specifiche delle direttive eVoldoet aan de specificaties van de richtlijnen «Es conforme con las especificaciones de las directivas eEstä 
conforme às especificações das directivas e>ugpoppoútat OTIS пробаурафёс TWV обпуюм *Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldugunu 
beyan eder eUppfyller specifikationerna i direktiven «Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne «On yhdenmukainen EU-direk- 
tiivien asettamien vaatimusten kanssa eJe ve shodš s požadavky smèrnic eJest zgodna ze specyfikacja zawarta w dyrektywach eMegfelel az aläbbi 
irányelvek előírásainak •Соответствует требованиям следующих директив eSukladna s temeljnim zahtjevima direktiva eSkladno s specifikacija- 
mi direktiv «Je v zhode s požiadavkami smernic «Este în conformitate cu specificaţiile directivelor e Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas 
*Atbilst зади direktīvu specifikācijām «Vastab direktiivide nõuetele «U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva 


eAngewandtes Konformitätsbewertungsverfahren «Procedure appliquée pour l'évaluation de la conformité eConformity assessment procedure 
eProcedura seguita per la valutazione della conformità eGevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming eProcedimiento efectua- 
do para la evaluación de la conformidad eProcedimento observado para a avaliação de conformidade «Atadixacía mou akoAouBŃBNKE via rmv 
ekriunon TNG ouuióppwonę *Uygunluğun değerlendirilmesi için izlenmiş prosedür «Procedur för utvärdering av konformitet Følgende procedure er 
udfort til vurdering af overensstemmelsen eSuoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi ePosouzení shody bylo provedeno podle 
eSledzona procedura dla oceny zgodnosci «А szabvanyazonossag megállapításához követett eljárás “Процедура, используемая для оценки 
соответствия *Provedeni postupak ocjene sukladnosti ePostopek za oceno skladnosti ePosüdenie zhody bolo vykonané podla eProcedurá urmatà 
pentru evaluarea conformitätii eAtitikimo įvertinimo procedūra pateikta «Atbilstības novērtēšanai izmantotā procedūra eVastavuse hindamiseks läbivii- 
dud protseduur ePraéeni postupak za procenu saglasnosti 


eGemessener Schalleistungspegel eNiveau de puissance acoustique mesuré eMeasured sound power level eLivello di potenza acustica rilevato 
*Gemeten geluidsniveau «Nivel de potencia acústica detectado «Nível de potência sonora detectado eMetpnu&vn oró8un BopúBou eOlcülmüs ses 
gücü seviyesi eUppmätt bullernivä eMält stojniveau eMitattu melutaso eZjištčna hladina akustického vykonu eStwierdzony poziom mocy akustycznej 
«Меп zajteljesitmeny szint •Замеренный уровень акустической мощности elzmjerena razina zvučne snage elzmerjena raven akustične moči 
eZistená hladina akustického výkonu eNivel de putere acustică detectat eNustatytas akustinės galios lygmuo elzmâritais akustiskās jaudas līmenis 
eMöödetud akustilise võimsuse tase elzmereni nivo jačine zvuka 





*Garantierter Schalleistungspegel eNiveau de puissance acoustique garanti eGuaranteed sound power level eLivello di potenza acustica garantito 
*Gewaarworgd geluidsniveau «Nivel de potencia acústica garantizado «Nível de potência sonora garantido eM&ytotn отабип BopüBou обифима pe 
nv eyyúnon «Garanti edilen ses gücü seviyesi «Garanterad bullernivá eGaranteret støjniveau eTaattu melutaso «Zaručená hladina akustického 
výkonu eGwarantowany poziom mocy akustycznej eGarantált zajteljesitmeny szint «Гарантируемый уровень акустической мощности *Zajamtena 
razina zvučne snage »Zajamčena raven akustične moči eZaručena hladina akustického vykonu eNivel de putere acusticä garantat eGarantuotas aku- 
stinės galios lygmuo eGarantetais akustiskās jaudas līmenis eGaranteeritud akustilise võimsuse tase eGarantovani nivo jačine zvuka 


eVerweis auf harmonisierte Normen «Reference aux normes harmonisées «Reference to harmonised standards «Riferimento alle norme armonizzate 
*Verwijzing naar de geharmoniseerde normen «Referencia a las normas armonizadas eReferéncias às normas harmonizadas «Avapopá oe 
evappoviopéva протипа eHarmonize standartlara atıf "Henvisning til harmoniserede standarder eReferens till harmoniserad standard eViittaus 
yhdenmukaisuusstandardeihin «Použité harmonizované normy eW odniesieniu do norm harmonizujacych eHivatkozäs a harmonizālt szabványokra 
«Ссылки Ha согласованные нормы ePrimijenjene su slijedeće harmonizirane norme eSklic na usklajene predpise «Použité harmonizované normy 
*Referintá la normele armonizate eNuoroda į suderintus teisinius aktus «Atsauce uz saskanotäm normam eViide kooskõlastatud normidele 
ePozivanje na uskladene norme 


eSchalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäB 81/1051/EWG eNiveau de pression sonore a l‘oreille de l’utilisateur conforme a la directive 
81/1051/CEE eSound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE ePressione acustica orecchio operatore in conformità alla 
81/1051/CEE eGeluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG ePresión acústica en el oido del operador con- 
forme a la 81/1051/CEE ePressäo acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE «Akouoriků nieon oro auti 
TOU XEIPIOTĄ обифома je 81/1051/EOK *81/1051/AET'ye uygun olarak operatör kulağına gelen ses basıncı eLjudtryck vid operatörens öron i enli- 
ghet med 81/1051/EEC eLydtryk ved operatorens orer i henhold til 81/1051/CEE ellmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktii- 
vin 81/1051/ETY kanssa eAkusticky tlak pùsobici na ucho obsluhy ve shodé s 81/1051/EHS eCisnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z 
81/1051/UE +A kezelő fülénél тегі zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megfelelően •Акустическое давление на уши оператора, замеренное 
cornacHo 81/1051/CEE eZvuéni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC eAkustiëni pritisk na ušesa operaterja je skladen s pred- 
pisom 81/1051/CEE eAkusticky tlak na sluchovy organ obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS ePresiune acustica in urechea operatorului in 
conformitate cu 81/1051/CEE eAkustinis slėgis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE eAkustiskais spiediens uz operatora ausīm, izmērītais 
saskana ar 81/1051/EEK eAkustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE eNivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom 
81/1051/CEE 


eVibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) eNiveau de vibrations sur le guidon (EN 1033) «Vibration level on the handle (EN 1033) «Valore 
delle vibrazioni sul manico (EN 1033) eVibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) eNivel de las vibraciones en el mango (EN 1033) eValor das 
vibrações na pega (EN 1033) «Tin dovnoewv om xetporapn (EN 1033) eTutak üzerinde vibrasyon değeri (EN 1033) eVibrationsvärde vid handtaget 
(EN 1033) «Vaerdi for vibrationer pà håndtaget (EN 1033) eKahvaan kohdistuva tárináarvo (EN 1033) «Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033) «Wartosé 
wibracji na uchwycie (EN 1033) eRezgési érték a markolaton (EN 1033) «Уровень вибраций рукоятки (EN 1033) eVrijednost vibracija na ručki (EN 
1033) eVrednost vibracij na ročaju (EN 1033) «Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) «Nivel de vibrații pe mâner (EN 1033) eRankenos vibracij verte 
(EN 1033) eRoktura vibracijas limenis (EN 1033) eKäepideme vibratsiooni määr (EN 1033) eVrednost vibracija na dršci (EN1033) 


Tongwell Milton Keynes Bucks 02-10-2006 





BEE 


*EG-KONFORMITATSERKLARUNG «DECLARATION DE CONFORMITE CEE "EC DECLARATION OF CONFORMITY «DICHIARAZIONE DI 
CONFORMITÀ CEE *EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING *DECLARACIÓN "CE" DE CONFORMIDAD «DECLARAÇÃO CE DE 
CONFORMIDADE *AHAQZH ZYMMOPÓQZHZ EE AET UYGUNLUK BEYANNAMESİ »EG-FORKLARING FÖR OVERENSSSTAMMELSE +EU- 
OVERENSSTEMMELSESERKL/ERING «CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS "ES PROHLÁŠENÍ O SHODE «DEKLARACJA ZGODNOSCI Z 
WYMOGAMI UE "EGK SZABVANYAZONOSSAGI NYILATKOZAT “ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC "EC IZJAVA O SUKLADNOSTI 
"IZJAVA O SKLADNOSTI CEE "ES VYHLÁSENIE O ZHODE *DECLARATIE DE CONFORMITATE CEE «CEE REIKALAVIM ATITIKIMO 
DEKLARACIJA “ЕК ATBILSTIBAS DEKLARACIJA "ЕМО VASTAVUSDEKLARATSIOON "DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ 


YASUHIKO KANZAKI (MAKITA INTERNATIONAL EUROPE - Legal Representative 


MAKITA INTERNATIONAL EUROPE 
Michigan Drive MK 15 8JD 
Tongwellmilton Keynesbucks - U.K. 


PLM5110 
PLM5112 


Briggs & Stratton 
12H802 - 12H807 


SNCH, 11 route de Luxembourg 
L-5230 SANDWEILER 


98/37/EEC 
89/336/EEC - 93/68/EEC - 
2000/14/EEC 


*ANHANG VI «ANNEXE VI +ANNEX VI 
“ALLEGATO VI «BIJLAGE IV «ANEXO VI 
*ANEXO VI »ZYNHMMENO VI EK VI 
BILAGA VI "BILAG VI *LIITE VI 
«РАЙОНУ VI *ZAŁĄCZNIK VI «VI. 
MELLEKLET «ПРИЛОЖЕНИЕ VI «ANEKS 
VI "PRILOGA VI «PRÍLOHY VI *ANEXA VI 
*PRIEDAS VI *VI PIELIKUMS eLISA VI 
*ANEKS VI 


96 dB(A) 


97 dB(A) 


EN 836 - EN 292-2 
EN 1033 - EN ISO 3767 
EN ISO 14982 


84 dB(A) 








oee geleg gg degel eee eee çe eee pp e çe çep el pp ea 











«Die Firma «La société «The company "La società «Het bedrijf La sociedad «A sociedade eH etaipeia »Sirket eFöretaget eFirmaet eYritys 
*Spole&nost »Spotka sAlulirott Vállalat «Предприятие eTvrtka «Družba eSpoloënost «Societatea eBendrove «Uzņēmums eFirma »Preduzeće 


«Bestätigt, dass der Rasenmäher mit Verbrennungsmotor eAtteste que la tondeuse à gazon avec moteur à combustion eCertifies that the lawnmo- 
wer with combustion engine eAttesta che il rasaerba con motore a combustione eVerklaart dat de grasmaaier met verbrandingsmotor eCertifica 
que la cortadora de pasto con motor de combustión eCertifica que o corta-relva com motor de combustão *Beßaıwvei OTL to XAOOKOTITIKO UE 
BevčivoktvnTnjpa *Yandaki yanmalı motor ile donatılmış çim biçme makinesinin eIntygar att gräsklippningstraktorn med förbränningsmotor 
*Erklaerer herved, at græsklipperen med forbrændingsmotor Todistaa, että polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri eProhla&uje, Ze travni 
sekačka se spalovacím motorem model eZaswiadcza, ze kosiarka trawy z silnikiem na paliwo eTanüsítja, hogy a belsőégésű motorral rendelkező 
fűnyíró “Удостоверяет, что газонокосилка c двигателем внутреннего сгорания elzjavljuje da je kosilica s motorom s unutarnjim izgaranjem 
*Potrjuje, da je kosilnica z motorjem na izgorevanje eVyhlasuje, Ze kosaëka na travu so spalovacim motorom, model eAtestá ca masina de tuns 
iarba cu motor cu ardere interna eLiudija, kad Zoliapjüvé su vidaus decimo varikliu eApliecina, ka zäles plaujmašina ar iekšdedzes dzinëju «Kinnitab, 
et sisepölemismootoriga muruniiduk ePotvrduje da kosilica ima motor sa unutrašnjim sagorevanjem 


eSchnittbreite eLargeur de coupe «Width of cut el ап Rn di taglio »Maaibreedte «Anchura de corte eLargura de corte ef l\átog копйс eKesim 
genişliği eKlippbredd «Skaerebredde eLeikkuualue eSiikou záběru «Szerokošč koszenia eNyiràsi szélesség «Ширина скашивания eŠirina rezanja 
eSirina reza eSírkou záberu eLätime de tăiere ePjovimo plotis «Pļaušanas platums eLöikelaius eSirina reza 


«Motor eMoteur «Engine eMotore «Motor «Motor «Motor еКімптпрас «Motor «Motor «Motor eMoottori «Motorem eSilnik «Motor “Двигатель «Motor 
eMotor eMotorom eMotor eVariklis «Motors «Mootor «Motor 


«Сергій durch eExaminée par Tested by «Esaminato da *Getest door «Provado por eTestado por ef lou =Лёух@пк= апо «Yandaki kurum tarafından 
incelenmiş eTestad av eKontrolleret af eTarkastuksen suorittanut «Zkoušenā eSprawdzona przez eBevizsgálta еПроверил elspitana od strane 
ePregledal «Skúšaná eExaminat de ePatikrinima atliko ePärbaudija «Kontrollitud elspitana od 


*Entspricht den Anforderungen der Richtlinien «Est conforme aux spécifications des directives eConforms to the specifications of directives eE con- 
forme alle specifiche delle direttive eVoldoet aan de specificaties van de richtlijnen «Es conforme con las especificaciones de las directivas eEstä 
conforme às especificações das directivas e2UULIOPPOÚTAL OTIC пробіаурафес TWV odNyLÓV *Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu 
beyan eder eUppfyller specifikationerna i direktiven «Er i overensstemmelse med specifikationerne ifolge direktiverne «On yhdenmukainen EU-direk- 
tiivien asettamien vaatimusten kanssa eJe ve shodš s požadavky smčrnic eJest zgodna ze specyfikacja zawarta w dyrektywach eMegfelel az alábbi 
irányelvek elõiräsainak eCoorBercrByer требованиям следующих директив eSukladna s temeljnim zahtjevima direktiva eSkladno s specifikacija- 
mi direktiv «Je v zhode s požiadavkami smernic «Este în conformitate cu specificaţiile directivelor e Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas 
eAtbilst šädu direktivu specifikäcijäm eVastab direktiivide nõuetele eU skladu je s temeljnim zahtevima direktiva 


eAngewandtes Konformitätsbewertungsverfahren «Procedure appliquée pour l'évaluation de la conformité eConformity assessment procedure 
eProcedura seguita per la valutazione della conformità eGevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming eProcedimiento efectua- 
do para la evaluación de la conformidad eProcedimento observado para a avaliação de conformidade «Atadixacía mou akohou8h@nke yia тпу 
EKTIUNON TNG cupóppwons *Uygunlugun değerlendirilmesi için izlenmiş prosedür eProcedur för utvärdering av konformitet eFolgende procedure er 
udfort til vurdering af overensstemmelsen eSuoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi ePosouzení shody bylo provedeno podle 
eSledzona procedura dla oceny zgodnosci «А szabványazonosság megállapításához követett eljárás “Процедура, используемая для оценки 
соответствия *Provedeni postupak ocjene sukladnosti ePostopek za oceno skladnosti ePosüdenie zhody bolo vykonané podla eProcedurä urmatä 
pentru evaluarea conformitàtii e Atitikimo įvertinimo procedūra pateikta «Atbilstības novērtēšanai izmantotā procedūra eVastavuse hindamiseks läbivii- 
dud protseduur ePraéeni postupak za procenu saglasnosti 


»Gemessener Schalleistungspegel Niveau de puissance acoustique mesuré eMeasured sound power level eLivello di potenza acustica rilevato 
*Gemeten geluidsniveau eNivel de potencia acústica detectado «Nível de potência sonora detectado eMetpnu&vn отабип BopuBou eOlcülmüs ses 
gücü seviyesi eUppmätt bullernivä eMält stojniveau eMitattu melutaso »Zjištėna hladina akustického vykonu eStwierdzony poziom mocy akustycznej 
«Меп zajteljesitmeny szint «Замеренный уровень акустической мощности elzmjerena razina zvučne snage elzmerjena raven akustične moči 
eZistená hladina akustického výkonu eNivel de putere acustică detectat eNustatytas akustinės galios lygmuo elzméritais akustiskās jaudas līmenis 
eMöödetud akustilise vóimsuse tase elzmereni nivo jačine zvuka 


*Garantierter Schalleistungspegel eNiveau de puissance acoustique garanti eGuaranteed sound power level eLivello di potenza acustica garantito 
*Gewaarworgd geluidsniveau Nivel de potencia acústica garantizado «Nível de potência sonora garantido •Мёүютп отабип BopúBou обифима He 
mnv eyyúnon «Garanti edilen ses gücü seviyesi «Garanterad bullernivä eGaranteret støjniveau «Taattu melutaso eZarucená hladina akustického 
výkonu «Gwarantowany poziom mocy akustycznej eGarantált zajteljesitmeny szint «Гарантируемый уровень акустической мощности eZajamčena 
razina zvučne snage »Zajamčena raven akustične moči eZaručena hladina akustického vykonu eNivel de putere acusticä garantat eGarantuotas aku- 
Stinés galios lygmuo eGarantetais akustiskäs jaudas limenis eGaranteeritud akustilise võimsuse tase eGarantovani nivo jačine zvuka 


Verweis auf harmonisierte Normen «Reference aux normes harmonisées «Reference to harmonised standards «Riferimento alle norme armonizzate 
*Verwijzing naar de geharmoniseerde normen «Referencia a las normas armonizadas eReferéncias às normas harmonizadas e Avapopá oe 
evapHovioiśva протипа eHarmonize standartlara atıf Henvisning til harmoniserede standarder eReferens till harmoniserad standard eViittaus 
yhdenmukaisuusstandardeihin ePouzité harmonizované normy +W odniesieniu do norm harmonizujacych eHivatkozás a harmonizált szabványokra 
«Ссылки Hà согласованные нормы ePrimijenjene su slijedeće harmonizirane norme eSklic na usklajene predpise ePoužite harmonizované normy 
*Referintá la normele armonizate «Nuoroda į suderintus teisinius aktus «Atsauce uz saskanotäm normam «Viide kooskõlastatud normidele 
*Pozivanje na uskladene norme 


eSchalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemâB 81/1051/EWG eNiveau de pression sonore à l'oreille de l'utilisateur conforme à la directive 
81/1051/CEE eSound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE ePressione acustica orecchio operatore in conformità alla 
81/1051/CEE eGeluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG ePresión acustica en el oído del operador con- 
forme a la 81/1051/CEE ePressáo acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE *Akouotikn nieon ото auti 
TOU XEIPIOTT) обифома pe 81/1051/EOK *81/1051/AET'ye uygun olarak operatör kulağına gelen ses basıncı eLjudtryck vid operatörens öron i enli- 
ghet med 81/1051/EEC eLydtryk ved operatorens orer i henhold til 81/1051/CEE ellmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktii- 
vin 81/1051/ETY kanssa eAkusticky tlak püsobící na ucho obsluhy ve shodé s 81/1051/EHS eCisnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z 
81/1051/UE «A kezelė fülénél mert zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megfelelóen “Акустическое давление на уши оператора, замеренное 
cornacHo 81/1051/CEE eZvuéni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC eAkustiëni pritisk na ušesa operaterja je skladen s pred- 
pisom 81/1051/CEE eAkusticky tlak na sluchovy organ obsluhy je v zhode s nariadenim 81/1051/EHS ePresiune acusticá in urechea operatorului in 
conformitate cu 81/1051/CEE eAkustinis slėgis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE eAkustiskais spiediens uz operatora ausim, izmērītais 
saskana ar 81/1051/EEK eAkustiline surve tóótaja körvale vastavalt 81/1051/ CEE eNivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom 
81/1051/CEE 


eVibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) eNiveau de vibrations sur le guidon (EN 1033) «Vibration level on the handle (EN 1033) «Valore 
delle vibrazioni sul manico (EN 1033) eVibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) eNivel de las vibraciones en el mango (EN 1033) «Valor das 
vibrações na pega (EN 1033) Tun Šovozwv отп xeipoAapň (EN 1033) eTutak üzerinde vibrasyon değeri (EN 1033) eVibrationsvärde vid handtaget 
(EN 1033) «Værdi for vibrationer ра håndtaget (EN 1033) eKahvaan kohdistuva tärinäarvo (EN 1033) «Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033) eWartošč 
wibracji na uchwycie (EN 1033) eRezgési érték a markolaton (EN 1033) «Уровень вибраций рукоятки (EN 1033) eVrijednost vibracija na ručki (EN 
1033) eVrednost vibracij na ročaju (EN 1033) eUroven vibrácií na rukovati (EN 1033) «Nivel de vibratii pe mâner (EN 1033) eRankenos vibracij verte 
(EN 1033) «Roktura vibrācijas līmenis (EN 1033) eKäepideme vibratsiooni määr (EN 1033) »Vrednost vibracija na dršci (EN1033) 


Tongwell Milton Keynes Bucks 02-10-2006 


BEE 


*EG-KONFORMITATSERKLARUNG "DECLARATION DE СОМҒОВМІТЕ CEE «EC DECLARATION OF CONFORMITY «DICHIARAZIONE DI 
CONFORMITÀ CEE *EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING *DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD «DECLARAÇÃO CE DE 
CONFORMIDADE *AHAQZH ZYMMOPOOZHY EE *AET UYGUNLUK BEYANNAMESİ »EG-FORKLARING FÖR OVERENSSSTAMMELSE +EU- 
OVERENSSTEMMELSESERKL/ERING «CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS "ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ *DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z 
WYMOGAMI UE "EGK SZABVANYAZONOSSAGI NYILATKOZAT “ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC «EC IZJAVA O SUKLADNOSTI 
*IZJAVA O SKLADNOSTI CEE «ES VYHLÁSENIE O ZHODE *DECLARATIE DE CONFORMITATE CEE «CEE REIKALAVIM ATITIKIMO 
DEKLARACIJA «EK ATBILSTIBAS DEKLARACIJA *EMU VASTAVUSDEKLARATSIOON "DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ 


YASUHIKO KANZAKI (MAKITA INTERNATIONAL EUROPE - Legal Representative 


MAKITA INTERNATIONAL EUROPE 
Michigan Drive MK 15 8JD 
Tongwellmilton Keynesbucks - U.K. 


PLM5111 


Honda GCV 190 


SNCH, 11 route de Luxembourg 
L-5230 SANDWEILER 


98/37/EEC 
89/336/EEC - 93/68/EEC - 
2000/14/EEC 


ANHANG VI »ANNEXE VI *ANNEX VI 
*ALLEGATO VI «BIJLAGE IV «ANEXO VI 
*ANEXO VI »ZYNHMMENO VI EK VI 
BILAGA VI "BILAG VI "LIITE VI 
«PRÍLOHY VI *ZAŁĄCZNIK VI «VI. 
MELLEKLET «ПРИЛОЖЕНИЕ VI «ANEKS 
VI "PRILOGA VI «PRÍLOHY VI «ANEXA VI 
*PRIEDAS VI »VI PIELIKUMS eLISA VI 
*ANEKS VI 


96 dB(A) 


98 dB(A) 


EN 836 - EN 292-2 
EN 1033 - EN ISO 3767 
EN ISO 14982 


83 dB(A) 








corria [E] 








= @ 
makita 










































































P Y SR | | €=" km/h mm А (> а 
ed N am m | ө 9 Ch. = SZA © 008 
PLM5 110 51 B&S |60Rs; (| - e 2400 e 2875 75 | 30/80 7 170/210 |o/o/e | 41 
PLM5 111 51 Honda 65 / (2) - e 2400 e 2875 75 | 30/80 7 170/210 |o/ole| 42 
PLM5112 51 B&S 60/9 e e 2400 e 2875 75 | 30/80 7 170210 |o/o/e | 2 
(1) 12H802 
(2) GCV190 


(3) 12H807 








To find your local distributor, 
please visit www.makita-outdoor.com 


Makita Werkzeug GmbH 


171505283/0 


* Kann ohne Vorankündigung geandert werden = Sujet à des modifications 
sans aucun préavis * Subject to modifications without notice * Soggetto a 
modifiche senza preavviso * Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan 
* Sujeto a modificaciones sin previo aviso * Sujeito a alteracóes sem aviso 
prévio e Үпӧкєта oe AAAAVEG xopic rıposıöorıoinon + Önceden haber veril- 
meksizin degistirilebilir e Kan utsáttas fór modifieringar utan att detta medde- 
las е Ret til aendringer forbeholdes + Voidaan tehdä muutoksia ilman ennak- 
koilmoitusta е Možnost zmén bez piedešlėho upozornéní e Poddawany 
modyfikacjom bez awizowania e Elözetes értesítés nélkül módosítható e 
Может быть изменено без предварительного уведомления + Podložno 
promjenama bez prethodne obavijesti e Lahko pride do sprememb brez pred- 
hodnega obvestila e Možnost zmien bez predošleho upozornenia = Poate fi 
modificat, fara preaviz е Objekto pakeitimai be perspėjimo e Var tikt mainīts 
bez iepriekšēja brīdinājuma + Võimalikud muudatused ilma ette teatamata + 
Podložno promenama bez prethodnog obaveštenja. 





Postfach 70 04 20 


D-22045 Hamburg Form: 995 703 686 (10.06 D, F, GB, I, NL, E, P, GR, TR, S, DK, 





Germany 


FIN, CZ, PO, HU, RU, HR, SLO, SK, RO, LT, LV, EE, CS)