Skip to main content

Full text of "Bosch Uneo"

See other formats


> 5 OBJ_DOKU-10275-002.fm Page 1 Monday, June 2,2008 10:32 AM 


Robert Bosch GmbH 
Power Tools Division 
70745 Leinfelden-Echterdingen 


www.bosch-pt.com 


2 609 002 670 (2008.06) O / 124 WEU 








BOSCH 





de Originalbetriebsanleitung el Поштотупо ofnyiwv xenonc 
en Original instructions tr Orijinal isletme talimati 
fr Notice originale 
es Manual original 
pt Manual original 
it Istruzioni originali 
пі Oorspronkelijke 
gebruiksaanwijzing 
da Original brugsanvisning 
sv Bruksanvisning i original 
no Original driftsinstruks 
fi Alkuperäiset ohjeet 





AID. 
e + as 


SW Ф 
> OBJ BUCH-605-002.book Page 2 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 








2| 
Deutsch are tee sr ra Seite 5 
English; fauci dosed ма wid ais ete Adin Page 15 
FRANCAISE зн etd ана utad Page 24 
Español: snes lan heehee dae tus Pagina 34 
Português: iii neee vara sr Página 44 
AS Aen åå Pagina 53 
Nederlands ........................ Pagina 63 
Dansk. sas esto Laver is sent Side 73 
Svenska: ts dag net ane aha Sida 81 
Norsk: Keen ee ro Side 89 
SUOMİ а E en ads ita Sivu 97 
INN A о зо sto td iğ XeAiöa 105 
TULKEE is Sayfa 115 
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools 





+ + je 





























Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08) 


+ + + 





Se 






































2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools 


SW 
У 





Allgemeine Sicherheitshinwei- 
se fiir Elektrowerkzeuge 


AWARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshin- 


weise und Anweisungen. Ver- 
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin- 
weise und Anweisungen Кдппеп elektrischen 
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen 
verursachen. 


Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An- 
weisungen fiir die Zukunft auf. 


Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be- 
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe- 
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und 
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne 
Netzkabel). 


1) Arbeitsplatzsicherheit 


a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber 
und gut beleuchtet. Unordnung oder un- 
beleuchtete Arbeitsbereiche kónnen zu 
Unfállen fúhren. 


b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug 
nicht in explosionsgefáhrdeter Umge- 
bung, in der sich brennbare Fliissigkei- 
ten, Gase oder Stáube befinden. Elektro- 
werkzeuge erzeugen Funken, die den 
Staub oder die Dämpfe entzünden können. 


c) Halten Sie Kinder und andere Personen 
während der Benutzung des Elektrowerk- 
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die 
Kontrolle über das Gerät verlieren. 


2) Elektrische Sicherheit 


a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk- 
zeuges muss in die Steckdose passen. 
Der Stecker darf in keiner Weise verän- 
dert werden. Verwenden Sie keine Adap- 
terstecker gemeinsam mit schutzgeerde- 
ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte 
Stecker und passende Steckdosen verrin- 
gern das Risiko eines elektrischen Schla- 
ges. 


ES OBJ BUCH-605-002.book Page 5 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


3) 


= 


Deutsch | 5 


b) Vermeiden Sie Kórperkontakt тії geerde- 
ten Oberflächen wie von Rohren, Heizun- 
gen, Herden und Kühlschränken. Es be- 
steht ein erhóhtes Risiko durch 
elektrischen Schlag, wenn Ihr Kórper geer- 
det ist. 


c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen 
oder Násse fern. Das Eindringen von Was- 
ser in ein Elektrowerkzeug erhóht das Risi- 
ko eines elektrischen Schlages. 


d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, 
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzu- 
hángen oder um den Stecker aus der 
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka- 
bel fern von Hitze, Ól, scharfen Kanten 
oder sich bewegenden Geráteteilen. Be- 
schádigte oder verwickelte Kabel erhóhen 
das Risiko eines elektrischen Schlages. 


e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im 
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver- 
lángerungskabel, die auch fiir den AuBen- 
bereich geeignet sind. Die Anwendung ei- 
nes für den Außenbereich geeigneten 
Verlängerungskabels verringert das Risiko 
eines elektrischen Schlages. 


f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges 
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar 
ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom- 
schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler- 
stromschutzschalters vermindert das Risi- 
ko eines elektrischen Schlages. 


Sicherheit von Personen 


a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, 
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft 
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. 
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, 
wenn Sie müde sind oder unter dem Ein- 
fluss von Drogen, Alkohol oder Medika- 
menten stehen. Ein Moment der Unacht- 
samkeit beim Gebrauch des 
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften 
Verletzungen führen. 





e 


Bosch Power Tools 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


-Ф 





YZ 


SID 
qe ОВО BUCH-605-002.book Page 6 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


6 | Deutsch 





b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung 4) Verwendung und Behandlung des Elektro- 


und immer eine Schutzbrille. Das Tragen 
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub- 
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, 
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art 
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin- 
gert das Risiko von Verletzungen. 


c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe- 


triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass 
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, 
bevor Sie es an die Stromversorgung 
und/oder den Akku anschlieBen, es auf- 
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra- 
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am 
Schalter haben oder das Gerät eingeschal- 
tet an die Stromversorgung anschlieBen, 
kann dies zu Unfällen führen. 


d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder 


Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek- 
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug 
oder Schlüssel, der sich in einem drehen- 
den Geräteteil befindet, kann zu Verletzun- 
gen führen. 


e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal- 


tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand 
und halten Sie jederzeit das Gleichge- 
wicht. Dadurch können Sie das Elektro- 
werkzeug in unerwarteten Situationen bes- 
ser kontrollieren. 


Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen 
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. 
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand- 
schuhe fern von sich bewegenden Teilen. 
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange 
Haare können von sich bewegenden Teilen 
erfasst werden. 


g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein- 


richtungen montiert werden können, 
vergewissern Sie sich, dass diese ange- 
schlossen sind und richtig verwendet 
werden. Verwendung einer Staubabsau- 
gung kann Gefährdungen durch Staub ver- 
ringern. 


werkzeuges 


a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen- 
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be- 
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas- 
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie 
besser und sicherer im angegebenen Leis- 
tungsbereich. 


b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des- 
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk- 
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus- 
schalten lässt, ist gefährlich und muss 
repariert werden. 


c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo- 
se und/oder entfernen Sie den Akku, be- 
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, 
Zubehörteile wechseln oder das Gerät 
weglegen. Diese VorsichtsmaBnahme ver- 
hindert den unbeabsichtigten Start des 
Elektrowerkzeuges. 


d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk- 
zeuge auBerhalb der Reichweite von Кіп- 
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerat 
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver- 
traut sind oder diese Anweisungen nicht 
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge- 
fahrlich, wenn sie von unerfahrenen Perso- 
nen benutzt werden. 


e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg- 
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Tei- 
le einwandfrei funktionieren und nicht 
klemmen, ob Teile gebrochen oder so be- 
schädigt sind, dass die Funktion des Elek- 
trowerkzeuges beeintráchtigt ist. Lassen 
Sie beschádigte Teile vor dem Einsatz des 
Gerátes герагіегеп. Viele Unfàlle haben ih- 
re Ursache in schlecht gewarteten Elektro- 
werkzeugen. 


f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und 
sauber. Sorgfáltig gepflegte Schneidwerk- 
zeuge mit scharfen Schneidkanten ver- 
klemmen sich weniger und sind leichter zu 
fúhren. 








2 609 002 670 | (2.6.08) 


Bosch Power Tools 


Ф Ф 


à 


Ч 


є) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube- 
hór, Einsatzwerkzeuge usw. entspre- 
chend diesen Anweisungen. Beriicksichti- 
gen Sie dabei die Arbeitsbedingungen 
und die auszufiihrende Tatigkeit. Der Ge- 
brauch von Elektrowerkzeugen fiir andere 
als die vorgesehenen Anwendungen kann 
zu gefährlichen Situationen führen. 


5) Verwendung und Behandlung des Akku- 


werkzeuges 


a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten 
auf, die vom Hersteller empfohlen wer- 
den. Für ein Ladegerät, das für eine be- 
stimmte Art von Akkus geeignet ist, be- 
steht Brandgefahr, wenn es mit anderen 
Akkus verwendet wird. 


b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe- 
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der 
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver- 
letzungen und Brandgefahr führen. 


c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern 
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, 
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen 
Metallgegenständen, die eine Überbrü- 
ckung der Kontakte verursachen könn- 
ten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku- 
kontakten kann Verbrennungen oder Feuer 
zur Folge haben. 


d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit 
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie 
den Kontakt damit. Bei zufalligem Kon- 
takt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüs- 
sigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie 
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. 
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Haut- 
reizungen oder Verbrennungen führen. 


6) Service 


a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von 
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit 
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit 
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des 
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. 


ES ОВО BUCH-605-002.book Page 7 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


— 


Deutsch | 7 


Gerátespezifische 
Sicherheitshinweise 


Akku-Bohrhammer 


» 


» 


Tragen Sie Gehórschutz. Die Einwirkung von 
Lärm kann Gehörverlust bewirken. 


Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um 
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü- 
ren, oder ziehen Sie die örtliche Versor- 
gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektro- 
leitungen kann zu Feuer und elektrischem 
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung 
kann zur Explosion führen. Eindringen in eine 
Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung. 


Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort 
aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. 
Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente ge- 
fasst, die einen Rückschlag verursachen. Das 
Einsatzwerkzeug blockiert wenn: 

— das Elektrowerkzeug überlastet wird oder 
— es im zu bearbeitenden Werkstück verkan- 
tet. 


Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den 
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten 
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug 
verborgene Stromleitungen treffen kann. 
Kontakt mit einer spannungsführenden Lei- 
tung setzt auch Metallteile des Elektrowerk- 
zeuges unter Spannung und führt zu einem 
elektrischen Schlag. 


Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei- 
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie 
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk- 
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt. 


Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann- 
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte- 
nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih- 
rer Hand. 


Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materi- 
almischungen sind besonders gefährlich. 
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo- 
dieren. 








Bosch Power Tools 


e 


=9 = 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





6 





ES OBJ BUCH-605-002.book Page 8 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


8 | Deutsch 


> Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum 
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able- 
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken 
und zum Verlust der Kontrolle über das Elek- 
trowerkzeug führen. 


> Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro- 
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel 
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe- 
wahrung den Drehrichtungsumschalter in 
Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betäti- 
gen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet- 
zungsgefahr. 


> Vermeiden Sie ein versehentliches Einschal- 
ten. Vergewissern Sie sich, dass der 
Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Position 
ist, bevor Sie einen Akku einsetzen. Das Tra- 
gen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem Finger 
am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des 
Akkus in das eingeschaltete Elektrowerkzeug 
kann zu Unfällen führen. 


> Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Ge- 
fahr eines Kurzschlusses. 


E Schiitzen Sie das Elektrowerkzeug vor 

АО? Hitze, 2. В. auch мог dauernder Sonnen- 
einstrahlung, und Feuer. Es besteht Explo- 
sionsgefahr. 


> Bei Beschädigung und unsachgemäßem Ge- 
brauch des Akkus kónnen Dámpfe austreten. 
Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei 
Beschwerden einen Arzt auf. Die Dampfe 
kónnen die Atemwege reizen. 


> Bei defektem Akku kann Fliissigkeit austre- 
ten und angrenzende Gegenstánde benet- 
zen. Uberpriifen Sie betroffene Teile. Reini- 
gen Sie diese oder tauschen Sie sie 
gegebenenfalls aus. 


= 


Akku-Ladegerat 


Halten Sie das Ladegerát von Regen oder 

(> Nasse fern. Das Eindringen von Wasser іп 
ein Ladegerát erhóht das Risiko eines elek- 
trischen Schlages. 


» Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das Ladegeràt 
ist nur zum Laden von Bosch Li-lonen-Akkus 
mit den in den Technischen Daten angegebe- 
nen Spannungen geeignet. Ansonsten besteht 
Brand- und Explosionsgefahr. 


> Halten Sie das Ladegerát sauber. Durch Ver- 
schmutzung besteht die Gefahr eines elektri- 
schen Schlages. 


> Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladege- 
rat, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das La- 
degerát nicht, sofern Sie Scháden feststel- 
len. Offnen Sie das Ladegerat nicht selbst 
und lassen Sie es nur von qualifiziertem 
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatztei- 
len reparieren. Beschádigte Ladegeráte, Ka- 
bel und Stecker erhóhen das Risiko eines 
elektrischen Schlages. 


> Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht 
brennbarem Untergrund (z.B. Papier, Textili- 
en etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. We- 
gen der beim Laden auftretenden Erwármung 
des Ladegerátes besteht Brandgefahr. 


Funktionsbeschreibung 


Lesen Sie alle Sicherheitshinweise 
und Anweisungen. Versáumnisse 
bei der Einhaltung der Sicherheits- 
hinweise und Anweisungen kónnen 
elektrischen Schlag, Brand und/oder 
schwere Verletzungen verursachen. 


Bestimmungsgemäßer Gebrauch 


Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammer- 
bohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es ist eben- 
so geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Me- 
tall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge 
mit elektronischer Regelung und Rechts-/Links- 
lauf sind auch geeignet zum Schrauben. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


=9 = 


Bosch Power Tools 





Ф Ф 





e 


% OBJ_BUCH-605-002.book Page 9 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Abgebildete Komponenten 


Die Nummerierung der abgebildeten Komponen- 
ten bezieht sich auf die Darstellung des Elektro- 
werkzeuges auf der Grafikseite. 


pa 


Werkzeugaufnahme SDS-Quick 
Staubschutzkappe 
Verriegelungshúlse 

Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ 
Akku-Ladezustandsanzeige 
Drehrichtungsanzeige Rechtslauf 
Drehrichtungsanzeige Linkslauf 
Drehrichtungsumschalter 
Ein-/Ausschalter 
Universalbithalter* 

Schrauberbit* 

Schrauberbit mit Kugelrastung* 
Bohrer mit Sechskantschaft* 
Bohrer mit SDS-Quick-Aufnahme* 
Buchse für Ladestecker 

16 Ladestecker 


* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört 
nicht zum Standard-Lieferumfang. 


CAN OO ph o N 


H k po k k k 
0 PR O N H O 


Technische Daten 




















Akku-Bohrhammer Uneo 
Sachnummer 3 603 J52 0.. 
Nennspannung V= 14,4 
Nenndrehzahl min? 0-900 
Schlagzahl min? 0-4800 
Einzelschlagstarke J 0,9 
Werkzeugaufnahme SDS-Quick 
max. Bohr-Ø 
- Beton (mit Wendel- 

bohrer) mm 10 
— Stahl mm 8 
- Holz mm 10 





Gewicht entsprechend 

EPTA-Procedure 

01/2003 kg 1,1 
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen- 


schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun- 
gen einzelner Elektrowerkzeuge kónnen магіїегеп. 





— 


Deutsch | 9 

















Akku-Bohrhammer Uneo 

Akku Li-lonen 

Kapazitat Ah 1,3 

Anzahl der Akkuzellen 4 
Ladegeråt 

Sachnummer 2 607 225 463 

(EU) 

2 607 225 465 

(UK) 

2 607 225 467 

(AUS) 

Ladezeit h 3 


Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen- 
schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun- 
gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren. 





Geråusch-/Vibrationsinformation 
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. 
Der A-bewertete Geråuschpegel des Elektro- 
werkzeugs betrågt typischerweise: Schalldruck- 
pegel 84 dB(A); Schallleistungspegel 95 dB(A). 
Unsicherheit K=3 dB. 

Gehörschutz tragen! 


Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier 
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: 
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissi- 
onswert a,=17,5 m/s?, Unsicherheit K=1,5 m/s?, 
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert 
a,=2,9 m/s?, Unsicherheit K=1,5 m/s?, 
Schrauben: Schwingungsemissionswert 

a,=2,5 m/s?, Unsicherheit K=1,5 m/s. 

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin- 
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 
genormten Messverfahren gemessen worden 
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu- 
gen miteinander verwendet werden. Er eignet 
sich auch fir eine vorlåufige Einschatzung der 
Schwingungsbelastung. 

Der angegebene Schwingungspegel repråsen- 
tiert die hauptsåchlichen Anwendungen des Elek- 
trowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerk- 
zeug fir andere Anwendungen, mit 
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenü- 
gender Wartung eingesetzt wird, kann der 
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die 
Schwingungsbelastung Uber деп gesamten Ar- 
beitszeitraum deutlich erhóhen. 





Bosch Power Tools 


=9 = 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





Ф| ® 





ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 10 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


10 | Deutsch 


Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs- 
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt 
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder 
zwar láuft, aber nicht tatsáchlich im Einsatz ist. 
Dies kann die Schwingungsbelastung über den 
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. 
Legen Sie zusätzliche SicherheitsmaBnahmen 
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von 
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung 
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, 
Warmhalten der Hände, Organisation der Ar- 
beitsabläufe. 


Konformitätserklärung (€ 


Wir erkláren in alleiniger Verantwortung, dass 
das unter ,, Technische Daten“ beschriebene Pro- 
dukt mit den folgenden Normen oder normativen 
Dokumenten úbereinstimmt: ЕМ 60745 (Akku- 
Geràte) bzw. ЕМ 60335 (Akku-Ladegeràte) ge- 
maB den Bestimmungen der Richtlinien 
2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 
28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009). 


Technische Unterlagen bei: 
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


ce 08 


Dr. Egbert Schneider 
Senior Vice President 
Engineering 


ро НТ 1. И Mit. 


28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


Dr. Eckerhard Stròtgen 
Head of Product 
Certification 


Montage 


> Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro- 
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel 
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe- 
wahrung den Drehrichtungsumschalter in 
Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betàti- 
gen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet- 
zungsgefahr. 


Akku laden (siehe Bild A) 


> Benutzen Sie kein anderes Ladegerát. Das 
mitgelieferte Ladegeràt ist auf den in Ihr Elek- 
trowerkzeug eingebauten Li-lonen-Akku abge- 
stimmt. 


Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. 
Um die volle Leistung des Akkus zu gewáhrleis- 
ten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku 
vollstàndig im Ladegeràt auf. 


Der Li-lonen-Akku kann jederzeit aufgeladen wer- 
den, ohne die Lebensdauer zu verkúrzen. Eine 
Unterbrechung des Ladevorganges schadigt den 
Akku nicht. 


Der Li-lonen-Akku ist durch die „Electronic Cell 
Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschútzt. 
Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug 
durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das 
Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr. 


A ACHTUNG Driicken Sie nach dem automa- 


tischen Abschalten des Elektro- 
werkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal- 
ter. Der Akku kann beschádigt werden. 


Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa- 
chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im 
Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zu- 
lasst. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer 
erreicht. 


Leuchtet die Akku-Ladezustandsanzeige 5 bei 
halb oder vollstándig gedriicktem Ein-/Ausschal- 
ter 9 fúr ca. 5 Sekunden rot auf, hat der Akku we- 
niger als 30% seiner Kapazitát und sollte aufgela- 
den werden. 


Der Ladevorgang beginnt, sobald Sie den Netzste- 
cker des Ladegerátes in die Steckdose gesteckt 
und den Ladestecker 16 in die Buchse 15 an der 
Unterseite des Handgriffs eingesteckt haben. 


Die Akku-Ladezustandsanzeige 5 zeigt den Lade- 
fortschritt an. Beim Ladevorgang blinkt die An- 
zeige grún. Leuchtet die Akku-Ladezustandsan- 
zeige 5 dauerhaft griin, ist der Akku vollstándig 
geladen. 


Beim Ladevorgang erwármt sich der Handgriff 
des Elektrowerkzeuges. Dies ist normal. 


Bei lángerem Nichtgebrauch trennen Sie das La- 
degerát bitte vom Stromnetz. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


—%— 


Bosch Power Tools 


= 


-Ф 





Lt 


Ф 





e 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 11 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Das Elektrowerkzeug kann während des Ladevor- 
gangs nicht benutzt werden; es ist nicht defekt, 
wenn es während des Ladevorgangs nicht funkti- 
oniert. 


> Schützen Sie das Ladegerät vor Nässe! 


Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung. 


Werkzeugwechsel 
Mit der Werkzeugaufnahme SDS- 


Ө: Quick Кдппеп Sie das Einsatzwerk- 
zeug einfach und bequem ohne Ver- 
EENES wendung zusätzlicher Werkzeuge 
wechseln. 


Das SDS-Quick-Einsatzwerkzeug ist systembe- 
dingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim 
Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat kei- 
ne Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohr- 
lochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst 
zentriert. 


Die Werkzeugaufnahme SDS-Quick kann auch 
verschiedene Bohrertypen mit Sechskantschaft 
aufnehmen. Hinweise dazu finden Sie auf der Zu- 
behörseite am Ende dieser Anleitung. 


Verwenden Sie nur Schrauberbits mit Kugelras- 
tung 12 (DIN 3126-E6.3). Andere Schrauberbits 
11 können Sie über einen Universalbithalter mit 
Kugelrastung 10 einsetzen. 


Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend 
das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeug- 
aufnahme während des Betriebes. Achten Sie 
beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die 
Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird. 


> Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so- 
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies 
von einem Kundendienst vornehmen zu las- 
sen. 


SDS-Quick-Einsatzwerkzeug einsetzen 

(siehe Bild B) 

Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerk- 
zeuges und fetten Sie es leicht ein. 


Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die 
Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verrie- 
gelt wird. 


Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am 
Werkzeug. 


Deutsch | 11 


SDS-Quick-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe 
Bild C) 


Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hin- 
ten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug. 


Staub-/Späneabsaugung 


» Stäube von Materialien wie bleihaltigem An- 
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me- 
tall können gesundheitsschädlich sein. Berüh- 
ren oder Einatmen der Stäube können 
allergische Reaktionen und/oder Atem- 
wegserkrankungen des Benutzers oder in der 
Nähe befindlicher Personen hervorrufen. 
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen- 
staub gelten als krebserzeugend, besonders 
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe- 
handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As- 
besthaltiges Material darf nur von Fachleuten 
bearbeitet werden. 

- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits- 
platzes. 

— Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske 
mit Filterklasse P2 zu tragen. 


Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif- 
ten für die zu bearbeitenden Materialien. 


Betrieb 


Inbetriebnahme 


Betriebsart einstellen 


Mit dem Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ 4 
wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerk- 
zeugs. 


Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei aus- 
geschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerk- 
zeug kann sonst beschädigt werden. 


Drehen Sie zum Wechsel der Betriebsart den Um- 
schalter „Bohren/Hammerbohren“ 4 in die ge- 
wünschte Position. 


Position zum Hammerbohren in Be- 
ton oder Stein 


Y 


= 





Bosch Power Tools 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


-Ф 





Lt 





ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 12 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


12 | Deutsch 


Tay Position zum Bohren ohne Schlag in 
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff 
sowie zum Schrauben 


Drehrichtung einstellen (siehe Bild D) 


> Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 
8 nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges. 


Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 kónnen Sie 
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges andern. 
Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 ist dies je- 
doch nicht méglich. 


Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von 
Schrauben driicken Sie den Drehrichtungsum- 
schalter 8 nach links bis zum Anschlag durch. 


CS Die Drehrichtungsanzeige Rechtslauf 6 
leuchtet bei betåtigtem Ein-/Ausschalter 9 
und laufendem Motor. 


Linkslauf: Zum Lósen bzw. Herausdrehen von 
Schrauben und Muttern driicken Sie den Dreh- 
richtungsumschalter 8 nach rechts bis zum An- 
schlag durch. 


SI Die Drehrichtungsanzeige Linkslauf 7 
leuchtet bei betätigtem Ein-/Ausschalter 9 
und laufendem Motor. 


Ein-/Ausschalten 


Drúcken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro- 
werkzeuges den Ein-/Ausschalter 9 und halten 
Sie ihn gedrúckt. 


Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen 
Sie den Ein-/Ausschalter 9 los. 


Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Elektro- 
werkzeug erst nach einer gewissen Zeit die volle 
Hammerleistung/Schlagleistung. 


Drehzahl/Schlagzahl einstellen 


Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des einge- 
schalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulie- 
ren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschal- 
ter 9 eindrücken. 


Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 9 be- 
wirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zu- 
nehmendem Druck erhöht sich die Dreh- 
zahl/Schlagzahl. 


Akku-Ladezustandsanzeige 


Die Akku-Ladezustandsanzeige 5 zeigt bei halb 
oder vollständig gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 
für einige Sekunden den Ladezustand des Akkus 
an. 





LED Kapazitat 
Dauerlicht Grún > 30% 
Dauerlicht Rot < 30% 





Temperaturabhängiger Uberlastschutz 


Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch kann das 
Elektrowerkzeug nicht úberlastet werden. Bei zu 
starker Belastung oder Uberschreitung der zulàs- 
sigen Akku-Temperatur von 70 °C schaltet die 
Elektronik das Elektrowerkzeug ab, bis diese wie- 
der im optimalen Betriebstemperaturbereich ist. 


Zusátzlich blinkt bei Ùberlastung die Akku-Lade- 
zustandsanzeige 5 gleichzeitig grùn und rot, bis 
der Ein-/Ausschalter 9 losgelassen wird. 


Arbeitshinweise 


> Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge- 
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich 
drehende Einsatzwerkzeuge können abrut- 
schen. 


Wartung und Service 


Wartung und Reinigung 


> Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf- 
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu 
arbeiten. 


> Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro- 
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel 
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe- 
wahrung den Drehrichtungsumschalter in 
Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betäti- 
gen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet- 
zungsgefahr. 


» Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so- 
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies 
von einem Kundendienst vornehmen zu las- 
sen. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


—%— 


Bosch Power Tools 


= 


-Ф 





SP 


N 


Л 





ES OBJ BUCH-605-002.book Page 13 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Ist der Akku nicht mehr funktionsfähig, wenden 
Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienst- 
stelle für Bosch-Elektrowerkzeuge. 


Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Her- 
stellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist 
die Reparatur von einer autorisierten Kunden- 
dienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausfüh- 
ren zu lassen. 


Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbe- 
stellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sach- 
nummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges 
an. 


Kundendienst und Kundenberatung 


Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu 
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu 
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor- 
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter: 
www.bosch-pt.com 

Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne 
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung 
von Produkten und Zubehören. 


www.bosch-do-it.de, das Internetportal für 
Heimwerker und Gartenfreunde. 
www.dha.de, das komplette Service-Angebot 
der Deutschen Heimwerker Akademie. 


Deutschland 


Robert Bosch GmbH 

Servicezentrum Elektrowerkzeuge 

Zur Luhne 2 

37589 Kalefeld — Willershausen 

Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 
Fax: +49 (1805) 70 74 11 

E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. 
bosch.com 

Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 
Fax: +49 (711) 7 58 19 30 

E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com 


Österreich 


ABE Service GmbH 

Jochen-Rindt-StraBe 1 

1232 Wien 

Tel. Service: +43 (O1) 61 03 80 

Fax: +43 (O1) 61 03 84 91 

Tel. Kundenberater: +43 (O1) 7 97 22 30 66 
E-Mail: abe@abe-service.co.at 


— 


Deutsch | 13 


Schweiz 


Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 
Fax: +41 (044) 8 47 15 51 


Luxemburg 


Tel.: +32 (070) 22 55 65 
Fax: +32 (070) 22 55 75 
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com 


Transport 


Der Akku ist nach UN-Handbuch 
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 
38.3 getestet. Er hat einen wirksamen Schutz ge- 
gen inneren Uberdruck und Kurzschluss sowie 
Einrichtungen zur Verhinderung von Gewaltbruch 
und gefahrlichem Rúckstrom. 

Die im Akku enthaltene Lithiumaquivalent-Menge 
liegt unterhalb einschlagiger Grenzwerte. Daher 
unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch in 
ein Gerat eingesetzt den nationalen und interna- 
tionalen Gefahrgutvorschriften. Die Gefahrgut- 
vorschriften können jedoch beim Transport meh- 
rerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem Fall 
notwendig sein, besondere Bedingungen (z.B. 
bei der Verpackung) einzuhalten. Náheres kòn- 
nen Sie einem Merkblatt unter folgender Inter- 
netadresse entnehmen: 
http://purchasing.bosch.com/de/start/ 
Allgemeines/Download/index.htm. 


Entsorgung 


Elektrowerkzeuge, Zubehòr und Verpackungen 
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung 
zugeführt werden. 


Nur fiir EU-Lander: 


Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht 

in den Hausmill! 

Gemäß der Europäischen Richtli- 

nie 2002/96/EG über Elektro- und 

Elektronik-Altgeráte und ihrer Um- 

setzung іп nationales Recht mús- 
sen nicht mehr gebrauchsfàhige Elektrowerkzeu- 
ge getrennt gesammelt und einer 
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt 
werden. 





Bosch Power Tools 


e 


=9 = 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





016 





SID 
qe OBJ BUCH-605-002.book Page 14 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


14 | Deutsch 


Akkus/Batterien: 

Li-lon: 

Bitte beachten Sie die Hinwei- 
se im Abschnitt „Transport“, 
Seite 13. 





Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus- 
múll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien 
sollen gesammelt, recycelt oder auf umwelt- 
freundliche Weise entsorgt werden. 


Nur für EU-Länder: 

Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen de- 
fekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt 
werden. 


Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien 
können direkt abgegeben werden bei: 
Deutschland 

Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge 
Osteroder Landstraße 3 

37589 Kalefeld 

Schweiz 

Batrec AG 

3752 Wimmis BE 


Um den Akku aus dem Elektrowerkzeug zu ent- 
nehmen, betätigen Sie den Ein-/Ausschalter 9 so- 
lange, bis der Akku vollständig entladen ist. Dre- 
hen Sie die Schrauben am Gehäuse heraus und 
nehmen Sie die Gehäuseschale ab. Trennen Sie 
die Anschlüsse am Akku und nehmen Sie den Ak- 
ku heraus. 


Änderungen vorbehalten. 





2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools 


+ + je 





SW 
У 





e 


General Power Tool Safety 
Warnings 


A WARNING Read all safety warnings and all 


instructions. Failure to follow the 
warnings and instructions may result in electric 
shock, fire and/or serious injury. 


Save all warnings and instructions for future 
reference. 


The term "power tool” in the warnings refers to 
your mains-operated (corded) power tool or bat- 
tery-operated (cordless) power tool. 


1) Work area safety 


a) Keep work area clean and well lit. Clut- 
tered or dark areas invite accidents. 


b) Do not operate power tools in explosive 
atmospheres, such as in the presence of 
flammable liguids, gases or dust. Power 
tools create sparks which may ignite the 
dust or fumes. 


c) Keep children and bystanders away while 
operating a power tool. Distractions can 
cause you to lose control. 


2) Electrical safety 


a) Power tool plugs must match the outlet. 
Never modify the plug in any way. Do not 
use any adapter plugs with earthed 
(grounded) power tools. Unmodified 
plugs and matching outlets will reduce risk 
of electric shock. 


b) Avoid body contact with earthed or 
grounded surfaces, such as pipes, radia- 
tors, ranges and refrigerators. There is an 
increased risk of electric shock if your 
body is earthed or grounded. 


c) Do not expose power tools to rain or wet 
conditions. Water entering a power tool 
will increase the risk of electric shock. 


d) Do not abuse the cord. Never use the cord 
for carrying, pulling or unplugging the 
power tool. Keep cord away from heat, 
oil, sharp edges and moving parts. Dam- 
aged or entangled cords increase the risk 
of electric shock. 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 15 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


3) 





English | 15 


e) When operating a power tool outdoors, 
use an extension cord suitable for out- 
door use. Use of a cord suitable for out- 
door use reduces the risk of electric shock. 


f) If operating a power tool in a damp loca- 
tion is unavoidable, use a residual current 
device (RCD) protected supply. Use of an 
RCD reduces the risk of electric shock. 


Personal safety 


a) Stay alert, watch what you are doing and 
use common sense when operating a 
power tool. Do not use a power tool while 
you are tired or under the influence of 
drugs, alcohol or medication. A moment 
of inattention while operating power tools 
may result in serious personal injury. 


b) Use personal protective equipment. Al- 
ways wear eye protection. Protective 
equipment such as dust mask, non-skid 
safety shoes, hard hat, or hearing protec- 
tion used for appropriate conditions will 
reduce personal injuries. 


c) Prevent unintentional starting. Ensure 
the switch is in the off-position before 
connecting to power source and/or bat- 
tery pack, picking up or carrying the tool. 
Carrying power tools with your finger on 
the switch or energising power tools that 
have the switch on invites accidents. 


d) Remove any adjusting key or wrench be- 
fore turning the power tool on. A wrench 
or a key left attached to a rotating part of 
the power tool may result in personal inju- 
ry. 

e) Do not overreach. Keep proper footing 
and balance at all times. This enables bet- 
ter control of the power tool in unexpected 
situations. 


f) Dress properly. Do not wear loose cloth- 
ing or jewellery. Keep your hair, clothing 
and gloves away from moving parts. 
Loose clothes, jewellery or long hair can be 
caught in moving parts. 





Bosch Power Tools 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


-Ф 


YZ 





SID 
qe OBJ BUCH-605-002.book Page 16 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


16 | English 


g) If devices are provided for the connection 
of dust extraction and collection facili- 
ties, ensure these are connected and 
properly used. Use of dust collection can 
reduce dust-related hazards. 


4) Power tool use and care 


a) Do not force the power tool. Use the cor- 
rect power tool for your application. The 
correct power tool will do the job better 
and safer at the rate for which it was de- 
signed. 


b) Do not use the power tool if the switch 
does not turn it on and off. Any power tool 
that cannot be controlled with the switch 
is dangerous and must be repaired. 


c) Disconnect the plug from the power 
source and/or the battery pack from the 
power tool before making any adjust- 
ments, changing accessories, or storing 
power tools. Such preventive safety meas- 
ures reduce the risk of starting the power 
tool accidentally. 


d) Store idle power tools out of the reach of 
children and do not allow persons unfa- 
miliar with the power tool or these in- 
structions to operate the power tool. 
Power tools are dangerous in the hands of 
untrained users. 


e) Maintain power tools. Check for misalign- 
ment or binding of moving parts, break- 
age of parts and any other condition that 
may affect the power tool’s operation. If 
damaged, have the power tool repaired 
before use. Many accidents are caused by 
poorly maintained power tools. 


f 


— 


Keep cutting tools sharp and clean. Prop- 
erly maintained cutting tools with sharp 
cutting edges are less likely to bind and are 
easier to control. 


g) Use the power tool, accessories and tool 
bits etc. in accordance with these instruc- 
tions, taking into account the working 
conditions and the work to be performed. 
Use of the power tool for operations differ- 
ent from those intended could result in a 
hazardous situation. 


5) Battery tool use and care 


a) Recharge only with the charger specified 
by the manufacturer. A charger that is 
suitable for one type of battery pack may 
create a risk of fire when used with anoth- 
er battery pack. 


b) Use power tools only with specifically 
designated battery packs. Use of any oth- 
er battery packs may create arisk of injury 
and fire. 


c) When battery pack is not in use, keep it 
away from other metal objects, like paper 
clips, coins, keys, nails, screws or other 
small metal objects, that can make a con- 
nection from one terminal to another. 
Shorting the battery terminals together 
may cause burns or a fire. 


d) Under abusive conditions, liquid may be 
ejected from the battery; avoid contact. If 
contact accidentally occurs, flush with 
water. If liquid contacts eyes, additionally 
seek medical help. Liquid ejected from the 
battery may cause irritation or burns. 


6) Service 


a) Have your power tool serviced by a quali- 
fied repair person using only identical re- 
placement parts. This will ensure that the 
safety of the power tool is maintained. 


Machine-specific 
Safety Warnings 


Cordless Rotary Hammer 


> Wear hearing protection. Exposure to noise 
can cause hearing loss. 


> Use appropriate detectors to determine if 
utility lines are hidden in the work area or 
call the local utility company for assistance. 
Contact with electric lines can lead to fire and 
electric shock. Damaging a gas line can lead to 
explosion. Penetrating a water line causes 
property damage or may cause an electric 
shock. 








2 609 002 670 | (2.6.08) 


=e = 


Bosch Power Tools 


Ф Ф 


à 


Ч 





ES OBJ BUCH-605-002.book Page 17 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


> Switch off the power tool immediately when 
the tool insert jams. Be prepared for high re- 
action torque that can cause kickback. The 
tool insert jams when: 
— the power tool is subject to overload or 
— it becomes wedged in the workpiece. 


> Hold power tool by the insulated gripping 
surfaces, when performing an operation 
where the cutting tool may run into hidden 
wiring. Contact with a “live” wire will make 
exposed metal parts of the tool “live” and 
shock the operator. 


» When working with the machine, always 
hold it firmly with both hands and provide 
for a secure stance. The power tool is guided 
more secure with both hands. 


> Secure the workpiece. A workpiece clamped 
with clamping devices or in a vice is held more 
secure than by hand. 


» Keep your workplace clean. Blends ої mate- 
rials are particularly dangerous. Dust from 
light alloys can burn or explode. 


> Always wait until the machine has come toa 
complete stop before placing it down. The 
tool insert can jam and lead to loss of control 
over the power tool. 


> Before any work on the machine (e. g., main- 
tenance, tool change, etc.) as well as during 
transport and storage, set the rotational di- 
rection switch to the centre position. Unin- 
tentional actuation of the On/Off switch can 
lead to injuries. 


> Avoid unintentional switching on. Ensure the 
On/Off switch is in the off position before in- 
serting battery pack. Carrying the power tool 
with your finger on the On/Off switch or in- 
serting the battery pack into power tools that 
have the switch on invites accidents. 


> Do not open the battery. Danger of short- 
circuiting. 


a Protect the power tool against heat, e. g., 
AO? also against continuous sun irradiation 


and fire. There is danger of explosion. 


English | 17 


> In case of damage and improper use of the 
battery, vapours may be emitted. Provide for 
fresh air and seek medical help in case of 
complaints. The vapours can irritate the respi- 
ratory system. 


> When the battery is defective, liquid can es- 
cape and come into contact with adjacent 
components. Check any parts concerned. 
Clean such parts or replace them, if required. 


Battery Charger 


Keep the battery charger away from rain 

q or moisture. Penetration of water in the 
battery charger increases the risk of an 
electric shock. 


» Do not charge other batteries. The battery 
charger is suitable only for charging Bosch 
lithium ion batteries within the listed voltage 
range. Otherwise there is danger of fire and 
explosion. 


» Keep the battery charger clean. Contamina- 
tion can lead to danger of an electric shock. 


> Before each use, check the battery charger, 
cable and plug. If damage is detected, do not 
use the battery charger. Never open the bat- 
tery charger yourself. Have repairs per- 
formed only by a qualified technician and on- 
ly using original spare parts. Damaged 
battery chargers, cables and plugs increase 
the risk of an electric shock. 


> Do not operate the battery charger on easily 
inflammable surfaces (e. g., paper, textiles, 
etc.) or surroundings. The heating of the bat- 
tery charger during the charging process can 
pose a fire hazard. 





Bosch Power Tools 


e 


=9 = 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





6 





e 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 18 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


18 | English 


Functional Description 


Read all safety warnings and all in- 
structions. Failure to follow the 
warnings and instructions may result 
in electric shock, fire and/or serious 
injury. 


Intended Use 


The machine is intended for hammer drilling in 
concrete, brick and stone. It is also suitable for 
drilling without impact in wood, metal, ceramic 
and plastic. Machines with electronic control and 
right/left rotation are also suitable for screwdriv- 


ing. 


Product Features 


The numbering of the product features refers to 
the illustration of the machine on the graphics 
page. 

SDS-Quick tool holder 

Dust protection cap 


= 


Locking sleeve 

Selector switch for drilling/hammer drilling 
Battery charge-control indicator 

Indicator for right rotation 

Indicator for left rotation 

Rotational direction switch 

On/Off switch 

Universal bit holder* 


O © N OO 0 BEN 


bbp 
H O 


Screwdriver bit* 


H 
N 


Screwdriver bit with ball catch* 


H 
© 


Drill bit with hexagon shank* 
Drill bit with SDS-Quick tool holder* 
Socket for charge plug 


nom 
о A 


16 Charge connector 


*The accessories illustrated or described are not in- 
cluded as standard delivery. 


— 


Technical Data 



































Cordless Rotary Uneo 
Hammer 
Article number 3 603 J520.. 
Rated voltage V= 14.4 
Rated speed rpm 0-900 
Impact rate bpm 0-4800 
Impact energy per stroke J 0.9 
Tool holder SDS-Quick 
Max. drilling dia. 
- Concrete (with twist 

drill) mm 10 
- Steel mm 8 
- Wood mm 10 
Weight according to 
EPTA-Procedure 
01/2003 kg 1.1 
Battery Li-lon 
Capacity Ah 1.3 
Number of battery cells 4 





Battery Charger 





2 607 225 463 
(EU) 

2 607 225 465 
(UK) 

2 607 225 467 
(AUS) 


Charging time h 3 


Article number 





Please observe the article number on the type plate of 
your machine. The trade names of the individual ma- 
chines may vary. 





Noise/Vibration Information 


Measured values determined according to 
EN 60745. 


Typically the A-weighted noise levels of the prod- 
uct are: Sound pressure level 84 dB(A); Sound 
power level 95 dB(A). Uncertainty K =3 dB. 
Wear hearing protection! 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


=e = 


Bosch Power Tools 





+ 6 





ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 19 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Vibration total values (triax vector sum) deter- 
mined according to EN 60745: 

Hammer drilling into concrete: Vibration emis- 
sion value a,=17.5 m/s”, Uncertainty K=1.5 m/s?, 
Drilling into metal: Vibration emission value 
a,=2.9 m/s?, Uncertainty K=1.5 m/s?, 
Screwdriving: Vibration emission value 

a,=2.5 m/s?, Uncertainty K=1.5 m/s?. 


The vibration emission level given in this informa- 
tion sheet has been measured in accordance 
with a standardised test given in EN 60745 and 
may be used to compare one tool with another. It 
may be used for a preliminary assessment of ex- 
posure. 

The declared vibration emission level represents 
the main applications of the tool. However if the 
tool is used for different applications, with differ- 
ent accessories or poorly maintained, the vibra- 
tion emission may differ. This may significantly 
increase the exposure level over the total work- 
ing period. 

An estimation of the level of exposure to vibra- 
tion should also take into account the times 
when the tool is switched off or when it is run- 
ning but not actually doing the job. This may sig- 
nificantly reduce the exposure level over the total 
working period. 

Identify additional safety measures to protect the 
operator from the effects of vibration such as: 
maintain the tool and the accessories, keep the 
hands warm, organisation of work patterns. 


Declaration of Conformity (€ 


We declare under our sole responsibility that the 
product described under “Technical Data” is in 
conformity with the following standards or 
standardization documents: EN 60745 (battery 
powered products) and EN 60335 (battery 
chargers) according to the provisions of the di- 
rectives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC 
(until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 
2009 on). 


Technical file at: 
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


CE 08 


English | 19 


Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strótgen 
Senior Vice President Head of Product 
Engineering Certification 


gre НТ 14. V Mit. 


28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


Assembly 


> Before any work on the machine (e. g., main- 
tenance, tool change, etc.) as well as during 
transport and storage, set the rotational di- 
rection switch to the centre position. Unin- 
tentional actuation of the On/Off switch can 
lead to injuries. 


Battery Charging (see figure A) 


> Do not use other battery chargers. The sup- 
plied battery charger is designed for the Lith- 
ium-lon battery in your machine. 


Note: The battery is supplied partially charged. 
To ensure full capacity of the battery, completely 
charge the battery in the battery charger before 
using your power tool for the first time. 


The lithium ion battery can be charged at any 
time without reducing its service life. Interrupt- 
ing the charging procedure does not damage the 
battery. 


The Li-ion battery is protected against deep dis- 
charging by the “Electronic Cell Protection 
(ECP)”. When the battery is empty, the machine 
is switched off by means of a protective circuit: 
The inserted tool no longer rotates. 


A WARNING Do not continue to press the 
On/Off switch after the ma- 


chine has been automatically switched off. The 
battery can be damaged. 


The battery is equipped with a NTC temperature 
control which allows charging only within a tem- 
perature range of between 0 °C and 45 °C. A long 
battery service life is achieved in this manner. 





Bosch Power Tools 


e 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


= 


-Ф 





Lt 


J 





ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 20 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


20 | English 


When the battery charge-control indicator 5 
lights up red for approx. 5 seconds with the 
On/Off switch 9 pressed through halfway or ful- 
ly, then the battery has less than 30% of its ca- 
pacity and should be charged. 


The charging procedure begins as soon as the 
mains plug of the battery charger is plugged into 
a socket outlet and the charge connector 16 is 
plugged into the socket 15 on the bottom of the 
handle. 


The battery charge-control indicator 5 indicates 
the charging progress. During the charging proc- 
ess, the indicator flashes green. When the bat- 
tery charge-control indicator 5 lights up green 
continuously, the battery is fully charged. 


During the charging procedure, the handle of the 
machine warms up. This is normal. 


Disconnect the battery charger from the mains 
supply when not using it for longer periods. 


The power tool cannot be used during the charge 
procedure; it is not defective when inoperative 
during the charging procedure. 


> Protect the battery charger against mois- 
ture! 


Observe the notes for disposal. 


Changing the Tool 


| The SDS-Quick tool holder allows for 


simple and convenient changing of 
drilling tools without the use of addi- 
EESTI tional tools. 
Due to their working principle, SDS-Quick drilling 
tools move freely. This results in radial run-out at 
no-load. However, this has no effect on the accu- 
racy of the drill hole, as the drill bit centres itself 
during drilling. 
The SDS-Quick tool holder can also accommo- 
date different drill-bit types with hexagon shank. 


For more information, see the accessories page 
at the end of these operating instructions. 


Use only screwdriver bits with ball catch 12 
(DIN 3126-E6.3). Other screwdriver bits 11 can 
be used with a universal bit holder with ball catch 
10. 


The dust protection cap 2 largely prevents the 
entry of drilling dust into the tool holder during 
operation. When inserting the tool, take care that 
the dust protection cap 2 is not damaged. 


» A damaged dust protection cap should be 
changed immediately. We recommend hav- 
ing this carried out by an after-sales service. 


Inserting SDS-Quick Drilling Tools 
(see figure B) 


Clean and lightly grease the shank end of the 
tool. 


Insert the tool in a twisting manner into the tool 
holder until it latches itself. 


Check the latching by pulling the tool. 


Removing SDS-Quick Drilling Tools 
(see figure C) 


Push back the locking sleeve 3 and remove the 
tool. 


Dust/Chip Extraction 


> Dusts from materials such as lead-containing 
coatings, some wood types, minerals and 
metal can be harmful to one’s health. Touch- 
ing or breathing-in the dusts can cause aller- 
gic reactions and/or lead to respiratory infec- 
tions of the user or bystanders. 
Certain dusts, such as oak or beech dust, are 
considered as carcinogenic, especially in con- 
nection with wood-treatment additives (chro- 
mate, wood preservative). Materials contain- 
ing asbestos may only be worked by 
specialists. 
— Provide for good ventilation of the working 
place. 
— Itis recommended to wear a P2 filter-class 
respirator. 


Observe the relevant regulations in your coun- 
try for the materials to be worked. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


—%— 


Bosch Power Tools 


-Ф 





> 





ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 21 Monday, June 2, 2008 


e 


Operation 


Starting Operation 


Setting the Operating Mode 


With the selector switch for drilling/hammer 
drilling 4, the operating mode of the machine is 
selected. 


Note: Change the operating mode only when the 
machine is switched off! Otherwise, the machine 
can be damaged. 


To change the operating mode, turn the selector 
switch for “drilling/hammer drilling” 4 to the re- 
quested position. 


Position for hammer drilling in con- 
crete or stone 


Il 


Ta] Position for drilling without impact 
in wood, metal, ceramic and plastic 
as well as for screwdriving 





Reversing the Rotational Direction 
(see figure D) 


» Actuate the rotational direction switch 8 on- 
ly when the machine is at a standstill. 


The rotational direction switch 8 is used to re- 
verse the rotational direction of the machine. 

However, this is not possible with the On/Off 
switch 9 actuated. 


Right Rotation: For drilling and driving in screws, 
push the rotational direction switch 8 left to the 
stop. 

EN The indicator for right rotation 6 lights up 


when the On/Off switch 9 is actuated and 
the motor is running. 


Left Rotation: For loosening and unscrewing 
screws and nuts, press the rotational direction 
switch 8 through to the right stop. 


«7 The indicator for left rotation 7 lights up 
when the On/Off switch 9 is actuated and 
the motor is running. 


10:32 AM 


English | 21 


Switching On and Off 

To start the machine, press the On/Off switch 9 
and keep it pressed. 

To switch off the machine, release the On/Off 
switch 9. 


For low temperatures, the power tool reaches 
the full hammer/impact capacity only after a cer- 
tain time. 


Setting the Speed/Impact Rate 


The speed/impact rate of the switched on power 
tool can be variably adjusted, depending on how 
far the On/Off switch 9 is pressed. 


Light pressure on the On/Off switch 9 results in 
low speed/impact rate. Further pressure on the 
switch increases the speed/impact rate. 


Battery Charge-control Indication 


The battery charge-control indicator 5 indicates 
the charge condition of the battery for a few sec- 
onds when the On/Off switch 9 is pressed 
through halfway of fully. 


LED Capacity 


Continuous lighting, green > 30% 





Continuous lighting, red < 30% 





Temperature Dependent Overload Protection 


When using as intended for, the power tool can- 
not be subject to overload. When the load is too 
high or the allowable battery temperature of 

70 °C is exceeded, the electronic control switch- 
es off the power tool until the temperature is in 

the optimum temperature range again. 


Additionally, the battery charge-control indicator 
5 flashes green and red at the same time until the 
On/Off switch 9 is released. 


Working Advice 


> Apply the power tool to the screw/nut only 
when it is switched off. Rotating tool inserts 
can slip off. 





Bosch Power Tools 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


= 





à 


Ч 





ES ОВО BUCH-605-002.book Page 22 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


22 | English 


Maintenance and Service 


Maintenance and Cleaning 


» For safe and proper working, always keep 
the machine and ventilation slots clean. 


» Before any work on the machine (е. є., main- 
tenance, tool change, etc.) as well as during 
transport and storage, set the rotational di- 
rection switch to the centre position. Unin- 
tentional actuation of the On/Off switch can 
lead to injuries. 


» A damaged dust protection cap should be 
changed immediately. We recommend hav- 
ing this carried out by an after-sales service. 


When the battery is no longer operative, please 
refer to an authorised after-sales service agent 
for Bosch power tools. 


If the machine should fail despite the care taken 
in manufacturing and testing procedures, repair 
should be carried out by an after-sales service 
centre for Bosch power tools. 


In all correspondence and spare parts order, 
please always include the 10-digit article number 
given on the type plate of the machine. 


After-sales Service and Customer Assist- 
ance 


Our after-sales service responds to your ques- 
tions concerning maintenance and repair of your 
product as well as spare parts. Exploded views 
and information on spare parts can also be found 
under: 

www.bosch-pt.com 

Our customer consultants answer your questions 
concerning best buy, application and adjustment 
of products and accessories. 


Great Britain 


Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) 

P.O. Box 98 

Broadwater Park 

North Orbital Road 

Denham 

Uxbridge 

UB 9 5HJ 

Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 

Fax: +44 (0844) 736 0146 

E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com 


Ireland 


Origo Ltd. 

Unit 23 Magna Drive 

Magna Business Park 

City West 

Dublin 24 

Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 
Fax: +353 (01) 4 66 68 88 


Australia, New Zealand and Pacific Islands 


Robert Bosch Australia Pty. Ltd. 
Power Tools 

Locked Bag 66 

Clayton South VIC 3169 
Customer Contact Center 
Inside Australia: 

Phone: +61 (01300) 307 044 
Fax: +61 (01300) 307 045 
Inside New Zealand: 

Phone: +64 (0800) 543 353 
Fax: +64 (0800) 428 570 
Outside AU and NZ: 

Phone: +61 (03) 9541 5555 
www.bosch.com.au 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


Bosch Power Tools 


-Фе 








ES ОВО BUCH-605-002.book Page 23 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Transport 


The battery is tested according to UN document 
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III, subsection 38.3. 
It has effective protection against internal over- 
pressure and short circuiting as well as devices 
for the prevention of violent rupture and danger- 
ous reverse current flow. 

The lithium-equivalent content in the battery is 
below applicable limit values. Therefore, the bat- 
tery is not subject to national or international 
regulations pertaining to dangerous mediums, 
neither as an individual component nor when in- 
serted into a machine. However, the regulations 
governing dangerous goods may be relevant 
when transporting several batteries. In this case, 
it can be necessary to comply with special condi- 
tions (e.g., concerning the packaging). For more 
information, please refer to the instruction sheet 
(in English) under the following Internet address: 
http://purchasing.bosch.com/en/start/ 
Allgemeines/Download/index.htm. 


Disposal 


The machine, accessories and packaging should 
be sorted for environmental-friendly recycling. 


Only for EC countries: 


Do not dispose of power tools into 

household waste! 

According the European Guideline 

2002/96/EC for Waste Electrical 

and Electronic Equipment and its 

implementation into national right, 
power tools that are no longer usable must be 
collected separately and disposed of in an envi- 
ronmentally correct manner. 


Battery packs/batteries: 
Li-ion: 
Please observe the instruc- 


tions in section “Transport”, 
page 23. 





Do not dispose of battery packs/batteries into 
household waste, fire or water. Battery 
packs/batteries should be collected, recycled or 
disposed of in an environmental-friendly manner. 


English | 23 


Only for EC countries: 

Defective or dead out battery packs/batteries 
must be recycled according the guideline 
91/157/EEC. 


Batteries no longer suitable for use can be 
directly returned at: 


Great Britain 


Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) 

Р.О. Box 98 

Broadwater Park 

North Orbital Road 

Denham 

Uxbridge 

UB 9 5HJ 

Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 

Fax: +44 (0844) 736 0146 

E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com 


When removing the battery from the machine, ac- 
tuate the On/Off switch 9 until the battery is 
completely discharged. Unscrew the screw in the 
casing and take off the casing shell. Disconnect 
the connections on the battery and remove the 
battery. 


Subject to change without notice. 





Bosch Power Tools 


e 


= 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





Ф © 





OBJ_BUCH-605-002.book Page 24 Monday, June 2,2008 10:32 AM 


24 | Francais 


Avertissements de sécurité gé- 
néraux pour l’outil 


AAVERTISSEMENT Lire tous les avertisse- 
ments de sécurité et tou- 


tes les instructions. Ne pas suivre les avertisse- 
ments et instructions peut donner lieu à un choc 
électrique, un incendie et/ou une blessure sé- 
rieuse. 


Conserver tous les avertissements et toutes les 
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieu- 
rement. 


Le terme « outil » dans les avertissements fait ré- 
férence à votre outil électrique alimenté par le 
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre 
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'ali- 
mentation). 


1) Sécurité de la zone de travail 


a) Conserver la zone de travail propre et 
bien éclairée. Les zones en désordre ou 
sombres sont propices aux accidents. 


b) Ne pas faire fonctionner les outils électri- 
ques en atmosphere explosive, par exem- 
ple en présence de liquides inflamma- 
bles, de gaz ou de poussiéres. Les outils 
électriques produisent des étincelles qui 
peuvent enflammer les poussiéres ou les 
fumées. 


с) Maintenir les enfants et les personnes 
présentes а l’écart pendant l’utilisation 
de l’outil. Les distractions peuvent vous 
faire perdre le contróle de l’outil. 


2) Sécurité électrique 


a) Il faut que les fiches de l’outil électrique 
soient adaptées au socle. Ne jamais modi- 
fier la fiche de quelque facon que ce soit. 
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des 
outils à branchement de terre. Des fiches 
non modifiées et des socles adaptés rédui- 
ront le risque de choc électrique. 


b) Eviter tout contact du corps avec des sur- 
faces reliées à la terre telles que les 
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et 
les réfrigérateurs. || existe un risque accru 
de choc électrique si votre corps est relié à 
la terre. 


3) 


c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à 
des conditions humides. La pénétration 
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le 
risque de choc électrique. 


d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti- 
liser le cordon pour porter, tirer ou dé- 
brancher l’outil. Maintenir le cordon à 
Pécart de la chaleur, du lubrifiant, des 
arétes ou des parties en mouvement. Les 
cordons endommagés ou emmélés aug- 
mentent le risque de choc électrique. 


e) Lorsqu’on utilise un outil а l'extérieur, 
utiliser un prolongateur adapté а l’utilisa- 
tion extérieure. L’utilisation d’un cordon 
adapté à l’utilisation extérieure réduit le 
risque de choc électrique. 


f 


— 


Si Pusage d'un outil dans un emplacement 
humide est inévitable, utiliser une alimen- 
tation protégée par un dispositif а cou- 
rant différentiel résiduel (RCD). L’usage 
d’un RCD réduit le risque de choc électri- 
que. 


Sécurité des personnes 


a) Rester vigilant, regarder ce que vous étes 
en train de faire et faire preuve de bon 
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne 
pas utiliser un outil lorsque vous étes fa- 
tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al- 
cool ou de médicaments. Un moment 
d’inattention en cours d’utilisation d’un 
outil peut entrainer des blessures graves 
des personnes. 


b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou- 
jours porter une protection pour les yeux. 
Les équipements de sécurité tels que les 
masques contre les poussiéres, les chaus- 
sures de sécurité antidérapantes, les cas- 
ques ou les protections acoustiques utili- 
sés pour les conditions appropriées 
réduiront les blessures de personnes. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


Bosch Power Tools 





YZ 


SID 
qe ОВО BUCH-605-002.book Page 25 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


4) 


с) Eviter tout démarrage intempestif. S’as- 
surer que l’interrupteur est en position 
arrêt avant de brancher l’outil au secteur 
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser 
ou de le porter. Porter les outils en ayant 
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des 
outils dont l’interrupteur est en position 
marche est source d’accidents. 


d) Retirer toute clé de réglage avant de met- 
tre l’outil en marche. Une сіє laissée fixée 
sur une partie tournante de l’outil peut 
donner lieu à des blessures de personnes. 


e) Ne pas se précipiter. Garder une position 
et un équilibre adaptés à tout moment. 
Cela permet un meilleur сопігдіе de l’outil 
dans des situations inattendues. 


f 


< 


S’habiller de manière adaptée. Ne pas 
porter de vêtements amples ou de bijoux. 
Garder les cheveux, les vêtements et les 
gants à distance des parties en mouve- 
ment. Des vêtements amples, des bijoux 
ou les cheveux longs peuvent être pris 
dans des parties en mouvement. 


g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac- 
cordement d’équipements pour Гехігас- 
tion et la récupération des poussières, 
s'assurer qu’ils sont connectés et correc- 
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de 
poussière peut réduire les risques dus aux 
poussières. 


Utilisation et entretien de l’outil 


a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap- 
té à votre application. L’outil adapté réali- 
sera mieux le travail et de manière plus 5й- 
re au régime pour lequel il a été construit. 


b) Ме pas utiliser l’outil si Pinterrupteur ne 
permet pas de passer de l’état de marche 
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut 
pas être commandé par l'interrupteur est 
dangereux et il faut le réparer. 


c) Débrancher la fiche de la source d’alimen- 
tation en courant et/ou le bloc de batte- 
ries de l’outil avant tout réglage, change- 
ment d’accessoires ou avant de ranger 
Poutil. De telles mesures de sécurité pré- 
ventives réduisent le risque de démarrage 
accidentel de l’outil. 


Francais | 25 


d) Conserver les outils а l’arrét hors de la 
portée des enfants et ne pas permettre à 
des personnes ne connaissant pas l’outil 
ou les présentes instructions de le faire 
fonctionner. Les outils sont dangereux en- 
tre les mains d’utilisateurs novices. 


e) Observer la maintenance de l’outil. Véri- 
fier qu’il п'у a pas de mauvais alignement 
ou de blocage des parties mobiles, des 
pièces cassées ou toute autre condition 
pouvant affecter le fonctionnement de 
l’outil. En cas de dommages, faire réparer 
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux ac- 
cidents sont dus à des outils mal entrete- 
nus. 


f 


— 


Garder affùtés et propres les outils per- 
mettant de couper. Des outils destinés a 
couper correctement entretenus avec des 
piéces coupantes tranchantes sont moins 
susceptibles de bloquer et sont plus faci- 
les a contréler. 


є) Utiliser l’outil, les accessoires et les la- 
mes etc., conformément a ces instruc- 
tions, en tenant compte des conditions 
de travail et du travail a réaliser. L’utilisa- 
tion de l’outil pour des opérations différen- 
tes de celles prévues pourrait donner lieu 
a des situations dangereuses. 


Utilisation des outils fonctionnant sur batte- 
ries et précautions d’emploi 


a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié 
par le fabricant. Un chargeur qui est adap- 
té aun type de bloc de batteries peut créer 
un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un 
autre type de bloc de batteries. 


b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de 
batteries spécifiquement désignés. L’uti- 
lisation de tout autre bloc de batteries 
peut créer un risque de blessure et de feu. 





Bosch Power Tools 





2 609 002 670 | (2.6.08) 








OBJ BUCH-605-002.book Page 26 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


26 | Francais 


c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas uti- 
lisé, le maintenir а Гесагі de tout autre 
objet métallique, par exemple trombo- 
nes, piéces de monnaie, clés, clous, vis ou 
autres objets de petite taille qui peuvent 
donner lieu a une connexion d’une borne 
a une autre. Le court-circuitage des bornes 
d’une batterie entre elles peut causer des 
brúlures ou un feu. 


d) Dans de mauvaises conditions, du liquide 
peut étre éjecté de la batterie; éviter tout 
contact. En cas de contact accidentel, 
nettoyer a l’eau. Si le liquide entre en 
contact avec les yeux, rechercher en plus 
une aide médicale. Le liquide éjecté des 
batteries peut causer des irritations ou des 
brúlures. 


6) Maintenance et entretien 


a) Faire entretenir l’outil par un réparateur 
qualifié utilisant uniquement des piéces 
de rechange identiques. Cela assurera 
que la sécurité de l’outil est maintenue. 


Instructions de sécurité 
spécifiques а l’appareil 


Marteau perforateur sans fil 


» Porter une protection acoustique. Une forte 
exposition au bruit peut provoquer une perte 
d’audition. 

> Utiliser des détecteurs appropriés afin de 
déceler des conduites cachées ou consulter 
les entreprises d’approvisionnement loca- 
les. Un contact avec des conduites d’électrici- 
té peut provoquer un incendie ou un choc 
électrique. Un endommagement d’une con- 
duite de gaz peut provoquer une explosion. La 
perforation d’une conduite d’eau provoque 
des dégats matériels. 


> Arrétez immédiatement l’appareil électrique 
lorsque l’outil coince. Attendez-vous a des 
couples de réaction importants causant un 
contrecoup. L’outil se bloque lorsque : 
- l’appareil électrique est surchargé ou 
- lorsqu’il coince dans la pièce а travailler. 


> Maintenez l’outil par les surfaces de prise 
isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut 
étre en contact avec des conducteurs ca- 
chés. Le contact avec un fil « sous tension » 
mettra également « sous tension » des parties 
métalliques de l’appareil, provoquant ainsi 
une décharge électrique. 


> Toujours bien tenir l’outil électroportatif des 
deux mains et veiller a toujours garder une 
position de travail stable. Avec les deux 
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma- 
niére plus súre. 


> Bloquer la piéce a travailler. Une piéce a tra- 
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou 
dans un étau est fixée de manière plus 5йге 
que tenue dans les mains. 


> Tenir propre la place de travail. Les mélanges 
de matériaux sont particulierement dange- 
reux. Les poussières de métaux légers peu- 
vent étre explosives ou inflammables. 


> Avant de déposer l’outil électroportatif, at- 
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar- 
ret. L'outil risque de se coincer, ce qui entrai- 
ne une perte de contróle de l’outil 
électroportatif. 


> Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil 
(p. ex. travaux d’entretien, changement 
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou 
stocker, toujours mettre le commutateur de 
sens de rotation en position médiane. Il y a 
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé- 
garde sur l’interrupteur Marche/Arrét. 


> Eviter une mise en marche par mégarde. 
S’assurer que l’interrupteur Marche/Arrét 
est effectivement en position d’arrét avant 
de monter un accu. Le fait de porter l’outil 
électroportatif en laissant le doigt sur l’inter- 
rupteur Marche/Arrét ou de mettre en place 
l’accu dans l’outil électroportatif lorsque ce- 
lui-ci est en marche peut entraîner des acci- 
dents. 


> Ne pas ouvrir Гасси. Risque de court-circuit. 

do? Protégez l’outil électroportatif de toute 

source de chaleur, comme par ex. l’expo- 
sition directe au soleil et au feu. Il у a ris- 
que d’explosion. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


Bosch Power Tools 





à 


Ч 





OBJ BUCH-605-002.book Page 27 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


> Encas d’endommagement et d’utilisation 
non conforme de Гасси, des vapeurs peu- 
vent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, 
en cas de malaises, consulter un médecin. 
Les vapeurs peuvent entrainer des irritations 
des voies respiratoires. 


> Lorsque Гасси est défectueux, du liquide 
peut sortir et enduire les objets avoisinants. 
Contróler les éléments concernés. Les net- 
toyer ou, le cas échéant, les remplacer. 


Chargeur d’accu 


Ne pas exposer le chargeur a la pluie ou a 
Phumidité. La pénétration d’eau dans un 
chargeur augmente le risque d’un choc 
électrique. 


> Ne pas charger des accus autres que ceux in- 
diqués ci-dessous. Le chargeur n'est appro- 
prié que pour charger des accus aions lithium 
Bosch des tensions indiquées dans les carac- 
téristiques techniques. Sinon, il y a risque 
d’incendie et d'explosion. 


> Maintenir le chargeur propre. Un encrasse- 
ment cause le risque de choc électrique. 


> Avant toute utilisation, contróler le char- 
geur, la fiche et le cable. Ne pas utiliser le 
chargeur si des défauts sont constatés. Ne 
pas ouvrir le chargeur soi-méme et ne le faire 
réparer que par une personne qualifiée et 
seulement avec des piéces de rechange 
d’origine. Des chargeurs, cables et fiches en- 
dommagés augmentent le risque d’un choc 
électrique. 


> Ne pas utiliser le chargeur sur un support fa- 
cilement inflammable (tel que papier, texti- 
les etc.) ou dans un environnement inflam- 
mable. L’échauffement du chargeur lors du 
processus de charge augmente le risque d’in- 
cendie. 


Francais | 27 


Description du fonctionnement 


Lire tous les avertissements et indi- 
cations. Le non-respect des avertis- 
sements et instructions indiqués 
ci-aprés peut entrainer un choc élec- 
trique, un incendie et/ou de graves 
blessures sur les personnes. 


Utilisation conforme 


Cet outil électroportatif est destiné au percage 
en frappe dans le béton, la brique et dans la pier- 
re naturelle. Il est également tout à fait approprié 
au percage sans frappe du bois, du métal, de la 
céramique ou de matières plastiques. Les outils 
électroportatifs avec réglage électronique et ro- 
tation à droite/à gauche sont également appro- 
priés pour le vissage. 


Eléments de l’appareil 
La numérotation des éléments de l’appareil se ré- 
fère à la représentation de l’outil électroportatif 
sur la page graphique. 
1 Porte-outil SDS-Quick 
2 Capuchon anti-poussière 
3 Douille de verrouillage 
4 Commutateur « Percage/percage en frappe » 
5 


Voyant lumineux indiquant l’état de charge 
de l’accu 


6 Indicateur du sens de rotation vers la droite 
7 Indicateur du sens de rotation vers la gauche 
8 Commutateur du sens de rotation 
9 Interrupteur Marche/Arrét 

10 Porte-embout universel* 

11 Embout* 

12 Embout avec loqueteau а billes* 

13 Foret à queue six pans* 

14 Foret avec porte-outil SDS-Quick* 

15 Douille pour fiche de charge 

16 Fiche de charge 


*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com- 
pris dans l’emballage standard. 





Bosch Power Tools 


2 609 002 670 | (2.6.08) 








ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 28 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


28 | Francais 


Caractéristiques techniques 





Marteau perforateur Uneo 
sans fil 

N° d’article 3 603 J52 0.. 
Tension nominale V= 14,4 





Vitesse de rotation 











nominale tr/min 0-900 
Nombre de chocs tr/min 0-4800 
Puissance de frappe 

individuelle J 0,9 
Porte-outil SDS-Quick 





e 


Y percage max. 
- Béton (avec foret 


hélicoidal) mm 10 
- Асіег mm 8 
- Bois mm 10 





Poids suivant 
EPTA-Procédure 




















01/2003 kg 1,1 
Accu ions lithium 
Capacité Ah 1,3 
Nombre éléments 

d’accu 4 
Chargeur 

N° d’article 2 607 225 463 


(UE) 

2 607 225 465 
(Royaume-Uni) 
2 607 225 467 
(AUS) 





Durée de charge h 3 


Respectez impérativement le numéro d’article se trou- 
vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. 
Les désignations commerciales des différents outils 
électroportatifs peuvent varier. 





Bruits et vibrations 


Valeurs de mesure déterminées conformément a 
EN 60745. 


Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de 
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 
84 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 

95 dB(A). Incertitude K=3 dB. 

Porter une protection acoustique ! 


Total des valeurs de vibration (somme vectorielle 
des trois directions) déterminée selon 

EN 60745 : 

Percage en frappe du béton : Coefficient d’émis- 
sivité des vibrations a,=17,5 m/s”, aléas 

K=1,5 m/s?, 

Percage du métal : Valeur d’émission vibratoire 
a,=2,9 m/s”, aléas K=1,5 m/s?, 

Vissage : Valeur d’émission vibratoire 

a,=2,5 m/s’, aléas K=1,5 m/s?. 


L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins- 
tructions d’utilisation a été mesurée conformé- 
ment à la norme ЕМ 60745 et peut être utilisée 
pour une comparaison d’outils électroportatifs. 
Elle est également appropriée pour une estima- 
tion préliminaire de la sollicitation vibratoire. 
L’amplitude d’oscillation représente les utilisa- 
tions principales de l’outil électroportatif. Si 
l’outil électroportatif est cependant utilisé pour 
d’autres applications, avec d’autres outils de tra- 
vail ou avec un entretien non approprié, l’ampli- 
tude d’oscillation peut étre différente. Ceci peut 
augmenter considérablement la sollicitation vi- 
bratoire pendant toute la durée de travail. 

Pour une estimation précise de la sollicitation vi- 
bratoire, il est recommandé de prendre aussi en 
considération les espaces de temps pendant les- 
quels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, 
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire con- 
sidérablement la sollicitation vibratoire pendant 
toute la durée de travail. 

Déterminez des mesures de protection supplé- 
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets 
de vibrations, telles que par exemple : Entretien 
de l’outil électroportatif et des outils de travail, 
maintenir les mains chaudes, organisation des 
opérations de travail. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


ses 


Bosch Power Tools 





Ф| ® 





ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 29 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Déclaration de conformité СЄ 


Nous déclarons sous notre propre responsabilité 
que le produit décrit sous « Caractéristiques 
techniques » est en conformité avec les normes 
ou documents normatifs suivants : EN 60745 
(appareils sans fil) respectivement EN 60335 
(chargeurs électriques) conformément aux ter- 
mes des réglementations 2006/95/CE, 
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009). 


Dossier technique auprès de : 
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


CE 08 


Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen 
Senior Vice President Head of Product 
Engineering Certification 


gre НО И Mö ger 


28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


Montage 


> Avant d’effectuer des travaux sur Pappareil 
(p. ex. travaux d’entretien, changement 
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou 
stocker, toujours mettre le commutateur de 
sens de rotation en position médiane. Il y a 
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé- 
garde sur l’interrupteur Marche/Arrét. 


Charger Гасси (voir figure A) 


» Ne pas utiliser un autre chargeur. Le char- 
geur fourni avec l’appareil est adapté a Гасси- 
mulateur а ions lithium intégré dans votre ap- 
pareil électroportatif. 


Note : L’accu est fourni en état de charge faible. 
Afin de garantir la puissance complete de Гасси, 
charger complétement l’accu dans le chargeur 
avant la premiére mise en service. 


L’accu a ions lithium peut étre rechargé a tout 
moment, sans que sa durée de vie n’en soit rédui- 
te. Le fait d’interrompre le processus de charge 
n’endommage pas l’accu. 


Frangais | 29 


Gràce а la « Electronic Cell Protection (ECP) », 
l’accu à ions lithium est protégé contre une dé- 
charge profonde. Lorsque l’accumulateur est dé- 
chargé, l’outil électroportatif s’arréte grace a un 
dispositif d’arrét de protection : L’outil de travail 
ne tourne plus. 


A ATTENTION Après la mise hors fonctionne- 


ment automatique de l’outil 
électroportatif, ne plus appuyer sur 
l’interrupteur Marche/Arrét. L’accu peut étre 
endommagé. 


L’accu est équippé d’une surveillange NTC de 

température qui ne permet de charger Г'асси que 
dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C. 
La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée. 


Si le voyant lumineux indiquant l’état de charge 
de Гасси 5 s’allume rouge pendant 5 sec. envi- 
ron, l’interrupteur Marche/Arrét 9 étant enfoncé 
а moitié ou complètement, c’est que l’accu a 
moins de 30% de sa capacité et qu’il doit étre 
chargé. 

Le processus de charge commence dés que la fi- 
che du secteur du chargeur a été introduite dans 
la prise de courant et que la fiche de charge 16 a 
été introduite dans la douille 15 située au-des- 
sous de la poignée. 


L’affichage de l’état de charge de l’accu 5 indi- 
que la progression du processus de charge. Le 
voyant lumineux clignote vert lors du processus 
de charge. Si le voyant lumineux indiquant l’état 
de charge de Гасси 5 reste constamment allu- 
mée vert, c’est que Гасси est complètement 
chargé. 

La poignée de l’outil électroportatif chauffe du- 
rant le processus de charge. Ceci est normal. 


Débrancher le chargeur lorsque celui-ci n’est pas 
utilisé pendant un certain temps. 


Pendant le processus de charge, il n'est pas pos- 
sible d’utiliser l’outil électroportatif ; il n'est pas 
défectueux lorsqu’il ne fonctionne pas pendant 
le processus de charge. 


> Protéger le chargeur contre la pluie ! 


Respectez les indications concernant l’élimina- 
tion. 





Bosch Power Tools 


e 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


-Ф 





> 


J 





OBJ_BUCH-605-002.book Page 30 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


30 | Français 


Changement de Poutil 


Avec le porte-outil SDS-Quick, il est 
«05 possible de remplacer l’outil de tra- 
vail facilement et aisément sans utili- 
Farma ser d'outils supplémentaires. 
Les outils de travail SDS-Quick utilisés dans ce 
système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent 
étre librement bougés. Ceci provoque un faux- 
rond au fonctionnement a vide. Ceci n’a cepen- 
dant aucun effet sur l’exactitude du perçage 


puisque le foret se centre automatiquement pen- 
dant le percage. 


Il est également possible de monter différents ty- 
pes de forets avec queue а six pans sur le porte- 
outil SDS-Quick. Vous trouverez des informations 
sur la page des accessoires se trouvant а la fin de 
ces instructions d’utilisation. 


N’utilisez que des embouts de vissage avec lo- 
queteau à billes 12 (DIN 3126-E6.3). D’autres 

embouts de vissage 11 peuvent étre montés а 
l’aide d’un porte-embout universel avec loque- 
teau à billes 10. 


Le capuchon anti-poussière 2 empéche dans une 
large mesure la poussière d’entrer dans le porte- 
outil pendant le service de l’appareil. Lors du 
montage de l’outil, veillez а ne pas endommager 
le capuchon anti-poussière 2. 


> Remplacez immédiatement un capuchon ап- 
ti-poussiére endommagé. Il est recommandé 
de faire effectuer ce travail par un service 
après-vente. 


Mettre un outil de travail SDS-Quick en place 
(voir figure B) 

Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le lege- 
rement. 

Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en 


le tournant jusqu’a ce qu’il s’encliquette automa- 
tiquement. 


Contrólez que l’outil soit bien encliqueté en ti- 
rant sur l’outil. 

Retirer un outil de travail SDS-Quick 

(voir figure C) 


Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière 
et sortir l’outil de travail. 


Aspiration de poussières/de copeaux 


» Les poussières de matériaux tels que peintu- 
res contenant du plomb, certains bois, miné- 
raux ou métaux, peuvent étre nuisibles à la 
santé. Toucher ou aspirer les poussières peut 
entraîner des réactions allergiques et/ou des 
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur 
ou de personnes se trouvant à proximité. 
Certaines poussières telles que les poussières 
de chéne ou de hétre sont considérées cancé- 
rigenes, surtout en connexion avec des addi- 
tifs pour le traitement de bois (chromate, la- 
zure). Les matériaux contenant de l’amiante 
ne doivent étre travaillés que par des person- 
nes qualifiées. 

— Veillez à bien aérer la zone de travail. 
— Il est recommandé de porter un masque 
respiratoire de la classe de filtre P2. 


Respectez les rêglements en vigueur dans vo- 
tre pays spécifiques aux matériaux а traiter. 


Mise en marche 


Mise en service 


Régler le mode de service 


Au moyen du commutateur « Percage/percage en 
frappe » 4, sélectionner le mode d’exploitation 
souhaité de l’outil. 


Note : Ne changez le mode d’exploitation que 
quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, 
Poutil électroportatif pourrait étre endommagé. 


Pour changer de mode de fonctionnement, tour- 
nez le commutateur « Percage/percage en 
frappe » 4 sur la position souhaitée. 





Position pour le percage en frappe 
dans le béton et dans la pierre natu- 
relle 


Y 





TA) Position pour le perçage sans frappe 
du bois, du métal, de la céramique 
ou de matiéres plastiques ainsi que 
pour le vissage 














2 609 002 670 | (2.6.08) 


Bosch Power Tools 





Lt 





OBJ BUCH-605-002.book Page 31 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Régler le sens de rotation (voir figure D) 


> N’actionnez le commutateur du sens de rota- 
tion 8 qu’à l’arrét total de Pappareil électro- 
portatif. 


Avec le commutateur de sens de rotation 8 le 
sens de rotation de l’outil électroportatif peut 
étre inversé. Ceci n’est cependant pas possible, 
quand l’interrupteur Marche/Arrét 9 est appuyé. 


Rotation à droite : Pour percer et visser, tourner 
le commutateur du sens de rotation 8 à fond vers 
la gauche. 


L’indicateur du sens de rotation vers la 
droite 6 s’allume lorsque l’interrupteur 
Marche/Arrét 9 est actionné et que le mo- 
teur tourne. 


Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser 
des vis et des écrous, tourner le commutatuer du 
sens de rotation 8 à fond vers la droite. 


L’indicateur du sens de rotation vers la 
gauche 7 s’allume lorsque l’interrupteur 
Marche/Arrét 9 est actionné et que le mo- 
teur tourne. 


Mise en Marche/Arrét 


Pour mettre l’outil électroportatif en marche, ap- 
puyer sur l’interrupteur Marche/Arrét 9 et le 
maintenir vous appuyez. 


Pour arréter l’outil électroportatif vous relachez 
l’interrupteur Marche/Arrét 9. 


Si la température de [air est très basse, Гарра- 
reil n’atteint sa pleine puissance de percus- 
sion/capacité de frappe qu’au bout d’un certain 
temps. 


Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquen- 
ce de frappe 


Vous pouvez régler en continu le nombre de 
tours/de coups pendant que l’outil électroporta- 
tif est en marche, en appuyant plus ou moins sur 
l’interrupteur de Marche/Arrét 9. 


Une légère pression sur l’interrupteur Marche/ 
Arrét 9 entraîne un vitesse de rotation/une fré- 
quence de frappe basse. Plus la pression aug- 
mente, plus la vitesse de rotation/la fréquence 
de frappe est élevée. 


Frangais | 31 


Voyant lumineux indiquant l’état de charge de 
Paccu 


Le voyant lumineux indiquant l’état de charge de 
Paccu 5 indique l’état de charge de Гасси pen- 
dant quelques secondes, lorsque l’interrupteur 
Marche/Arrét 9 est enfoncé а moitié ou comple- 
tement. 


LED Capacité 


Lumière verte permanente > 30% 





Lumière rouge permanente < 30% 





Protection contre surcharge en fonction de la 
température 


Si vous utilisez l’outil électroportatif conformé- 
ment à sa conception, il ne peut pas subir de sur- 
charge. Lors d’une sollicitation trop élevée ou 
lors d’un dépassement de la température d’accu 
admissible de 70 °C, l’électronique arréte l’outil 
électroportatif jusqu’a ce que la température se 
retrouve dans la plage de température de service 
admissible. 


En plus, dans le cas d’une surcharge, le voyant lu- 
mineux indiquant l’état de charge 5 clignote si- 
multanément rouge et vert, jusqu’a ce que l’inter- 
rupteur Marche/Arrét 9 soit reláché. 


Instructions d’utilisation 


> Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur 
Pécrou seulement lorsque l’appareil est 
éteint. Les outils de travail en rotation peu- 
vent glisser. 





Bosch Power Tools 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





a 
А 


W 


à 


Ч 





ES OBJ BUCH-605-002.book Page 32 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


32 | Francais 


Entretien et service après-vente 


Nettoyage et entretien 


> Tenez toujours propres l’outil électroporta- 
tif ainsi que les ouies de ventilation afin 
d’obtenir un travail impeccable et sùr. 


> Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil 
(p. ex. travaux d’entretien, changement 
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou 
stocker, toujours mettre le commutateur de 
sens de rotation en position médiane. Il y a 
risque de blessure lorsqu’on appuie par те- 
garde sur l’interrupteur Marche/Arrét. 


> Remplacez immédiatement un capuchon an- 
ti-poussiére епдоттаєє. Il est recommandé 
de faire effectuer ce travail par un service 
après-vente. 


Au cas où l’accu ne fonctionnerait plus, veuillez 
vous adresser à une station de service après-ven- 
te agréée pour outillage Bosch. 


Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication 
et au contróle de l’appareil, celui-ci devait avoir 
un défaut, la réparation ne doit аїге confiée qu’à 
une station de service après-vente agréée pour 

outillage Bosch. 


Pour toute demande de renseignement ou com- 
mande de pièces de rechange, précisez-nous im- 
pérativement le numéro d’article à dix chiffres de 
l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signa- 
létique. 


Service après-vente et assistance des 
clients 


Notre service après-vente répond à vos questions 
concernant la réparation et l’entretien de votre 
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez 
des vues éclatées ainsi que des informations con- 
cernant les pièces de rechange également sous : 
www.bosch-pt.com 

Les conseillers techniques Bosch sont à votre 
disposition pour répondre à vos questions con- 
cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos 
produits et leurs accessoires. 


France 


Robert Bosch (France) S.A.S. 

Service Après-Vente Electroportatif 

126, rue de Stalingrad 

93705 DRANCY Cédex 

Tel. : +33 (0143) 11 90 06 

Fax : +33 (0143) 11 90 33 

E-Mail : 
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com 
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51 
www.bosch.fr 


Belgique, Luxembourg 


Tel. : +32 (070) 22 55 65 
Fax : +32 (070) 22 55 75 
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com 


Suisse 


Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 
Fax : +41 (044) 8 47 15 52 


Transport 


L’accu a été testé suivant le manuel de "ONU 
ST/SG/AC.10/11/Rév.3 partie III, chapitre 38.3. Il 
est doté d’une protection effective contre une 
surpression intérieure et les courts-circuits ainsi 
que de dispositifs empéchant toute destruction 
par la force et un courant de retour dangereux. 
La quantité d’équivalent de lithium se trouvant 
dans Гасси est inférieure aux valeurs limites cor- 
respondantes. En tant que piéce détachée ou in- 
tégrée dans un appareil, un accu n’est donc pas 
soumis aux prescriptions concernant 

les transports de matériaux dangereux. Cepen- 
dant ces prescriptions peuvent s’appliquer au 
transport de plusieurs accus. Dans un tel cas, il 
peut s’avérer nécessaire de respecter certaines 
conditions particulières, par ex. pour l’emballa- 
ge). Pour des informations supplémentaires, 
consulter la fiche technique en langue anglaise 
sous : http://purchasing.bosch.com/ 
en/start/Allgemeines/Download/index.htm. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


=9 = 


Bosch Power Tools 





Ф Ф 





SID 
qe OBJ BUCH-605-002.book Page 33 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Francais | 33 


Elimination des déchets 


Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces- 
soires et emballages, doivent pouvoir suivre cha- 
cun une voie de recyclage appropriée. 


Seulement pour les pays de l’Union 
Européenne : 


Ne jetez pas votre appareil électro- 

portatif avec les ordures 

ménagêres ! 

Conformément а la directive euro- 

péenne 2002/96/CE relative aux 

déchets d’équipements électri- 
ques et électroniques et sa réalisation dans les 
lois nationales, les outils électroportatifs dont on 
ne peut plus se servir doivent étre séparés et sui- 
vre une voie de recyclage appropriée. 


Accus/piles : 


lon lithium : 

Veuiller respecter les indica- 
tions données dans le chapitre 
« Transport », page 32. 


Li-lon 





Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures mé- 
nagéres, ni dans les flammes ou l’eau. Les ас- 
cus/piles doivent étre collectés, recyclés ou éli- 
minés en conformité avec les réglementations se 
rapportant a l’environnement. 


Seulement pour les pays de l’Union 
Européenne : 

Les accus/piles usés ou défectueux doivent étre 
recyclés conformément a la directive 
91/157/CEE. 


Les accus/piles dont on ne peut plus se servir 
peuvent être déposés directement auprès de: 
Suisse 

Batrec AG 

3752 Wimmis BE 


Pour sortir l'accu de l’outil électroportatif, ap- 
puyer sur l’interrupteur Marche/Arrét 9 jusqu’a 
ce que Гасси soit complétement déchargé. Des- 
serrer les vis du carter et enlever la coque du car- 
ter. Débrancher les connexion sur Гасси et enle- 
ver celui-ci. 


Sous réserve de modifications. 





Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08) 








OBJ_BUCH-605-002.book Page 34 Monday, June 2,2008 10:32 AM 


34 | Español 


Advertencias de peligro genera- 
les para herramientas eléctri- 
cas 


AADVERTENCIA Lea integramente estas ad- 


vertencias de peligro e ins- 
trucciones. En caso de no atenerse a las adver- 
tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello 
puede ocasionar una descarga eléctrica, un in- 
cendio y/o lesión grave. 


Guardar todas las advertencias de peligro e ins- 
trucciones para futuras consultas. 


El término herramienta eléctrica empleado en las 
siguientes advertencias de peligro se refiere a he- 
rramientas eléctricas de conexión а la red (con 
cable de red) y a herramientas eléctricas accio- 
nadas por acumulador (о sea, sin cable de red). 


1) Seguridad del puesto de trabajo 


a) Mantenga limpio у bien iluminado su 
puesto de trabajo. El desorden o una ilu- 
minación deficiente en las áreas de trabajo 
pueden provocar accidentes. 


b) No utilice la herramienta eléctrica en un 
entorno con peligro de explosion, en el 
que se encuentren combustibles liquidos, 
gases o material en polvo. Las herramien- 
tas eléctricas producen chispas que pue- 
den llegar a inflamar los materiales en pol- 
vo о vapores. 


с) Mantenga alejados a los nifios у otras рег- 
sonas de su puesto de trabajo al emplear 
la herramienta eléctrica. Una distracción 
le puede hacer perder el control sobre la 
herramienta eléctrica. 


2) Seguridad eléctrica 


a) El enchufe de la herramienta eléctrica de- 
be corresponder a la toma de corriente 
utilizada. No es admisible modificar el en- 
chufe en forma alguna. No emplear adap- 
tadores en herramientas eléctricas dota- 
das con una toma de tierra. Los enchufes 
sin modificar adecuados a las respectivas 
tomas de corriente reducen el riesgo de 
una descarga eléctrica. 


3) 


b) Evite que su cuerpo toque partes conecta- 


das a tierra como tuberías, radiadores, co- 
cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar 
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor 
si su cuerpo tiene contacto con tierra. 


c) No exponga la herramienta eléctrica a la 


lluvia y evite que penetren líquidos en su 
interior. Existe el peligro de recibir una 
descarga eléctrica si penetran ciertos líqui- 
dos en la herramienta eléctrica. 


d) No utilice el cable de red para transportar 


o colgar la herramienta eléctrica, ni tire 
de él para sacar el enchufe de la toma de 
corriente. Mantenga el cable de red aleja- 
do del calor, aceite, esquinas cortantes o 
piezas móviles. Los cables de red dañados 
o enredados pueden provocar una descar- 
ga eléctrica. 


e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a 


f) 


la intemperie utilice solamente cables de 
prolongación apropiados para su uso en 
exteriores. La utilización de un cable de 
prolongación adecuado para su uso en ex- 
teriores reduce el riesgo de una descarga 
eléctrica. 


Si fuese imprescindible utilizar la herra- 
mienta eléctrica en un entorno húmedo, 
es necesario conectarla a través de un fu- 
sible diferencial. La aplicación de un fusi- 
ble diferencial reduce el riesgo a exponer- 
se a una descarga eléctrica. 


Seguridad de personas 


a) Esté atento a lo que hace y emplee la he- 


rramienta eléctrica con prudencia. No uti- 
lice la herramienta eléctrica si estuviese 
cansado, ni tampoco después de haber 
consumido alcohol, drogas o medicamen- 
tos. El no estar atento durante el uso de la 
herramienta eléctrica puede provocarle se- 
rias lesiones. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


Bosch Power Tools 





YZ 


à 


Ч 


— 


OBJ BUCH-605-002.book Page 35 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


b) Utilice un eguipo de protecciön personal 


y en todo caso unas gafas de protecciön. 
EI riesgo a lesionarse se reduce considera- 
blemente si, dependiendo del tipo y la apli- 
caciön de la herramienta eléctrica emplea- 
da, se utiliza un equipo de protección 
adecuado como una mascarilla antipolvo, 
zapatos de seguridad con suela antidesli- 
zante, casco, o protectores auditivos. 


c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase- 


gurarse de que la herramienta eléctrica 
esté desconectada antes de conectarla a 
la toma de corriente y/o al montar el acu- 
mulador, al recogerla, y al transportarla. 
Si transporta la herramienta eléctrica suje- 
tándola por el interruptor de co- 
nexión/desconexión, o si introduce el en- 
chufe en la toma de corriente con la 
herramienta eléctrica conectada, ello pue- 
de dar lugar a un accidente. 


d) Retire las herramientas de ajuste o llaves 


fijas antes de conectar la herramienta 
eléctrica. Una herramienta de ajuste o lla- 
ve fija colocada en una pieza rotante puede 
producir lesiones al poner a funcionar la 
herramienta eléctrica. 


e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre 


una base firme y mantenga el equilibrio 
en todo momento. Ello le permitirá contro- 
lar mejor la herramienta eléctrica en caso 
de presentarse una situación inesperada. 


Lleve puesta una vestimenta de trabajo 
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni 
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y 
guantes alejados de las piezas móviles. La 
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas 
se pueden enganchar con las piezas en mo- 
vimiento. 


g) Siempre que sea posible utilizar unos 


equipos de aspiración o captación de pol- 
vo, asegúrese que éstos estén montados 
y que sean utilizados correctamente. El 
empleo de estos equipos reduce los ries- 
gos derivados del polvo. 


Español | 35 


4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc- 


tricas 


a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. 
Use la herramienta eléctrica prevista para 
el trabajo a realizar. Con la herramienta 
adecuada podrá trabajar mejor y más segu- 
ro dentro del margen de potencia indica- 
do. 


b) No utilice herramientas eléctricas con un 
interruptor defectuoso. Las herramientas 
eléctricas que no se puedan conectar o 
desconectar son peligrosas y deben hacer- 
se reparar. 


с) Saque el enchufe de la red y/o desmonte 
el acumulador antes de realizar un ajuste 
en la herramienta eléctrica, cambiar de 
accesorio o al guardar la herramienta 
eléctrica. Esta medida preventiva reduce 
el riesgo a conectar accidentalmente la he- 
rramienta eléctrica. 


d) Guarde las herramientas eléctricas fuera 
del alcance de los niños. No permita la 
utilización de la herramienta eléctrica a 
aquellas personas que no estén familiari- 
zadas con su uso o que no hayan leído es- 
tas instrucciones. Las herramientas eléc- 
tricas utilizadas por personas inexpertas 
son peligrosas. 


e) Cuide la herramienta eléctrica con esme- 
ro. Controle si funcionan correctamente, 
sin atascarse, las partes móviles de la he- 
rramienta eléctrica, y si existen partes ro- 
tas o deterioradas que pudieran afectar al 
funcionamiento de la herramienta eléctri- 
ca. Haga reparar estas piezas defectuo- 
sas antes de volver a utilizar la herramien- 
ta eléctrica. Muchos de los accidentes se 
deben a herramientas eléctricas con un 
mantenimiento deficiente. 


f 


sø 


Mantenga los utiles limpios y afilados. 
Los utiles mantenidos correctamente se 
dejan guiar y controlar mejor. 








Bosch Power Tools 


2 609 002 670 | (2.6.08) 








SID 
qe OBJ BUCH-605-002.book Page 36 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


36 | Espafiol 


g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso- 
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins- 
trucciones, considerando en ello las con- 
diciones de trabajo y la tarea a realizar. El 
uso de herramientas eléctricas para traba- 
jos diferentes de aquellos para los que han 
sido concebidas puede resultar peligroso. 


5) Trato y uso cuidadoso de herramientas ac- 


cionadas por acumulador 


a) Solamente cargar los acumuladores con 
los cargadores recomendados por el fa- 
bricante. Existe riesgo de incendio al in- 
tentar cargar acumuladores de un tipo di- 
ferente al previsto para el cargador. 


b) Solamente emplee los acumuladores pre- 
vistos para la herramienta eléctrica. El 
uso de otro tipo de acumuladores puede 
provocar dafos e incluso un incendio. 


c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se- 
parado de clips, monedas, llaves, clavos, 
tornillos o demás objetos metálicos que 
pudieran puentear sus contactos. El cor- 
tocircuito de los contactos del acumulador 
puede causar quemaduras o un incendio. 


d) La utilización inadecuada del acumulador 
puede provocar fugas de líquido. Evite el 
contacto con él. En caso de un contacto 
accidental enjuagar el área afectada con 
abundante agua. En caso de un contacto 
con los ojos recurra además inmediata- 
mente a un médico. El líquido del acumu- 
lador puede irritar la piel o producir que- 
maduras. 


6) Servicio 


a) Únicamente haga reparar su herramienta 
eléctrica por un profesional, empleando 
exclusivamente piezas de repuesto origi- 
nales. Solamente así se mantiene la segu- 
ridad de la herramienta eléctrica. 


Instrucciones de seguridad 
especificas del aparato 


Martillo perforador ACCU 


> Utilice unos protectores auditivos. El ruido 
intenso puede provocar sordera. 


» Utilice unos aparatos de exploración adecua- 
dos para detectar conductores o tuberías 
ocultas, o consulte a sus compañías abaste- 
cedoras. El contacto con conductores eléctri- 
cos puede provocar un incendio o una electro- 
cución. Al dañar una tubería de gas puede 
producirse una explosión. La perforación de 
una tubería de agua puede causar daños ma- 
teriales. 


» Desconecte inmediatamente la herramienta 
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado 
para soportar la elevada fuerza de reacción 
que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea: 
—si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o 
—si éste se ladea en la pieza de trabajo. 


> Únicamente sujete el aparato por las empu- 
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los 
que el útil pueda llegar a tocar conductores 
eléctricos ocultos. El contacto con conducto- 
res portadores de tensión puede hacer que 
las partes metálicas del aparato le provoquen 
una descarga eléctrica. 


> Trabajar sobre una base firme sujetando la 
herramienta eléctrica con ambas manos. La 
herramienta eléctrica es guiada de forma más 
segura con ambas manos. 


> Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra- 
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, 
o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta 
de forma mucho más segura que con la mano. 


> Mantenga limpio su puesto de trabajo. La 
mezcla de diversos materiales es especial- 
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en 
polvo pueden arder o explotar. 


> Antes de depositarla, esperar a que se haya 
detenido la herramienta eléctrica. El útil pue- 
de engancharse y hacerle perder el control so- 
bre la herramienta eléctrica. 





2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools 





= 





OBJ_BUCH-605-002.book Page 37 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


> Antes de cualquier manipulación еп la herra- 
mienta eléctrica (p.ej. en su mantenimiento, 
cambio de util, etc.), asi como al transportar- 
la o guardarla, colocar en posición central el 
selector de sentido de giro. Vd. podria acci- 
dentarse en caso de un accionamiento fortui- 
to del interruptor de conexión/desconexión. 


> Evite una puesta en marcha fortuita. Antes 
de montar el acumulador, asegúrese primero 
de que esté desconectado el interruptor de 
conexión/desconexión aparato. El transpor- 
te de la herramienta eléctrica, sujetándola por 
el gatillo del interruptor de conexión/desco- 
nexión, o la inserción del acumulador estando 
conectada la herramienta eléctrica, puede 
provocar un accidente. 


» No intente abrir el acumulador. Podría provo- 
car un cortocircuito. 


Proteja la herramienta eléctrica del calor 
excesivo como, p.ej., de una exposición 
prolongada al sol y del fuego. Existe el 
riesgo de explosión. 





7) 


50°C 





> Si el acumulador se dafia o usa de forma in- 
apropiada puede que éste emane vapores. 
Ventile con aire fresco el recinto y acuda a 
un médico si nota alguna molestia. Los vapo- 
res pueden llegar a irritar las vias respirato- 
rias. 


> Un acumulador defectuoso puede perder li- 
quido y humedecer la piezas adyacentes. 
Examine las piezas afectadas. Limpielas, o 
sustituyalas si fuese necesario. 


Cargador 


No exponga el cargador a la Iluvia ni а la 
humedad. La репеїгасідп de agua en el 
cargador aumenta el riesgo de electrocu- 
сідп. 
> No cargue acumuladores de otra marca. El 
cargador solamente es adecuado para cargar 
acumuladores Bosch de iones de Li de las ten- 
siones indicadas en los datos técnicos. En ca- 
so de no atenerse a ello podria originarse un 
incendio o explosión. 


> Siempre mantenga limpio el cargador. La su- 
ciedad puede comportar un riesgo de electro- 
cución. 


Español | 37 


> Antes de cada utilización verificar el estado 
del cargador, cable y enchufe. No utilice el 
cargador en caso de detectar algún desper- 
fecto. Jamás intente abrir el cargador por su 
propia cuenta, y solamente hágalo reparar 
por personal técnico cualificado empleando 
exclusivamente piezas de repuesto origina- 
les. Un cargador, cable y enchufe deteriorado 
comportan un mayor riesgo de electrocución. 


> No utilice el cargador sobre una base fácil- 
mente inflamable (p.ej. papel, tela, etc.) ni 
en un entorno inflamable. Puesto que el car- 
gador se calienta durante el proceso de carga 
existe un peligro de incendio. 


Descripción del funcionamiento 


Lea integramente estas adverten- 
cias de peligro e instrucciones. En 
caso de no atenerse a las adverten- 
cias de peligro e instrucciones si- 
guientes, ello puede ocasionar una 
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. 


Utilización reglamentaria 

La herramienta eléctrica ha sido diseñada para 
taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y 
piedra. También es apropiada para taladrar sin 
percutir en madera, metal, cerámica y plástico. 
Las herramientas eléctricas de giro reversible do- 
tadas con un regulador electrónico pueden utili- 
zarse además para atornillar. 


Componentes principales 


La numeración de los componentes está referida 
a la imagen de la herramienta eléctrica en la pá- 
gina ilustrada. 

1 Portaútiles SDS-Quick 

2 Caperuza antipolvo 

3 Casquillo de enclavamiento 

4 Selector “Taladrar/taladrar con percusión” 

5 


Indicador del estado de carga del acumula- 
dor 


o 


Indicador de sentido de giro a derechas 
7 Indicador de sentido de giro a izquierdas 





Bosch Power Tools 


2 609 002 670 | (2.6.08) 








OBJ_BUCH-605-002.book Page 38 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


38 | Español 


8 Selector de sentido de giro 
9 Interruptor de conexión/desconexión 
10 Soporte universal de puntas de atornillar* 
11 Punta de atornillar* 
12 Punta de atornillar con retención por bola* 
13 Broca de vástago hexagonal * 
14 Broca con vástago SDS-Quick* 
15 Conector hembra para el cargador 
16 Conector del cargador 


*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon- 
den al material que se adjunta de serie. 


Datos técnicos 



































Martillo perforador Uneo 
ACCU 
мо de artículo 3 603 J52 0.. 
Tensión nominal V= 14,4 
Revoluciones nominales min? 0-900 
Frecuencia de percusión min? 0-4800 
Energía por percusión 9 0,9 
Alojamiento del util SDS-Quick 
Y max. де perforación 
- Hormigón (con broca 

helicoidal) mm 10 
- Acero mm 8 
- Madera mm 10 
Peso según 
EPTA-Procedure 
01/2003 kg 1,1 
Acumulador lones Li 
Capacidad Ah 1,3 
N° de celdas 4 


Preste аїепсідп al по de articulo en la placa de caracte- 
risticas de su aparato, ya que las denominaciones co- 
merciales de algunos aparatos pueden variar. 











Martillo perforador Uneo 
ACCU 

Cargador 

N° de articulo 2 607 225 463 

(EU) 

2 607 225 465 

(UK) 

2 607 225 467 

(AUS) 

Tiempo de carga h 3 


Preste atención al по de artículo en la placa de caracte- 
rísticas de su aparato, ya que las denominaciones co- 
merciales de algunos aparatos pueden variar. 





Información sobre ruidos y vibraciones 


Determinación de los valores de medición según 
EN 60745. 


El nivel de presión sonora típico del aparato, de- 
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de 
presión sonora 84 dB(A); nivel de potencia acús- 
tica 95 dB(A). Tolerancia K=3 dB. 

¡Colocarse un protector de oídos! 


Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres 
direcciones) determinado según EN 60745: 
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de 
vibraciones generadas a,=17,5 m/s?, tolerancia 
K=1,5 m/s?, 

Taladrado en metal: Valor de vibraciones genera- 
das a,=2,9 m/s?, tolerancia K=1,5 m/s?, 
Atornillado: Valor de vibraciones generadas 
a,=2,5 m/s?, tolerancia K=1,5 m/s?. 


El nivel de vibraciones indicado en estas instruc- 
ciones ha sido determinado según el procedi- 
miento de medición fijado en la norma EN 60745 
y puede servir como base de comparación con 
otras herramientas eléctricas. También es ade- 
cuado para estimar provisionalmente la solicita- 
ción experimentada por las vibraciones. 

El nivel de vibraciones indicado ha sido determi- 
nado para las aplicaciones principales de la he- 
rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio- 
nes puede ser diferente si la herramienta 
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con 
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la mis- 
ma fuese deficiente. Ello puede suponer un au- 
mento drástico de la solicitación por vibraciones 
durante el tiempo total de trabajo. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


ses 


Bosch Power Tools 


-Ф 





«У 





OBJ_BUCH-605-002.book Page 39 Monday, June 2,2008 10:32 AM 


Para determinar con exactitud la solicitación ex- 
perimentada por las vibraciones, es necesario 
considerar también aquellos tiempos en los que 
el aparato esté desconectado, o bien, esté en 
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. 
Ello puede suponer una disminución drástica de 
la solicitación por vibraciones durante el tiempo 
total de trabajo. 

Fije unas medidas de seguridad adicionales para 
proteger al usuario de los efectos por vibracio- 
nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he- 
rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca- 
lientes las manos, organización de las secuencias 
de trabajo. 


Declaración de conformidad (€ 


Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el 
producto descrito bajo “Datos técnicos” está en 
conformidad con las normas o documentos nor- 
malizados siguientes: EN 60745 (aparatos accio- 
nados por acumulador), o bien EN 60335 (carga- 
dores de acumuladores) de acuerdo con las 
regulaciones 2006/95/CE, 2004/108/CE, 
98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a 
partir del 29.12.2009). 


Expediente técnico en: 
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


CE os 


Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen 
Senior Vice President Head of Product 
Engineering Certification 


ge. fille И Miti 


28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


Montaje 


> Antes de cualquier manipulación en la herra- 
mienta eléctrica (p.ej. en su mantenimiento, 
cambio de util, etc.), asi como al transportar- 
la о guardarla, colocar en posición central el 
selector de sentido de giro. Vd. podria acci- 
dentarse en caso de un accionamiento fortui- 
to del interruptor de conexión/desconexión. 


Español | 39 


Carga del acumulador (ver figura A) 


> No utilice un cargador diferente. El cargador 
suministrado ha sido concebido exclusiva- 
mente para el acumulador de ¡ones de litio 
que incorpora su herramienta eléctrica. 


Observación: El acumulador se suministra par- 
cialmente cargado. Con el fin de obtener la plena 
potencia del acumulador, antes de su primer uso, 
cárguelo completamente en el cargador. 


El acumulador de ¡ones de litio puede recargarse 
siempre que se quiera, sin que ello merme su vi- 
da útil. Una interrupción del proceso de carga no 
afecta al acumulador. 


El acumulador de ¡ones de litio va protegido con- 
tra altas descargas por “Electronic Cell Protec- 
tion (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. 
Si el acumulador está descargado, un circuito de 
protección se encarga de desconectar la herra- 
mienta eléctrica. El útil deja de moverse. 


4 ATENCIÓN En caso de una desconexión 

automática de la herramienta 
eléctrica no mantenga accionado el interruptor 
de conexión/desconexión. El acumulador podría 
dañarse. 


El acumulador viene equipado con un sensor de 
temperatura NTC que solamente admite su recar- 
ga dentro del margen de temperatura entre O *C 
y 45 °C. De esta manera se alcanza un larga vida 
útil del acumulador. 


Si al apretar el interruptor de conexión/desco- 
nexión 9 hasta la mitad, o completamente, el in- 
dicador de estado de carga del acumulador 5 se 
pone de color rojo durante aprox. 5 segundos, la 
capacidad del acumulador es inferior a 30% y de- 
be recargarse. 


Una vez conectado el cargador a la red, el proce- 
so de carga comienza nada más insertar el conec- 
tor del cargador 16 en la parte inferior de la em- 
puñadura 15. 


El indicador de estado de carga del acumulador 
5 muestra dos situaciones de carga. Durante el 
proceso de carga el indicador parpadea de color 
verde. El acumulador está completamente carga- 
do, si el indicador de estado de carga del acumu- 
lador 5 se enciende permanentemente de color 
verde. 





Bosch Power Tools 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





Lt 


Ф 





OBJ_BUCH-605-002.book Page 40 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


40 | Espafiol 


Durante el proceso de carga es normal que se ca- 
liente la empuñadura de la herramienta eléctrica. 


Desconecte el cargador de la red si prevé que no 
va a usarlo durante largo tiempo. 


La herramienta eléctrica no puede utilizarse 
mientras ésta se esté cargando, y no es por lo 
tanto síntoma de defecto si, en este caso, no fun- 
ciona. 


> ¡Proteja el cargador de la humedad! 


Observe las indicaciones referentes a la elimina- 
ción. 


Cambio de útil 


El portaútiles SDS-Quick le permite 
E cambiar el util de forma cömoda у 
sencilla, sin precisar para ello una he- 
EENES rramienta. 
Condicionado por el sistema, el util SDS-Quick 
puede moverse libremente. A ello se debe que se 
presente un error de redondez al girar en vacio. 
Esto no afecta para nada а Іа precision del tala- 


dro realizado, ya que la broca se autocentra al ta- 
ladrar. 


En el portaútiles SDS-Quick pueden alojarse ade- 
más diferentes tipos de broca con vástago hexa- 
gonal. Informaciones al respecto las encontrará 

en la página con la relación de accesorios al final 
de estas instrucciones. 


Únicamente emplee puntas de atornillar con re- 

tención por bola 12 (DIN 3126-E6.3). Las puntas 
de atornillar de otro tipo 11 las puede utilizar em- 
pleando un soporte universal de puntas de ator- 
nillar con retención por bola 10. 


La caperuza antipolvo 2 evita en gran medida que 
el polvo que se va produciendo al trabajar no lo- 
gre penetrar en el portaútiles. Al montar el útil, 
preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 
2. 


» Haga sustituir de inmediato una caperuza ап- 
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este 
trabajo sea realizado por un servicio técnico. 


Montaje del útil SDS-Quick (ver figura B) 


Limpie primero y aplique a continuación una ca- 
pa ligera de grasa al extremo de inserción del 
útil. 


Inserte girando el útil en el portaútiles hasta con- 
seguir que éste quede sujeto automáticamente. 


Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado 
correctamente sujeto. 


Desmontaje del útil SDS-Quick (ver figura C) 


Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 
3 y retire el útil. 


Aspiración de polvo y virutas 


» El polvo de ciertos materiales como, pinturas 
que contengan plomo, ciertos tipos de made- 
ra y algunos minerales y metales, puede ser 
nocivo para la salud. El contacto y la inspira- 
ción de estos polvos pueden provocar en el 
usuario o en las personas circundantes reac- 
ciones alérgicas y/o enfermedades respirato- 
rias. 

Ciertos polvos como los de roble, encina y ha- 
ya son considerados como cancerígenos, es- 
pecialmente en combinación con los aditivos 
para el tratamiento de la madera (cromatos, 
conservantes de la madera). Los materiales 
que contengan amianto solamente deberán 
ser procesados por especialistas. 
— Observe que esté bien ventilado el puesto 
de trabajo. 


— Se recomienda una mascarilla protectora 
con un filtro de la clase P2. 


Observe las prescripciones vigentes en su 
país sobre los materiales a trabajar. 


Operación 


Puesta en marcha 


Ajuste del modo de operación 


Con el selector “Taladrar/taladrar con percu- 
sión” 4 puede Ud. ajustar el modo de operación 
de la herramienta eléctrica. 


Observación: ¡Únicamente cambie el modo de 
operación estando desconectada la herramienta 
eléctrica! En caso contrario podría dañarse la he- 
rramienta eléctrica. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


Bosch Power Tools 





Lt 





OBJ_BUCH-605-002.book Page 41 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Para cambiar el modo de орегасідп gire el selec- 
tor “Taladrar/taladrar con percusiòn” 4 а la posi- 
ción deseada. 


Posición para Taladrar con percu- 
sión en hormigón o piedra 


1 


Ta] Posición para Taladrar, sin percutir, 
en madera, metal, сегатіса у plasti- 
co, asi como para atornillar 





Ajuste del sentido de giro (ver figura D) 


> Solamente accione el selector de sentido de 
giro 8 con la herramienta eléctrica detenida. 


Con el selector 8 puede invertirse el sentido de 
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es 
posible, sin embargo, con el interruptor de co- 
nexión/desconexión 9 accionado. 


Giro a derechas: Para taladrar y enroscar torni- 
llos presionar hasta el tope hacia la izquierda el 
selector de sentido de giro 8. 


CS El indicador de sentido de giro a derechas 
6 se enciende estando funcionando el mo- 
tor con el interruptor de conexión/desco- 
nexión accionado 9. 


Giro a izquierdas: Para aflojar o sacar tornillos y 
tuercas empujar hasta el tope hacia la derecha el 
selector del sentido de giro 8. 


$2 El indicador de sentido de giro а izquier- 
das 7 se enciende estando funcionando el 
motor con el interruptor de conexión/des- 
сопехідп accionado 9. 


Conexión/desconexión 


Para la puesta en marcha de la herramienta eléc- 
trica accionar y mantener en esa posición el inte- 
rruptor de conexión/desconexión 9. 


Para desconectar la herramienta eléctrica soltar 
el interruptor de conexión/desconexión 9. 


A bajas temperaturas, la herramienta eléctrica 
deberá funcionar primero durante cierto tiempo 
hasta que alcance su pleno rendimiento de per- 
cusión/impacto. 


Español | 41 


Ajuste del по de revoluciones/frecuencia de 
percusión 


Variando la presión ejercida sobre el interruptor 
de conexión/desconexión 9 puede Ud. regular de 
forma continua las revoluciones/nº de impactos 
de la herramienta eléctrica. 


Accionando ligeramente el interruptor de co- 
nexión/desconexión 9 se obtienen unas revolu- 
ciones/frecuencia de percusión reducida. Au- 
mentando paulatinamente la presión se van 
aumentando en igual medida las revolucio- 
nes/frecuencia de percusión. 


Indicador del estado de carga del acumulador 


Al presionar hasta la mitad, o completamente, el 
interruptor de conexión/desconexión 9, el indi- 
cador de estado de carga del acumulador 5 
muestra durante algunos segundos el estado de 
carga del acumulador. 


LED Capacidad 
Luz permanente verde > 30% 
< 30% 





Luz permanente roja 





Protección contra sobrecarga térmica 


La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse 
si ésta se utiliza de forma reglamentaria. En caso 
de solicitarse excesivamente, o al superarse de 

temperatura admisible del acumulador de 70 *C, 
la herramienta eléctrica se desconecta hasta que 
logre alcanzar la temperatura de servicio óptima. 


Además, en caso de sobrecarga, el indicador de 
estado de carga del acumulador 5 parpadea si- 
multáneamente de color verde y rojo, hasta el 
momento en que suelte el interruptor de co- 
nexión/desconexión 9. 


Instrucciones para la operación 


> Solamente aplique la herramienta eléctrica 
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los 
útiles en rotación pueden resbalar. 





Bosch Power Tools 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





à 


Ч 





ES OBJ BUCH-605-002.book Page 42 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


42 | Espafiol 


Mantenimiento y servicio 


Mantenimiento y limpieza 


> Mantenga limpia la herramienta eléctrica у 
las rejillas de refrigeración para trabajar con 
eficacia y seguridad. 


> Antes de cualquier manipulación en la herra- 
mienta eléctrica (p.ej. en su mantenimiento, 
cambio de útil, etc.), así como al transportar- 
la o guardarla, colocar en posición central el 
selector de sentido de giro. Vd. podría acci- 
dentarse en caso de un accionamiento fortui- 
to del interruptor de conexión/desconexión. 


» Haga sustituir de inmediato una caperuza an- 
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este 
trabajo sea realizado por un servicio técnico. 


Si el acumulador fuese inservible diríjase a un 
servicio técnico autorizado para herramientas 
eléctricas Bosch. 


Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica- 
ción y control, la herramienta eléctrica llegase a 
averiarse, la reparación deberá encargarse a un 
servicio técnico autorizado para herramientas 
eléctricas Bosch. 


Para cualquier consulta o pedido de piezas de re- 
puesto es imprescindible indicar el по de artículo 
de 10 dígitos que figura en la placa de caracterís- 
ticas de la herramienta eléctrica. 


Servicio técnico y atención al cliente 


El servicio técnico le asesorará en las consultas 
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man- 
tenimiento de su producto, así como sobre pie- 
zas de recambio. Los dibujos de despiece e infor- 
maciones sobre las piezas de recambio las podrá 
obtener también en internet bajo: 
www.bosch-pt.com 

Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará 
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica- 
ción y ajuste de los productos y accesorios. 


España 

Robert Bosch España, S.A. 

Departamento de ventas 

Herramientas Eléctricas 

C/Hermanos García Noblejas, 19 

28037 Madrid 

Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 
Fax: +34 (091) 327 98 63 


Venezuela 


Robert Bosch S.A. 

Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. 
Boleita Norte 

Caracas 107 

Tel.: +58 (02) 207 45 11 


México 
Robert Bosch S.A. de С.У. 
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 


Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com 


Argentina 


Robert Bosch Argentina S.A. 

Av. Córdoba 5160 

C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires 
Atencion al Cliente 

Tel.: +54 (0810) 555 2020 

E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com 


Perú 


Autorex Peruana S.A. 
República de Panamá 4045, 
Lima 34 

Tel.: +51 (01) 475-5453 
E-Mail: vhe@autorex.com.pe 


Chile 

EMASA S.A. 

Irarrázaval 259 - Ñuñoa 
Santiago 

Tel.: +56 (02) 520 3100 
E-Mail: emasa@emasa.cl 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


Bosch Power Tools 





Ф Ф 





OBJ BUCH-605-002.book Page 43 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Transporte 


El acumulador ha sido ensayado conforme al ma- 
nual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Subin- 
ciso 38.3. Dispone de una eficaz protección con- 
tra una sobrepresión o cortocircuito interior, así 
como de unos dispositivos contra la rotura forza- 
da o corrientes inversas peligrosas. 

La cantidad equivalente de litio que contiene el 
acumulador es inferior a los valores limite perti- 
nentes. Es por ello, por lo que el acumulador, 
tanto si va suelto como si va montado en el apa- 
rato, no està sujeto a las directivas nacionales e 
internacionales sobre el transporte de mercan- 
cias peligrosas. Sin embargo, esto si puede ser 
de relevancia, si son varios los acumuladores 
transportados. En este caso puede que sea impe- 
rativo cumplir ciertas exigencias (p.ej. en el em- 
balaje). Para màs detalles le remitimos a la ficha 
técnica redactada en inglés que puede consultar 
en internet bajo la siguiente direcciòn: 
http://purchasing.bosch.com/en/start/ 
Allgemeines/Download/index.htm. 


Eliminacion 

Recomendamos que las herramientas eléctricas, 
accesorios y embalajes sean sometidos a un pro- 
ceso de recuperación que respete el medio am- 

biente. 


Sólo para los países de la UE: 


¡No arroje las herramientas eléctri- 

cas a la basura! 

Conforme a la Directriz Europea 

2002/96/CE sobre aparatos eléc- 

tricos y electrónicos inservibles, 

tras su transposición en ley nacio- 
nal, deberán acumularse por separado las herra- 
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci- 
claje ecológico. 





Español | 43 


Acumuladores/pilas: 


lones de Litio: 

Observe las indicaciones com- 
prendidas en el apartado 
“Transporte”, página 43. 


No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni 
al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas de- 
berán guardarse y reciclarse o eliminarse de ma- 
nera ecológica. 


Sólo para los países de la UE: 

Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán re- 
ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o 
agotados. 


Los acumuladores / pilas agotados pueden entre- 
garse directamente a su distribuidor habitual de 
Bosch: 


España 

Servicio Central de Bosch 
Servilotec, S.L. 

Polig. Ind. І, 27 
Cabanillas del Campo 
Tel.: +34 9 01 11 66 97 


Para desmontar el acumulador de la herramienta 
eléctrica, mantenga accionado el interruptor de 
conexión/desconexión 9, hasta que se haya des- 
cargado completamente el acumulador. Afloje 
los tornillos de la carcasa y desmonte la semicar- 
casa. Corte los cables de conexión y saque el 
acumulador. 


Reservado el derecho de modificación. 





Bosch Power Tools 


2 609 002 670 | (2.6.08) 








OBJ_BUCH-605-002.book Page 44 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


44 | Portugués 


Indicacöes gerais de 
adverténcia para ferramentas 
eléctricas 


AATENCAO Devem ser lidas todas as indica- 
cöes де adverténcia e todas as 
instrucöes. O desrespeito das adverténcias e 
instruções apresentadas abaixo pode causar 
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. 


Guarde bem todas as advertências e instruções 
para futura referência. 


O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir 
nas indicações de advertência, refere-se a ferra- 
mentas eléctricas operadas com corrente de re- 
de (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas 
operadas com acumulador (sem cabo de rede). 


1) Segurança da área de trabalho 


a) Mantenha a sua área de trabalho sempre 
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre- 
as de trabalho insuficientemente ilumina- 
das podem levar a acidentes. 


b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica 
em áreas com risco de explosão, nas 
quais se encontrem líquidos, gases ou 
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas 
produzem faíscas, que podem inflamar pós 
ou vapores. 


c) Manter crianças e outras pessoas afasta- 
das da ferramenta eléctrica durante a uti- 
lização. No caso de distracção é possível 
que perca o controlo sobre o aparelho. 


2) Segurança eléctrica 


a) A ficha de conexão da ferramenta eléctri- 
ca deve caber na tomada. A ficha não de- 
ve ser modificada de maneira alguma. 
Não utilizar uma ficha de adaptação junto 
com ferramentas eléctricas protegidas 
por ligação à terra. Fichas não modifica- 
das e tomadas apropriadas reduzem o ris- 
co de um choque eléctrico. 


b) Evitar que o corpo possa entrar em con- 
tacto com superficies ligadas à terra, co- 
mo tubos, aquecimentos, fogões e frigori- 
ficos. Há um risco elevado devido a choque 
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra. 


c) Manter o aparelho afastado de chuva ou 
humidade. A infiltração de água numa fer- 
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho- 
que eléctrico. 


d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi- 
nalidades. Jamais utilizar o cabo para 
transportar a ferramenta eléctrica, para 
pendurá-la, nem para puxar a ficha da to- 
mada. Manter o cabo afastado de calor, 
óleo, cantos afiados ou partes do apare- 
lho em movimento. Cabos danificados ou 
emaranhados aumentam o risco de um 
choque eléctrico. 


e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctri- 
ca ao ar livre, só deverá utilizar cabos de 
extensão apropriados para áreas exterio- 
res. A utilização de um cabo de extensão 
apropriado para áreas exteriores reduz o 
risco de um choque eléctrico. 


f) Se não for possível evitar o funcionamen- 
to da ferramenta eléctrica em áreas húmi- 
das, deverá ser utilizado um disjuntor de 
corrente de avaria. A utilização de um 
disjuntor de corrente de avaria reduz o ris- 
co de um choque eléctrico. 


3) Segurança de pessoas 


a) Esteja atento, observe o que está a fazer 
e tenha prudência ao trabalhar com a fer- 
ramenta eléctrica. Não utilizar uma ferra- 
menta eléctrica quando estiver fatigado 
ou sob a influência de drogas, álcool ou 
medicamentos. Um momento de descuido 
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode le- 
var a lesões graves. 


b) Utilizar equipamento de protecção pesso- 
al e sempre óculos de protecção. A utiliza- 
ção de equipamento de protecção pessoal, 
como máscara de protecção contra pó, sa- 
patos de segurança antiderrapantes, capa- 
cete de segurança ou protecção auricular, 
de acordo com o tipo e aplicação da ferra- 
menta eléctrica, reduz o risco de lesões. 


c) Evitar uma colocação em funcionamento 
involuntária. Assegure-se de que a ferra- 
menta eléctrica esteja desligada, antes 
de conectá-la à alimentação de rede e/ou 
ao acumulador, antes de levantá-la ou de 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


Bosch Power Tools 





YZ 


= 


4) 


transportä-la. Se tiver о dedo no interrup- 
tor ao transportar a ferramenta eléctrica 
ou se о aparelho for conectado а alimenta- 
cäo de rede enquanto estiver ligado, pode- 
räo ocorrer acidentes. 


d) Remover ferramentas de ajuste ou cha- 
ves de boca antes de ligar a ferramenta 
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se 
encontre numa parte do aparelho em movi- 
mento pode levar a lesöes. 


e) Evite uma posicáo anormal. Mantenha 
uma posicáo firme e mantenha sempre o 
equilibrio. Desta forma é mais facil contro- 
lar a ferramenta eléctrica em situacóes 
inesperadas. 


f) Usar roupa apropriada. Náo usar roupa 
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, 
roupas e luvas afastadas de partes em 
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon- 
gos ou jóias podem ser agarrados por pe- 
ças em movimento. 


g) Se for possivel montar dispositivos de as- 
piração ou de recolha, assegure-se de que 
estejam conectados e utilizados correcta- 
mente. A utilização de uma aspiração de 
pó pode reduzir o perigo devido ao pó. 


Utilização e manuseio cuidadoso de ferra- 
mentas eléctricas 


a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a 
ferramenta eléctrica apropriada para o 
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra- 
balhar com a ferramenta eléctrica apropri- 
ada na área de potência indicada. 


b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica 
com um interruptor defeituoso. Uma fer- 
ramenta eléctrica que não pode mais ser li- 
gada nem desligada, é perigosa e deve ser 
reparada. 


c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o 
acumulador antes de executar ajustes no 
aparelho, de substituir acessórios ou de 
guardar o aparelho. Esta medida de segu- 
rança evita o arranque involuntário da fer- 
ramenta eléctrica. 


OBJ_BUCH-605-002.book Page 45 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


5) 


Português | 45 


d) Guardar ferramentas eléctricas não utili- 
zadas fora do alcance de crianças. Não 
permita que pessoas que não estejam fa- 
miliarizadas com o aparelho ou que não 
tenham lido estas instruções, utilizem o 
aparelho. Ferramentas eléctricas são peri- 
gosas se forem utilizadas por pessoas ines- 
perientes. 


e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida- 
do. Controlar se as partes móveis do apa- 
relho funcionam perfeitamente e não em- 
perram, e se há peças quebradas ou 
danificadas que possam prejudicar o fun- 
cionamento da ferramenta eléctrica. Per- 
mitir que peças danificadas sejam repara- 
das antes da utilização. Muitos acidentes 
têm como causa, a manutenção insuficien- 
te de ferramentas eléctricas. 


f) Manter as ferramentas de corte afiadas e 
limpas. Ferramentas de corte cuidadosa- 
mente tratadas e com cantos de corte afia- 
dos emperram com menos frequência e 
podem ser conduzidas com maior facilida- 


de. 


є) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri- 
os, ferramentas de aplicação, etc. confor- 
me estas instruções. Considerar as condi- 
ções de trabalho e a tarefa a ser 
executada. A utilização de ferramentas 
eléctricas para outras tarefas a não ser as 
aplicações previstas, pode levar a situa- 
ções perigosas. 


— 


Manuseio e utilizacäo cuidadosos de ferra- 
mentas com acumuladores 


а) 56 carregar acumuladores em carregado- 
res recomendados pelo fabricante. Hä pe- 
rigo de incéndio se um carregador аргоргі- 
ado para um certo tipo de acumuladores 
for utilizado para carregar acumuladores 
de outros tipos. 


b) So utilizar ferramentas eléctricas com os 
acumuladores apropriados. A utilizacào 
de outros acumuladores pode levar a le- 
söes e perigo de incéndio. 





Bosch Power Tools 





2 609 002 670 | (2.6.08) 





= 


46 | Portugués 


c) Manter o acumulador que nao esta sendo 
utilizado afastado de clipes, moedas, cha- 
ves, parafusos ou outros pequenos objec- 
tos metàlicos que possam causar um cur- 
to-circuito dos contactos. Um curto- 
circuito entre os contactos do acumulador 
pode ter como consequéncia queimaduras 
ou fogo. 


d) No caso de aplicacáo incorrecta pode va- 
zar líquido do acumulador. Evitar o con- 
tacto. No caso de um contacto acidental, 
deverá enxaguar com água. Se o líquido 
entrar em contacto com os olhos, tam- 
bém deverá consultar um médico. Líqui- 
do que escapa do acumulador pode levar a 
irritações da pele ou a queimaduras. 


6) Servico 


a) Só permita que o seu aparelho seja repa- 
rado por pessoal especializado e qualifi- 
cado e só com pecas de reposicáo origi- 
nais. Desta forma é assegurado o 
funcionamento seguro do aparelho. 


Instrucöes de servico 
especificas do aparelho 


Martelo perfurador sem fio 


» 


» 


Usar proteccáo auricular. Ruidos podem рго- 
vocar a surdez. 


Utilizar detectores apropriados, para encon- 
trar cabos escondidos, ou consultar a com- 
panhia eléctrica local. O contacto com cabos 
eléctricos pode provocar incéndio e choques 
eléctricos. Danos em tubos de gás podem le- 
маг à explosão. A infiltração num cano de agua 
provoca danos materiais. 


Desligar imediatamente a ferramenta eléctri- 
ca, caso a ferramenta de aplicação bloquear. 
Esteja atento para altos momentos de reac- 

ção que provoquem um contra-golpe. A ferra- 
menta de trabalho é bloqueada quando: 

— a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou 

— se for emperrada na peça a ser trabalhada. 


OBJ BUCH-605-002.book Page 46 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


> 


Ao executar trabalhos durante os quais pos- 
sam ser atingidos cabos eléctricos, deverá 
sempre segurar a ferramenta eléctrica pela 
superfície isolada do punho. O contacto com 
um cabo sob tensão também coloca peças de 
metal da ferramenta eléctrica sob tensão e le- 
va a um choque eléctrico. 


Segurar a ferramenta eléctrica firmemente 
com ambas as mãos durante o trabalho e 
manter uma posição firme. A ferramenta 
eléctrica é conduzida com segurança com am- 
bas as mãos. 


Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser 
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou 
com torno de bancada está mais firme do que 
segurada com a mão. 


Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu- 
ras de material são especialmente perigosas. 
Pó de metal leve pode queimar ou explodir. 


Espere a ferramenta eléctrica parar comple- 
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta 
de aplicação pode emperrar e levar à perda de 
controlo sobre a ferramenta eléctrica. 


Colocar o comutador do sentido de rotação 
na posição central antes de todos os traba- 
lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu- 
tenção, troca de ferramenta etc.), assim co- 
mo o para o transporte e arrecadação. Há 
perigo de lesões se o interruptor de ligar-des- 
ligar for accionado involuntariamente. 


Evitar que o aparelho seja ligado sem querer. 
Assegure-se de que o interruptor de ligar- 
desligar esteja na posição desligada, antes 
de colocar um acumulador. Não deverá trans- 
portar a ferramenta eléctrica com o seu dedo 
sobre o interruptor de ligar-desligar nem colo- 
car o acumulador na ferramenta eléctrica liga- 
da, pois isto poderá causar acidentes. 


Não abrir o acumulador. Há risco de um cur- 
to-circuito. 


ED Proteger a ferramenta eléctrica contra 
calor, p.ex. também contra uma perma- 


nenteradiagåosolar,efogo.Håriscodeexplo- 
sao. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 





Bosch Power Tools 





à 


Ч 





OBJ_BUCH-605-002.book Page 47 Monday, June 2, 2008 10:32 АМ 


> Em caso de danos e de utilização incorrecta 
do acumulador, podem escapar vapores. 
Arejar bem o local de trabalho e consultar 
um médico se forem constatados quaisquer 
sintomas. E possivel que os vapores irritem as 
vias respiratorias. 


> Se o acumulador estiver com defeito, o flui- 
do poderà escorrer e danificar as pecas adja- 
centes. Controlar as pecas em questáo. Es- 
tas pecas devem ser limpas e se necessário 
substituidas. 


Carregador sem fio 


Manter o carregador afastado de chuva 

(N ou humidade. A infiltracäo de ägua num 
carregador aumenta o risco de chogue 
eléctrico. 


» Мао carregar acumuladores de outras mar- 
cas. O carregador so é apropriado para carre- 
gar acumuladores Bosch de ides de litio com 
as tensöes indicadas nos dados técnicos. Ca- 
so сопігагіо, hà risco de incéndio e explosáo. 


> Manter o carregador limpo. Ha risco de cho- 
que eléctrico devido a sujidade. 


> Antes de cada utilização é necessario verifi- 
car о carregador, о cabo e а ficha. Nao utili- 
zar o carregador se forem verificados danos. 
Мао abrir pessoalmente о carregador e so 
permita que seja reparado por pessoal quali- 
ficado e que so sejam utilizadas pecas so- 
bressalentes originais. Carregadores, cabos 
e fichas danificados aumentam о risco de um 
choque eléctrico. 


> Мао operar о carregador sobre uma base fa- 
cilmente inflamavel (p. ex. papel, tecidos 
etc.) ou em ambiente combustivel. Ha perigo 
de incéndio devido ao aquecimento do carre- 
gador durante o carregamento. 


Portugués | 47 


Descrição de funções 


Devem ser lidas todas as indica- 
ções de advertência e todas as ins- 
truções. O desrespeito das adver- 
tências e instruções apresentadas 
abaixo pode causar choque eléctri- 
co, incêndio e/ou graves lesões. 


Utilização conforme as disposições 


A ferramenta eléctrica é destinada para furar 
com percussão em betão, tijolos e em pedras. Ela 
também é apropriada para furar sem percussão 
em madeira, metal, cerâmica e plástico. Ferra- 
mentas eléctricas com regulação electrónica e 
marcha à direita/â esquerda também são apro- 
priadas para aparafusar. 


Componentes ilustrados 


A numeração dos componentes ilustrados refe- 
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na 
página de esquemas. 


= 


Fixacáo da ferramenta SDS-Quick 

Capa para proteccào contra pò 

Bucha de travamento 

Comutador “Furar/furar com percussäo” 
Indicaçäo do estado de carga do acumulador 
Indicaçäo do sentido de rotaçäo à direita 
Indicaçäo do sentido de rotaçäo à esquerda 
Comutador do sentido de rotaçäo 


O 0 N o 0 BB O N 


Interruptor de ligar-desligar 


pa 
o 


Porta-pontas universal* 


pa 
pa 


Bit de aparafusamento* 


pa 
N 


Bit de aparafusamento com travamento de 
esfera* 


13 Broca com haste sextavada* 

14 Broca com admissao SDS-Quick* 
15 Tomada para ficha do carregador 
16 Ficha do carregador 


* Acessörios apresentados ou descritos não pertencem 
ao volume de fornecimento. 





Bosch Power Tools 


2 609 002 670 | (2.6.08) 








ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 48 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


48 | Português 


Dados técnicos 




















e 


























Martelo perfurador Uneo 
sem fio 
N° do produto 3 603 J52 0.. 
Tensáo nominal V= 14,4 
Número de rotações 
nominal mint 0-900 
N° de percussões mint 0-4800 
Força de impactos 
individuais J 0,9 
Fixação da ferramenta SDS-Quick 
máx. Ø de perfuração 
- Betão (com brocas 
helicoidais) mm 10 
— Aço mm 8 
— Madeira mm 10 
Peso conforme EPTA- 
Procedure 01/2003 kg 1,1 
Acumulador Li-lões 
Capacidade Ah 1,3 
Número de elementos 
de acumulador 4 
Carregador 
Nº do produto 2 607 225 463 
(EU) 
2 607 225 465 
(UK) 
2 607 225 467 
(AUS) 
Tempo de carga h 3 


Observar o nùmero de produto na placa de caracteristi- 
cas da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial 
das ferramentas eléctricas individuais pode variar. 





Informacäo sobre ruidos/vibracöes 


Valores de medicäo averiguados conforme 
EN 60745. 


O nivel de ruido avaliado como A do aparelho & 
tipicamente: Nivel de pressäo acüstica 84 dB(A); 
Nivel де poténcia acustica 95 dB(A). Incerteza 
K=3 dB. 

Usar protecção auricular! 


Valores totais de vibracáo (soma dos vectores 
das três direcções) determinados conforme 

EN 60745: 

Furar com percussáo em betáo: Valor de emissáo 
de vibracóes a,=17,5 m/s?, incerteza K=1,5 m/s?, 
Furar em metal: Valor de emissáo de vibracóes 
a,=2,9 m/s?, incerteza K=1,5 m/s?, 

Aparafusar: Valor de emissáo de vibracóes 
a,=2,5 m/s?, incerteza K=1,5 m/s?. 

O nivel de oscilações indicado nestas instruções 
de serviço foi medido de acordo com um proces- 
so de medição normalizado pela norma 

EN 60745 e pode ser utilizado para a compara- 
ção de aparelhos. Ele também é apropriado para 
uma avaliação provisória da carga de vibrações. 
O nível de vibrações indicado representa as apli- 
cações principais da ferramenta eléctrica. Se a 
ferramenta eléctrica for utilizada para outras 
aplicações, com outras ferramentas de trabalho 
ou com manutenção insuficiente, é possível que 
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au- 
mentar sensivelmente a carga de vibrações para 
o período completo de trabalho. 

Para uma estimação exacta da carga de vibra- 
ções, também deveriam ser considerados os pe- 
riodos nos quais o aparelho está desligado ou 
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode 
reduzir a carga de vibrações durante o completo 
período de trabalho. 

Além disso também deverão ser estipuladas me- 
didas de segurança para proteger o operador 
contra o efeito de vibrações, como por exemplo: 
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferra- 
mentas de trabalho, manter as mãos quentes e 
organização dos processos de trabalho. 


Declaração de conformidade (€ 


Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade 
que o produto descrito em “Dados técnicos” cum- 
pre as seguintes normas ou documentos normati- 
vos: EN 60745 (aparelhos com acumuladores) ou 
EN 60335 (carregadores de acumuladores) con- 
forme as disposições das directivas 2006/95/CE, 
2004/108/CE, 98/37/CE (até 28.12.2009), 
2006/42/CE (a partir de 29.12.2009). 


Processo técnico em: 
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


СЄ 08 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


—%— 


Bosch Power Tools 








OBJ_BUCH-605-002.book Page 49 Monday, June 2,2008 10:32 AM 


Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen 
Senior Vice President Head of Product 
Engineering Certification 


ge bite 4. V Mö ger 


28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


Montagem 


» Colocar о comutador do sentido de rotacäo 
na posicäo central antes de todos os traba- 
Ihos па ferramenta eléctrica (р. ех. тапи- 
tencáo, troca de ferramenta etc.), assim со- 
mo o para о transporte e arrecadacáo. Há 
perigo de lesöes se o interruptor de ligar-des- 
ligar for accionado involuntariamente. 


Carregar o acumulador (veja figura A) 


> Nao utilizar outro carregador. O carregador 
fornecido esta adaptado ao acumulador de 
Li-l6es montado na sua ferramenta eléctrica. 


Nota: O acumulador é fornecido parcialmente 
carregado. Para assegurar a completa potència 
do acumulador, o acumulador deverà ser carre- 
gado completamente no carregador antes da pri- 
meira utilizacáo. 

O acumulador de ібез de lítio pode ser carregado 
a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja re- 
duzida. Uma interrupcäo do processo de carga 
náo danifica o acumulador. 


O acumulador de ides de lítio está protegido por 
“Electronic Cell Protection (ECP)” contra descar- 
ga total. A ferramenta eléctrica é desligada atra- 
vés de um disjuntor de proteccáo, logo que o 
acumulador estiver descarregado. A ferramenta 
de trabalho náo se movimenta mais. 


A ATENCAO Nao continuar a premir o 


interruptor de ligar-desligar 
apòs о desligamento automatico da ferramenta 
eléctrica. O acumulador pode ser danificado. 


O acumulador està equipado com uma monitori- 
гасдо de temperatura МТС, que sé permite uma 
carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C. 
Desta forma é alcancada uma alta vida útil do 
acumulador. 


Portugués | 49 


Se a indicação do estado de carga до acumula- 
dor 5 se iluminar em vermelho durante aprox. 5 
segundos com o interruptor de ligar-desligar 9 
semi-premido ou completamente premido, sig- 
nifica que o acumulador tem menos que 30 % da 
sua capacidade total e deveria ser recarregado. 


O processo de carga é iniciado assim que a ficha 
de rede do carregador for introduzida na tomada 
e a tomada de carga 16 na tomada 15 que se en- 
contra no lado de baixo do punho. 


A indicação do estado de carga do acumulador 5 
indica o progresso de carga. Durante o processo 
de carga a indicação pisca verde. Se a indicação 
do estado de carga do acumulador 5 estiver per- 
manentemente ligada, significa que o acumula- 
dor está completamente carregado. 


O punho da ferramenta eléctrica aquece-se du- 
rante o processo de carga. Isto é normal. 


Separar o carregador da rede eléctrica se náo for 
utilizado por muito tempo. 


A ferramenta eléctrica náo pode ser utilizada du- 
rante o processo de carga; ela náo está com de- 
feito se náo funcionar durante o processo de car- 
ga. 

> Proteger o carregador contra humidade! 


Observar a indicação sobre a eliminação de for- 
ma ecológica. 


Troca de ferramenta 


Com a fixação de ferramenta SDS- 
e Quick é possível trocar fácil e confor- 
tavelmente as ferramentas de traba- 
ЕТЕТ lho, sem ter que utilizar ferramentas 
adicionais. 


O sistema prevé que a ferramenta de trabalho 
SDS-Quick possa se movimentar livremente. 
Com isto há um deslocamento axial na marcha 
em vazio. Isto náo tem qualquer efeito sobre a 
exactidáo do orifício, porque a broca é automati- 
camente centrada durante a perfuracáo. 


A fixacáo de ferramenta SDS-Quick também po- 
de fixar diferentes tipos de brocas com haste 
sextavada. Notas a este respeito encontram-se 
na página de acessórios no final destas instru- 
cöes de servico. 





Bosch Power Tools 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





Lt 


J 





OBJ_BUCH-605-002.book Page 50 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


50 | Português 


Só utilizar bits de aparafusamento com trava- 
mento de esfera 12 (DIN 3126-E6.3). Outros bits 
de aparafusamento 11 podem ser introduzidos, 
utilizando adicionalmente um porta-bits univer- 
sal com travamento de esfera 10. 


A capa de protecção contra pó 2 evita, considera- 
velmente, que penetre pó de perfuração no enca- 
badouro durante o funcionamento. Ao introduzir a 
ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de 
protecção contra pó 2 não seja danificada. 


> Uma capa de protecção contra pó deve ser 
substituida imediatamente. Recomendamos 
que esta tarefa seja efectuada por uma ofici- 
na de serviço pós-venda. 


Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-Quick 
(veja figura B) 

Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta 
de trabalho e lubrificá-la levemente. 

Introduzir a ferramenta de trabalho no encaba- 
douro, girando até travar-se automaticamente. 


Puxar a ferramenta para controlar o travamento. 


Retirar a ferramenta de trabalho SDS-Quick 
(veja figura C) 

Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e re- 
tirar a ferramenta de trabalho. 


Aspiração de pó/de aparas 
> Pós de materiais como por exemplo, tintas 
que contém chumbo, alguns tipos de madeira, 
minerais e metais, podem ser nocivos à saú- 
de. O contacto ou a inalação dos pós pode 
provocar reações alérgicas e/ou doenças nas 
vias respiratórias do utilizador ou das pessoas 
que se encontrem por perto. 
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho 
e faia são considerados como sendo сапсегі- 
genos, especialmente quando juntos com 
substâncias para o tratamento de madeiras 
(cromato, preservadores de madeira). Materi- 
al que contém asbesto só deve ser processa- 
do por pessoal especializado. 
— Assegurar uma boa ventilação do local de 
trabalho. 
- É recomendável usar uma máscara de pro- 
tecção respiratória com filtro da classe P2. 


Observe as directivas para os materiais a se- 
rem trabalhados, vigentes no seu país. 


Funcionamento 


Colocação em funcionamento 


Ajustar o tipo de funcionamento 


Com o comutador “furar/furar com percussão” 4 
é possível seleccionar o tipo de funcionamento 
da ferramenta eléctrica. 


Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a 
ferramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é 
possível que a ferramenta eléctrica seja danifica- 
da. 


Para comutar o tipo de funcionamento, deverá 
girar o comutador “furar/furar com percussão” 4 
para a posição desejada. 





Posição para furar com percussão 
em betão ou pedra 





TM Posição para furar sem percussão, 
em madeira, metal, cerâmica e plás- 
tico, assim como para aparafusar 











Ajustar o sentido de rotação (veja figura D) 


» Só accionar o comutador de sentido de rota- 
ção 8 com a ferramenta eléctrica parada. 


Com o comutador de sentido de rotação 8 é pos- 
sível alterar o sentido de rotação da ferramenta 
eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar 
pressionado 9 isto no entanto não é possível. 


Marcha à direita: Para furar e atarraxar parafu- 
sos, deverá pressionar o comutador de sentido 
de rotação 8 completamente para a esquerda. 


S 


A indicacäo do sentido de rotacäo a direi- 
ta 6 ilumina-se quando o interruptor de li- 
gar-desligar 9 estä premido e guando o 
motor estä em funcionamento. 


Marcha а esguerda: Para soltar e desatarraxar 
parafusos e porcas, deverä pressionar o comuta- 
dor de sentido de rotacäo 8 completamente para 
a direita. 


{2 


A indicação do sentido de rotação а es- 
querda 7 ilumina-se quando о іпіеггиріог 
де ligar-desligar 9 esta premido е quando 
о motor esta em funcionamento. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


Bosch Power Tools 





Lt 





OBJ BUCH-605-002.book Page 51 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Ligar e desligar 


Para a colocacáo em funcionamento da ferra- 
menta eléctrica deverà pressionar o interruptor 
de ligar-desligar 9 e manter pressionado. 


Para desligar a ferramenta eléctrica, deverà sol- 
tar novamente o interruptor de ligar-desligar 9. 


A temperaturas baixas a ferramenta eléctrica sé 
alcanga a sua ріепа poténcia de impacto/de рег- 
cussáo após um certo tempo. 


Ajustar o n° de rotacóes/de percussöes 


O número de rotacóes/de percussöes da ferra- 
menta eléctrica ligada pode ser regulado sem es- 
calonamento, dependendo de quanto premir o 
interruptor de ligar-desligar 9. 


Uma leve pressáo sobre o interruptor de ligar- 
desligar 9 provoca um baixo n° de rotações/nº de 
percussöes. Aumentando a pressáo, é aumenta- 
do о n° де rotações/nº de percussões. 


Indicacáo do estado de carga do acumulador 


Com o interruptor de ligar-desligar semi-premido 
ou completamente premido, a indicação do esta- 
do de carga do acumulador 5 indica 9 durante al- 
guns segundos o estado de carga do acumulador. 


LED Capacidade 


Luz verde permanente > 30% 





Luz vermelha permanente < 30% 





Protecção contra sobrecarga em dependência 
da temperatura 


A ferramenta eléctrica não pode ser sobrecarre- 
gada se for utilizada de acordo com as disposi- 
ções. Se a carga for excessiva ou se a temperatu- 
ra do acumulador ultrapassar os admissíveis 

70 ºC, a electrónica desligará a ferramenta eléc- 
trica até esta retornar à faixa de temperatura de 
funcionamento optimizada. 


Além disso a indicação do estado de carga do 
acumulador 5 pisca simultaneamente em verde e 
vermelho, até o interruptor de ligar-desligar 9 ser 
solto. 


Português | 51 


Indicações de trabalho 


> Utilizar os punhos adicionais fornecidos com 
a ferramenta eléctrica. A perda de controle 
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a le- 
sões. 


Manutenção e serviço 


Manutenção e limpeza 


> Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas 
de ventilação sempre limpas, para trabalhar 
bem e de forma segura. 


» Colocar о comutador do sentido de rotação 
na posição central antes de todos os traba- 
lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu- 
tenção, troca de ferramenta etc.), assim co- 
mo o para o transporte e arrecadação. Há 
perigo de lesões se o interruptor de ligar-des- 
ligar for accionado involuntariamente. 


» Uma capa de protecção contra pó deve ser 
substituida imediatamente. Recomendamos 
que esta tarefa seja efectuada por uma ofici- 
na de serviço pós-venda. 


O acumulador não funciona mais; dirija-se a um 
serviço pós-venda autorizado para ferramentas 
eléctricas Bosch. 


Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida- 
dosos processos de fabricação e de teste, a repa- 
ração deverá ser executada por uma oficina de 
serviço autorizada para ferramentas eléctricas 
Bosch. 


Para todas as questões e encomendas de peças 
sobressalentas é imprescindível indicar o núme- 
ro de produto de 10 dígitos como consta na pla- 
ca de características da ferramenta eléctrica. 





Bosch Power Tools 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





a 
А 


W 





OBJ BUCH-605-002.book Page 52 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


52 | Portugués 


Servico pós-venda e assisténcia ao cliente 


O servico pós-venda responde ás suas perguntas 
a respeito de servicos de reparacáo e de manu- 
tencáo do seu produto, assim como das pecas 
sobressalentes. Desenhos explodidos e informa- 
cöes sobre pecas sobressalentes encontram-se 
em: 

www.bosch-pt.com 

A nossa equipa de consultores Bosch esclarece 
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da 
compra, aplicacáo e ajuste dos produtos e aces- 
sórios. 


Portugal 


Robert Bosch LDA 

Avenida Infante D. Henrique 
Lotes 2E - ЗЕ 

1800 Lisboa 

Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 
Fax: +351 (021) 8 51 10 96 


Brasil 


Robert Bosch Ltda. 

Caixa postal 1195 

13065-900 Campinas 

Tel.: +55 (0800) 70 45446 
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br 


Transporte 


O acumulador foi testado conforme o manual UN 
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte 111, sub-capitulo 
38.3. Ele é protegido contra sobre-pressáo interi- 
or e contra curto-circuitos e tem dispositivos pa- 
ra evitar rupturas violentas e perigosas correntes 
de retorno. 

A quantidade equivalente de lítio contida no acu- 
mulador é inferior aos respectivos valores limi- 
tes. Por este motivo o acumulador, como unida- 
de ou introduzido num aparelho, náo está sujeito 
as leis nacionais nem internacionais para materi- 
ais perigosos. As leis para materiais perigosos 
podem no entanto ser relevantes para o trans- 
porte de vários acumuladores. Neste caso pode 
ser necessário manter certas condicöes especi- 
ais (р. ex. referentes а embalagem). Informações 
detalhadas estão disponíveis numa folha de ins- 
truções no seguinte endereço internet: 
http://purchasing.bosch.com/en/start/ 
Allgemeines/Download/index.htm. 





Eliminação 
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens 


devem ser enviados a uma reciclagem ecológica 
de matérias primas. 


Apenas países da União Europeia: 


Não deitar ferramentas eléctricas 

no lixo doméstico! 

De acordo com a directiva euro- 

peia 2002/96/CE para aparelhos 

eléctricos e electrónicos velhos, e 

com as respectivas realizações nas 
leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não 
servem mais para a utilização, devem ser envia- 
das separadamente a uma reciclagem ecológica. 


Acumuladores/pilhas: 


löes de litio: 
Observar as indicagöes no ca- 
pitulo “Transporte”, Pàgina 52. 


Acumuladores/pilhas nào devem ser deitados no 
lixo doméstico, nem no fogo nem па agua. Acu- 
muladores/pilhas devem ser recolhidos, recicla- 
dos ou eliminados de forma ecoldgica. 


Apenas paises da Uniáo Europeia: 
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos de- 
vem ser reciclados conforme a directiva 
91/157/CEE. 


Accionar o interruptor de ligar-desligar 9 para re- 
tirar o acumulador da ferramenta eléctrica, até o 
acumulador estar completamente descarregado. 
Desaparafusar os parafusos da carcaga e retirar 
a capsula da carcaga. Separar as conex6es no 
acumulador e retirar o acumulador. 


Sob reserva de alteracóes. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


Bosch Power Tools 





à 


Ч 





OBJ BUCH-605-002.book Page 53 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Avvertenze generali di pericolo 
per elettroutensili 


À AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze 


di pericolo e le istruzioni 
operative. In caso di mancato rispetto delle av- 
vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si 
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, in- 
cendi e/o incidenti gravi. 


Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le 
istruzioni operative per ogni esigenza futura. 


Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver- 
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici 
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) 
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (sen- 
za linea di allacciamento). 


1) Sicurezza della postazione di lavoro 


a) Tenere la postazione di lavoro sempre pu- 
lita e ben illuminata. || disordine oppure 
zone della postazione di lavoro non illumi- 
nate possono essere causa di incidenti. 


b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in 
ambienti soggetti al rischio di esplosioni 
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas 
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili 
producono scintille che possono far in- 
fiammare la polvere o i gas. 


c) Tenere lontani i bambini ed altre persone 
durante l’impiego dell’elettroutensile. 
Eventuali distrazioni potranno comportare 
la perdita del controllo sull’elettroutensile. 


2) Sicurezza elettrica 


a) La spina di allacciamento alla rete 
dell’elettroutensile deve essere adatta al- 
la presa. Evitare assolutamente di appor- 
tare modifiche alla spina. Non impiegare 
spine adattatrici assieme ad elettrouten- 
sili dotati di collegamento a terra. Le spi- 
ne non modificate e le prese adatte allo 
scopo riducono il rischio di scosse elettri- 
che. 


b) Evitare il contatto fisico con superfici col- 
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, 
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un 
maggior rischio di scosse elettriche nel 
momento in cui il corpo è messo a massa. 


Italiano | 53 


c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla 
pioggia o dall’umidità. La penetrazione 
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il 
rischio di una scossa elettrica. 


d) Non usare il cavo per scopi diversi da 
quelli previsti ed, in particolare, non usar- 
lo per trasportare o per appendere l’elet- 
troutensile oppure per estrarre la spina 
dalla presa di corrente. Non avvicinare il 
cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglien- 
ti e neppure a parti della macchina che si- 
ano in movimento. | cavi danneggiati o ag- 
grovigliati aumentano il rischio 
d’insorgenza di scosse elettriche. 


e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile 
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva- 
mente cavi di prolunga che siano adatti 
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo 
di prolunga omologato per l’impiego 
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di 
scosse elettriche. 


f) Qualora non fosse possibile evitare di uti- 
lizzare l’elettroutensile in ambiente umi- 
do, utilizzare un interruttore di sicurezza. 
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce 
il rischio di una scossa elettrica. 


3) Sicurezza delle persone 


a) È importante concentrarsi su ciò che si 
sta facendo e maneggiare con giudizio 
Pelettroutensile durante le operazioni di 
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi- 
le in caso di stanchezza oppure quando ci 
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande 
alcoliche e medicinali. Un attimo di distra- 
zione durante l’uso dell’elettroutensile può 
essere causa di gravi incidenti. 


b) Indossare sempre equipaggiamento pro- 
tettivo individuale, nonché guanti protet- 
tivi. Indossando abbigliamento di protezio- 
ne personale come la maschera per 
polveri, scarpe di sicurezza che non scivo- 
lino, elmetto di protezione oppure prote- 
zione acustica a seconda del tipo e dell’ap- 
plicazione dell’elettroutensile, si riduce il 
rischio di incidenti. 





Bosch Power Tools 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





= 


OBJ_BUCH-605-002.book Page 54 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


54 | Italiano 


4) 


c) Evitare l’accensione involontaria 


dell’elettroutensile. Prima di collegarlo 
alla rete di alimentazione elettrica e/o al- 
la batteria ricaricabile, prima di prenderlo 
oppure prima di iniziare a trasportarlo, 
assicurarsi che l’elettroutensile sia spen- 
to. Tenendo il dito sopra l’interruttore 
mentre si trasporta l’elettroutensile oppu- 
re collegandolo all’alimentazione di cor- 
rente con l’interruttore inserito, si vengono 
a creare situazioni pericolose in cui posso- 
no verificarsi seri incidenti. 


d) Prima di accendere l’elettroutensile to- 


gliere gli attrezzi di regolazione o la chia- 
ve inglese. Un accessorio oppure una chia- 
ve che si trovi in una parte rotante della 
macchina può provocare seri incidenti. 


e) Evitare una posizione anomala del corpo. 


б 


Avere cura ді mettersi іп posizione sicura 
e di mantenere l’equilibrio in ogni situa- 
zione. In questo modo è possibile control- 
lare meglio l’elettroutensile in caso di si- 
tuazioni inaspettate. 


Indossare vestiti adeguati. Non indossare 
vestiti larghi, né portare bracciali e cate- 
nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti 
lontani da pezzi in movimento. Vestiti len- 
ti, gioielli o capelli lunghi potranno impi- 
gliarsi in pezzi in movimento. 


g) In caso fosse previsto il montaggio di di- 


spositivi di aspirazione della polvere e di 
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano 
collegati e che vengano utilizzati corretta- 
mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere 
può ridurre lo svilupparsi di situazioni peri- 
colose dovute alla polvere. 


Trattamento accurato ed uso corretto degli 
elettroutensili 


a) Non sottoporre la macchina a sovraccari- 


co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu- 
sivamente l’elettroutensile esplicitamen- 
te previsto per il caso. Con un 
elettroutensile adatto si lavora in modo mi- 
gliore e più sicuro nell’ambito della sua po- 
tenza di prestazione. 


b) Non utilizzare mai elettroutensili con in- 


terruttori difettosi. Un elettroutensile con 
l’interruttore rotto è pericoloso e deve es- 
sere aggiustato. 


c) Prima di procedere ad operazioni di rego- 


lazione sulla macchina, prima di sostitui- 
re parti accessorie oppure prima di posa- 
re la macchina al termine di un lavoro, 
estrarre sempre la spina dalla presa della 
corrente e/o estrarre la batteria ricarica- 
bile. Tale precauzione eviterà che l’elet- 
troutensile possa essere messo in funzione 
involontariamente. 


d) Quando gli elettroutensili non vengono 


utilizzati, conservarli al di fuori del raggio 
di accesso di bambini. Non fare usare 
Pelettroutensile a persone che non siano 
abituate ad usarlo o che non abbiano let- 
to le presenti istruzioni. Gli elettroutensili 
sono macchine pericolose quando vengo- 
no utilizzati da persone non dotate di suffi- 
ciente esperienza. 


e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou- 


f) 


tensile operando con la dovuta diligenza. 
Accertarsi che le parti mobili della mac- 
china funzionino perfettamente, che non 
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti 
o danneggiati al punto da limitare la fun- 
zione dell’elettroutensile stesso. Prima di 
iniziare l’impiego, far riparare le parti 
danneggiate. Numerosi incidenti vengono 
causati da elettroutensili la cui manuten- 
zione è stata effettuata poco accuratamen- 
te. 


Mantenere gli utensili da taglio sempre 
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati 
con particolare attenzione e con taglienti 
affilati s'inceppano meno frequentemente 
e sono più facili da condurre. 


g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori 


opzionali, gli utensili per applicazioni spe- 
cifiche ecc., sempre attenendosi alle pre- 
senti istruzioni. Così facendo, tenere 
sempre presente le condizioni di lavoro e 
le operazioni da eseguire. L’impiego di 
elettroutensili per usi diversi da quelli con- 
sentiti potrà dar luogo a situazioni di peri- 
colo. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 





Bosch Power Tools 





= 





5) Trattamento ed utilizzo appropriato di uten- 


sili dotati di batterie ricaricabili 


a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed 
esclusivamente nei dispositivi di carica 
consigliati dal produttore. Per un disposi- 
tivo di carica previsto per un determinato 
tipo di batteria sussiste pericolo di incen- 
dio se viene utilizzato con un tipo diverso 
di batteria ricaricabile. 


b) Avere cura d’impiegare negli elettrouten- 
sili solo ed esclusivamente batterie ricari- 
cabili esplicitamente previste. L’uso di 
batterie ricaricabili di tipo diverso роїга 
dare insorgenza а lesioni e comportare il ri- 
schio d’incendi. 


c) Non avvicinare batterie non utilizzate a 
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e 
neppure ad altri piccoli oggetti metallici 
che potrebbero provocare un cavallotta- 
mento dei contatti. Un eventuale corto cir- 
cuito tra i contatti dell'accumulatore potrà 
dare origine a bruciature o ad incendi. 


d) In caso d’impiego errato si provoca il pe- 
ricolo di fuoriuscita di liquido dalla batte- 
ria ricaricabile. Evitarne assolutamente il 
contatto. In caso di contatto accidentale, 
sciacquare accuratamente con acqua. Ri- 
volgersi immediatamente al medico, qua- 
lora il liquido dovesse entrare in contatto 
con gli occhi. || liquido fuoriuscito dalla 
batteria ricaricabile potrà causare irritazio- 
ni cutanee o ustioni. 


6) Assistenza 


a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed 
esclusivamente da personale specializza- 
to e solo impiegando pezzi di ricambio 
originali. In tale maniera potrà essere sal- 
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi- 
le. 


OBJ BUCH-605-002.book Page 55 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Italiano | 55 


Istruzioni di sicurezza 
specifiche per la macchina 


Martello perforatore a batteria ricarica- 

bile 

» Portare cuffie di protezione. L’effetto del ru- 
more può provocare la perdita dell’udito. 


> AI fine di rilevare linee di alimentazione na- 
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di 
ricerca oppure rivolgersi alla locale società 
erogatrice. Un contatto con linee elettriche 
può provocare lo sviluppo di incendi e di scos- 
se elettriche. Danneggiando linee del gas si 
può creare il pericolo di esplosioni. Penetran- 
do una tubazione dell’acqua si provocano seri 
danni materiali. 


> Spegnere immediatamente l’elettroutensile 
quando l’utensile accessorio si blocca. 
Aspettarsi sempre alti momenti di reazione 
che possono provocare un contraccolpo. 
L’utensile accessorio si blocca quando: 
- l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico 
oppure 
— prende angolature improprie nel pezzo in la- 
vorazione. 


» Quando si eseguono lavori nel corso dei qua- 
li accessorio potrebbe arrivare a toccare li- 
nee elettriche non visibili, afferrare l’elet- 
troutensile soltanto alle superfici di 
impugnatura. Un contatto con un cavo elettri- 
co mette sotto tensione anche le parti in me- 
tallo dell’elettroutensile e provoca quindi una 
scossa elettrica. 


» Durante le operazioni di lavoro è necessario 
tenere l’elettroutensile sempre con entram- 
be le mani ed adottare una posizione di lavo- 
ro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettrou- 
tensile tenendolo sempre con entrambe le 
mani. 


> Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo 
in lavorazione può essere bloccato con sicu- 
rezza in posizione solo utilizzando un apposi- 
to dispositivo di serraggio oppure una morsa 
a vite e non tenendolo con la semplice mano. 





Bosch Power Tools 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





à 


Ч 





OBJ BUCH-605-002.book Page 56 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


56 | Italiano 


> Mantenere pulita la propria zona di lavoro. 
Miscele di materiali di diverso tipo possono ri- 
sultare particolarmente pericolose. La polvere 
di metalli leggeri può essere infiammabile ed 
esplosiva. 


> Prima di posare l’elettroutensile, attendere 
sempre fino a quando si sarà fermato com- 
pletamente. L’accessorio può incepparsi e 
comportare la perdita di controllo dell’elet- 
troutensile. 


> Prima di effettuare lavori all’elettroutensile 
(ad es. lavori di manutenzione, cambio 
d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto 
e di conservazione dello stesso, avere sem- 
pre cura di portare in posizione media il com- 
mutatore per la reversibilità. In difetto, sussi- 
sterà il pericolo di lesioni in caso di 
azionamento accidentale dell’interruttore di 
avvio/di arresto. 


> Evitare accensioni accidentali. Prima di inse- 
rire una batteria ricaricabile, assicurarsi che 
l'interruttore di avvio/arresto si trovi in posi- 
zione disinserita. Trasportando l’elettrouten- 
sile tenendolo con il dito all’interruttore di av- 
vio/arresto oppure inserendo la batteria 
ricaricabile quando l’elettroutensile è acceso 
si possono provocare seri incidenti. 


> Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un 
corto circuito. 


Proteggere l’elettroutensile dal calore, 

40% p.es. anche dall’irradiamento solare con- 
tinuo e dal fuoco. Esiste pericolo di esplo- 
sione. 


> In caso di difetto e di uso improprio della 
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una 
fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca 
e farsi visitare da un medico in caso di di- 
sturbi. | vapori possono irritare le vie respira- 
torie. 


> In caso di batterie difettose vi può essere 
una fuoriuscita di liquidi che possono umet- 
tare oggetti vicini. Controllare le relative 
parti. Pulire queste parti e, se il caso, sosti- 
tuirle. 


Caricabatterie 


Custodire la stazione di ricarica al riparo 
dalla pioggia o dall’umidità. L'eventuale 
infiltrazione di acqua in una stazione di ri- 
carica va ad aumentare il rischio d’insor- 
genza di scosse elettriche. 


> Non caricare batterie di altra fabbricazione. 
La stazione di ricarica è idonea esclusivamen- 
te per operazioni di ricarica di batterie Bosch 
agli ioni di litio con tensioni indicate sotto dati 
tecnici. In caso contrario si viene a creare il 
pericolo di incendio e di esplosione. 


> Avere cura di mantenere la stazione di ricari- 
ca sempre pulita. Attraverso accumuli di spor- 
cizia si crea il pericolo di una scossa elettrica. 


> Prima di ogni impiego controllare la stazione 
di ricarica, il cavo e la spina. Non utilizzare la 
stazione di ricarica in caso doveste riscon- 
trare dei danni. Non aprire mai personalmen- 
te la stazione di ricarica e farla riparare sol- 
tanto da personale qualificato e soltanto con 
pezzi di ricambio originali. In caso di stazioni 
di ricarica per batterie, cavi e spine danneg- 
giate si aumenta il pericolo di una scossa elet- 
trica. 


> Non utilizzare la stazione di ricarica su basi 
facilmente infiammabili (p. es. carta, tessuti 
ecc.) oppure in ambienti infiammabili. Per 
via del riscaldamento della stazione di ricarica 
che si ha durante la fase di ricarica si viene a 
creare il pericolo di incendio. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


Bosch Power Tools 








e 


OBJ BUCH-605-002.book Page 57 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Descrizione del funzionamento 


Leggere tutte le avvertenze di peri- 
colo e le istruzioni operative. In ca- 
so di mancato rispetto delle avver- 
tenze di pericolo e delle istruzioni 
operative si potra creare il pericolo 
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. 


Uso conforme alle norme 


L’elettroutensile é ideale рег forature battenti in 
calcestruzzo, mattoni e roccia. Lo stesso è inoltre 
adatto per forature non battenti nel legno, nel 
metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. 
Elettroutensili con regolazione elettronica e rota- 
zione destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per 
avvitare. 


Componenti illustrati 

La numerazione dei componenti illustrati si riferi- 

sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro- 

va sulla pagina con la rappresentazione grafica. 
1 Portautensile SDS-Quick 

Protezione antipolvere 

Mandrino di serraggio 

Selettore «foratura/foratura a martello» 

Indicatore dello stato di carica della batteria 


o 0 BON 


Visualizzazione della direzione di marcia, ro- 
tazione destrorsa 


7 Visualizzazione della direzione di marcia, ro- 
tazione sinistrorsa 


8 Commutatore del senso di rotazione 
9 Interruttore di avvio/arresto 
10 Portabit universale” 
11 Bit cacciavite* 
12 Bit per ауміїаїоге con arresto а sfera* 
13 Punta con gambo esagonale* 
14 Punta con portautensile SDS-Quick* 
15 Presa per la spina di ricarica 
16 Spina di ricarica 


*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per 
Puso non & compreso nella fornitura standard. 
































Italiano | 57 
Dati tecnici 

Martello perforatore a Uneo 
batteria ricaricabile 
Codice prodotto 3 603 052 0.. 
Tensione nominale V= 14,4 
Numero giri nominale min? 0-900 
Frequenza colpi min? 0-4800 
Forza colpo singolo J 0,9 
Mandrino portautensile SDS-Quick 
Diametro max. foratura 
- Calcestruzzo (con 

punta elicoidale) mm 10 
- Acciaio mm 8 
- Legname mm 10 
Peso in funzione della 
EPTA-Procedure 
01/2003 kg 1,1 
Batteria ricaricabile Li-lonen 
Autonomia Ah 1,3 





Numero degli elementi 
della batteria ricaricabi- 
le 4 





Stazione di ricarica 





2 607 225 463 
(EU) 

2 607 225 465 
(UK) 

2 607 225 467 
(AUS) 


Codice prodotto 





Tempo di ricarica h 3 


Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato 
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. 
Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili pos- 
sono variare. 








Bosch Power Tools 


ses 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





Ф 





OBJ_BUCH-605-002.book Page 58 Monday, June 2,2008 10:32 AM 


58 | Italiano 


Informazioni sulla rumorosita e sulla vi- 
brazione 


Valori misurati conformemente alla norma 
EN 60745. 


Il livello di pressione acustica stimato A della 
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 
84 dB(A); livello di potenza acustica 95 dB(A). In- 
certezza della misura K=3 dB. 

Usare la protezione acustica! 


Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in 
tre direzioni) misurati conformemente alla norma 
EN 60745: 

Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di 
emissione dell’oscillazione a,=17,5 m/s?, Incer- 
tezza della misura K=1,5 m/s?, 

Foratura nel metallo: Valore di emissione 
dell’oscillazione а, 2,9 m/s?, Incertezza della mi- 
sura K=1,5 m/s?, 

Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione 
a,=2,5 m/s?, Incertezza della misura K=1,5 m/s?. 


Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru- 
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di 
misurazione conforme alla norma EN 60745 e 
può essere utilizzato per confrontare gli elettrou- 
tensili. Lo stesso è idoneo anche per una valuta- 
zione temporanea della sollecitazione da vibra- 
zioni. 

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im- 
pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora 
Pelettroutensile venisse utilizzato tuttavia per al- 
tri impieghi, con accessori differenti oppure con 
manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni 
può differire. Questo può aumentare sensibil- 
mente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero 
periodo di tempo operativo. 

Per una valutazione precisa della sollecitazione 
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i 
tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è ac- 
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo 
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi- 
brazioni per l’intero periodo operativo. 

Adottare misure di sicurezza supplementari per 
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi- 
brazioni come p. es.: manutenzione dell’elettrou- 
tensile e degli accessori, mani calde, organizza- 
zione dello svolgimento del lavoro. 


Dichiarazione di conformità С Є 


Assumendone la piena responsabilità, dichiaria- 
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è 
conforme alle seguenti normative ed ai relativi 
documenti: EN 60745 (macchine a batteria) op- 
pure EN 60335 (caricatori batteria) in base alle 
prescrizioni delle direttive 2006/95/CE, 
2004/108/CE, 98/37/CE (fino al 28.12.2009), 
2006/42/CE (a partire dal 29.12.2009). 


Fascicolo tecnico presso: 
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


CE 08 


Dr. Egbert Schneider 
Senior Vice President 
Engineering 


pe base 4. V Mit. 


28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


Dr. Eckerhard Strótgen 
Head of Product 
Certification 


Montaggio 


> Prima di effettuare lavori all’elettroutensile 
(ad es. lavori di manutenzione, cambio 
d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto 
e di conservazione dello stesso, avere sem- 
pre cura di portare in posizione media il com- 
mutatore per la reversibilità. In difetto, sussi- 
sterà il pericolo di lesioni in caso di 
azionamento accidentale dell’interruttore di 
avvio/di arresto. 


Caricare la batteria (vedi figura A) 


> Non utilizzare mai un altro tipo di caricabat- 
teria. || caricabatteria fornito in dotazione è 
adattato alla batteria ricaricabile agli ioni di li- 
tio di cui è dotato l’elettroutensile. 


Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita 
parzialmente carica. Per garantire l’intera poten- 
za della batteria ricaricabile, prima del primo im- 
piego ricaricare completamente la batteria ricari- 
cabile nella stazione di ricarica. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


—%— 


Bosch Power Tools 


-Ф 





Lt 





OBJ_BUCH-605-002.book Page 59 Monday, June 2,2008 10:32 AM 


La batteria ricaricabile а ioni di litio риб essere гі- 
caricata in qualsiasi momento senza ridurne la 
durata. Un’interruzione dell’operazione di ricari- 
ca non danneggia la batteria ricaricabile. 


La batteria ricaricabile agli ioni di litio non е рго- 
tetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» 
contro lo scaricamento completo. In caso di bat- 
teria scarica l’elettroutensile si spegne attraver- 
so un interruttore automatico: Il portautensile od 
accessorio non si muove più. 


Å ATTENZIONE Dopo la disattivazione auto- 


matica dell’elettroutensile 
non continuare a premere l’interruttore di av- 
vio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe su- 
bire dei danni. 


La batteria ricaricabile è dotata di un sensore 
NTC per il controllo della temperatura che per- 
mette operazioni di ricarica solo entro un campo 
di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo 
si permette di raggiungere una lunga durata della 
batteria. 


Se l’indicatore dello stato di carica della batteria 
5 con l’interruttore di avvio/arresto 9 premuto a 
metà oppure premuto completamente lampeg- 

gia per ca. 5 secondi rosso, la batteria ricaricabi- 
le ha meno del 30% della sua capacità e dovreb- 
be essere ricaricata. 


L’operazione di carica inizia non appena la spina 
di rete del caricabatteria viene inserita nella pre- 
sa e la spina di ricarica 16 viene inserita nella pre- 
sa 15 sul lato inferiore dell’impugnatura. 


L’indicatore dello stato di carica della batteria 5 
indica il progresso della carica. Durante l’opera- 
zione di ricarica l’indicatore lampeggia verde. 
Quando l’indicatore dello stato di carica della 
batteria 5 è illuminato costantemente verde, la 
batteria ricaricabile è caricata completamente. 


Durante l’operazione di ricarica l’impugnatura 
dell’elettroutensile si riscalda. Ciò è normale. 


І caso di pause maggiori, si consiglia di staccare 
il caricabatteria dalla rete di alimentazione. 


Durante l’operazione di ricarica l’elettroutensile 
non può essere utilizzato, lo stesso non è difettoso 
se durante l’operazione di ricarica non funziona. 


> Proteggere dall’acqua la stazione di ricarica! 


Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo 
smaltimento. 


Italiano | 59 


Cambio degli utensili 
Con il portautensile SDS-Quick è pos- 
«De sibile cambiare l’accessorio in modo 
facile e comodo senza l’impiego di ul- 

EEEN teriori utensili. 
L’accessorio SDS-Quick è in funzione del sistema 
spostabile liberamente. In questo modo, in caso 
di funzionamento a vuoto si verifica un’oscillazio- 
ne radiale. Questo non ha alcuna influenza sulla 


precisione del foro in quanto la punta si autocen- 
tra durante la foratura. 


Il portautensile SDS-Quick può alloggiare anche 

diversi tipi di punte con gambo esagonale. Indica- 
zioni a riguardo sono riportate sulla pagina degli 

accessori alla fine delle presenti istruzioni. 


Utilizzare esclusivamente bit per avvitatore con 
arresto a sfera 12 (DIN 3126-E6.3). Altri bit per 
avvitatore 11 possono essere inseriti tramite un 
portabit universale con arresto a sfera 10. 


La protezione antipolvere 2 ha la funzione di im- 
pedire in larga misura che la polvere provocata 
forando possa arrivare a penetrare nel mandrino 
portautensile durante la fase di funzionamento. 
Applicando l’accessorio, attenzione a non dan- 
neggiare la protezione antipolvere 2. 


> Una protezione antipolvere danneggiata de- 
ve essere sostituita immediatamente. Si con- 
siglia di affidare l'operazione ad un Centro di 
Assistenza Clienti. 


Inserimento dell’accessorio SDS-Quick 
(vedi figura B) 


Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed appli- 
carvi un leggero strato di grasso. 


Applicare l’accessorio nel mandrino portautensi- 
le ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi 
autonomamente. 


Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio. 
Rimozione dell’accessorio SDS-Quick 
(vedi figura C) 


Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed 
estrarre l’accessorio. 





Bosch Power Tools 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





Lt 


J 





OBJ_BUCH-605-002.book Page 60 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


60 | Italiano 


Aspirazione polvere/aspirazione trucioli 


> Polveri e materiali come vernici contenenti 
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me- 
talli possono essere dannosi per la salute. Il 
contatto oppure l’inalazione delle polveri pos- 
sono causare reazioni allergiche e/o malattie 
delle vie respiratorie dell’operatore oppure 
delle persone che si trovano nelle vicinanze. 
Determinate polveri come polvere да legname 
di faggio o di quercia sono considerate cance- 
rogene, in modo particolare insieme ad addi- 
tivi per il trattamento del legname (cromato, 
protezione per legno). Materiale contenente 
amianto deve essere lavorato esclusivamente 
da personale specializzato. 


— Provvedere per una buona aerazione del 
posto di lavoro. 

— Si consiglia di portare una mascherina pro- 
tettiva con classe di filtraggio P2. 


Osservare le norme in vigore nel Vostro paese 
per i materiali da lavorare. 


Uso 


Messa in funzione 


Regolazione del modo operativo 


Con il selettore «foratura/foratura a martello» 4 
scegliere il modo operativo dell’elettroutensile. 


Nota bene: Modificare il modo operativo solo 
quando l’elettroutensile è spento! In caso contra- 
rio l’elettroutensile può subire dei danni. 


Per cambiare il modo operativo ruotare il seletto- 
re «foratura/foratura a martello» 4 sulla posizio- 
ne desiderata. 


Posizione per forature battenti nel 
calcestruzzo oppure materiale pie- 
troso 


Taj Posizione per forature non battenti 
nel legno, nel metallo, nella cerami- 
ca e nella plastica nonché per l’avvi- 
ta-mento 





Impostazione del senso di rotazione 
(vedi figura D) 


> Azionare il commutatore del senso di rota- 
zione 8 soltanto quando l’elettroutensile si 
trova in posizione di fermo. 


Con il commutatore del senso di rotazione 8 è 
possibile modificare il senso di rotazione 
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi- 
bile quando l’interruttore di avvio/arresto 9 è 
premuto. 


Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti 
premere il commutatore del senso di rotazione 8 
verso sinistra fino all’arresto. 


La visualizzazione della direzione di mar- 

cia rotazione destrorsa 6 si illumina quan- 
do si aziona l’interruttore di avvio/arresto 
9 ed il motore è in funzione. 


Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svi- 
tare viti e dadi, premere il commutatore del sen- 
so di rotazione 8 verso destra fino all’arresto. 


{2 


La visualizzazione della direzione аі mar- 
cia rotazione sinistrorsa 7 si illumina 
quando si aziona l’interruttore di avvio/ar- 
resto 9 ed il motore è in funzione. 


Accendere/spegnere 


Per accendere l’elettroutensile premere l’inter- 
ruttore di avvio/arresto 9 e tenerlo premuto. 


Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo 
l'interruttore di avvio/arresto 9. 


In caso di temperature basse, l’elettroutensile 
raggiunge solo dopo un certo tempo la potenza 
battente/potenza di percussione completa. 


Regolazione del numero di giri/numero di colpi 


È possibile regolare a variazione continua la velo- 
cità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in fun- 
zione operando con la pressione che si esercita 
sull’interruttore avvio/arresto 9. 


Esercitando una leggera pressione sull’interrut- 
tore di avvio/arresto 9 si ha una riduzione della 
velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la 
pressione si aumenta la velocità/numero fre- 
quenza colpi. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


Bosch Power Tools 





Lt 





OBJ BUCH-605-002.book Page 61 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Indicatore dello stato di carica della batteria 


L’indicatore dello stato di carica della batteria 5 
con interruttore di avvio/arresto 9 premuto par- 
zialmente oppure premuto completamente indi- 
ca per alcuni secondi lo stato di carica della bat- 
teria. 


LED Autonomia 


Spia luminosa permanente 
verde > 30% 





Spia luminosa permanente 
rossa < 30% 





Protezione termosensibile contro sovraccarichi 


In caso di uso corretto non é possibile sottoporre 
Pelettroutensile а carico eccessivo. In caso di ca- 
rico eccessivo oppure di superamento della tem- 
peratura ammessa della batteria ricaricabile pari 
a 70 °C il sistema elettronico spegne l’elettrou- 

tensile fino a quando non avrà di nuovo raggiunto 
il campo di temperatura ottimale per l’esercizio. 


Inoltre in caso di sovraccarico, l’indicatore dello 
stato di carica della batteria 5 lampeggia contem- 
poraneamente verde e rosso fino a quando viene 
rilasciato l’interruttore di avvio/arresto 9. 


Indicazioni operative 


> Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo 
quando è spento. Utensili accessori in rota- 
zione possono scivolare. 


Manutenzione ed assistenza 


Manutenzione e pulizia 


» Per poter garantire buone e sicure operazio- 
ni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettrou- 
tensile e le prese di ventilazione. 


> Prima di effettuare lavori all’elettroutensile 
(ad es. lavori di manutenzione, cambio 
d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto 
e di conservazione dello stesso, avere sem- 
pre cura di portare in posizione media il com- 
mutatore per la reversibilità. In difetto, sussi- 
sterà il pericolo di lesioni in caso di 
azionamento accidentale dell’interruttore di 
avvio/di arresto. 


Italiano | 61 


» Una protezione antipolvere danneggiata de- 
ve essere sostituita immediatamente. Si con- 
siglia di affidare operazione ad un Centro di 
Assistenza Clienti. 


Se la batteria ricaricabile non dovesse più funzio- 
nare, rivolgersi ad un Centro per il Servizio Clien- 
ti elettroutensili Bosch autorizzato. 


Se nonostante gli accurati procedimenti di pro- 
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse 

guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un 
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou- 

tensili Bosch. 


In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ri- 
cambio, comunicare sempre il codice prodotto a 
10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione 
dell’elettroutensile! 


Servizio di assistenza ed assistenza 
clienti 


Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do- 
mande relative alla riparazione ed alla manuten- 
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le 
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in- 
formazioni relative alle parti di ricambio sono 
consultabili anche sul sito: 

www.bosch-pt.com 

Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo- 
sizione per rispondere alle domande relative 
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi 
ed accessori. 


Italia 


Officina Riparazioni Elettroutensili c/o GEODIS 
Viale Lombardia 18 

20010 Arluno 

Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 

Fax: +39 (02) 36 96 26 62 

e-mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com 


Svizzera 


Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 
Fax: +41 (044) 8 47 15 53 





Bosch Power Tools 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





a 
А 


W 





OBJ_BUCH-605-002.book Page 62 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


62 | Italiano 


Trasporto 


La batteria ricaricabile е stata collaudata secon- 
do il manuale UN [Recommendations on the 
Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests 
and Criteria] ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, 
sottoparagrafo 38.3. Essa é dotata sia di un’effi- 
cace protezione contro la sovrappressione inter- 
па e pericolo di corto circuito che di dispositivi 
adatti ad impedirne una rottura dovuta a sovrac- 
carico ed il pericolo di corrente inversa. 

La quantità di equivalente di litio contenuta nella 
batteria ricaricabile si trova al di sotto dei valori 
di soglia vigenti. Per questo motivo la batteria ri- 
caricabile quale singolo elemento o come ele- 
mento applicato in una macchina non rientra tra 
i prodotti considerati particolarmente pericolosi 
nelle norme nazionali o internazionali. In caso di 
trasporto di diverse batterie ricaricabili, può co- 
munque darsi il caso che le norme relative ai pro- 
dotti pericolosi acquistino rilevanza. In questo 
caso può essere necessario attenersi alle speciali 
condizioni (р. es. l'imballaggio) in esse prescrit- 
te. Per ulteriori informazioni è possibile consulta- 
re il foglio di istruzioni in lingua inglese reperibile 
al seguente sito internet: http://purchasing. 
bosch.com/en/start/Allgemeines/Download/ 
index.htm. 


Smaltimento 


Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente 
gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di- 
smessi. 


Solo per i Paesi della CE: 


Non gettare elettroutensili dismes- 

si tra i rifiuti domestici! 

Conformemente alla norma della 

direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di 

apparecchiature elettriche ed elet- 

troniche (RAEE) ed all’attuazione 
del recepimento nel diritto nazionale, gli elet- 
troutensili diventati inservibili devono essere rac- 
colti separatamente ed essere inviati ad una riu- 
tilizzazione ecologica. 





Batterie ricaricabili/Batterie: 


Li-lon x 


Li-lon: 

Si prega di tener presente le in- 
dicazioni riportare nel paragra- 
fo «Trasporto», pagina 62. 


Qualunque sia il tipo di batteria consumata, essa 
non deve essere gettarla tra i rifiuti domestici, 
nel fuoco о nell’acqua. Ogni tipo di batteria con- 
sumata deve essere messa da parte, riciclata op- 
pure smaltita rispettando rigorosamente le esi- 
genze di protezione dell’ambiente. 


Solo per i Paesi della CE: 

Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata 
deve essere riciclata secondo la direttiva 

CEE 91/157. 


Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionan- 
ti potranno essere consegnate direttamente 
presso: 


Italia 


Ecoelit 

Viale Misurata 32 

20146 Milano 

Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 
Fax: +39 02 / 48 95 18 93 


Svizzera 


Batrec AG 
3752 Wimmis BE 


Per estrarre la batteria ricaricabile dall’elettrou- 
tensile, premere l'interruttore di avvio/arresto 9 
fino al momento in cui la batteria ricaricabile si 
sarà scaricata completamente. Svitare completa- 
mente le viti della carcassa e togliere il rivesti- 
mento portante a guscio. Staccare i collegamenti 
alla batteria ricaricabile ed estrarre la batteria ri- 
caricabile. 


Con ogni riserva di modifiche tecniche. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


Bosch Power Tools 





SW 
У 





e 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 63 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Algemene veiligheidswaarschu- 
wingen voor elektrische ge- 
reedschappen 


AWAARSCHUWING Lees alle veiligheids- 


waarschuwingen en alle 
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor- 
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een 
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot ge- 
volg hebben. 


Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften 
voor toekomstig gebruik. 


Het in de waarschuwingen gebruikte begrip 
»elektrisch gereedschap” heeft betrekking op 
elektrische gereedschappen voor gebruik op het 
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge- 
reedschappen voor gebruik met een accu (zon- 
der netsnoer). 


1) Veiligheid van de werkomgeving 


a) Houd uw werkomgeving schoon en goed 
verlicht. Een rommelige of onverlichte 
werkomgeving kan tot ongevallen leiden. 


b) Werk met het elektrische gereedschap 
niet in een omgeving met explosiegevaar 
waarin zich brandbare vloeistoffen, 
brandbare gassen of brandbaar stof be- 
vinden. Elektrische gereedschappen ver- 
oorzaken vonken die het stof of de dampen 
tot ontsteking kunnen brengen. 


c) Houd kinderen en andere personen tij- 
dens het gebruik van het elektrische ge- 
reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt 
afgeleid, kunt u de controle over het ge- 
reedschap verliezen. 


2) Elektrische veiligheid 


a) De aansluitstekker van het elektrische ge- 
reedschap moet in het stopcontact pas- 
sen. De stekker mag in geen geval worden 
veranderd. Gebruik geen adapterstek- 
kers in combinatie met geaarde elektri- 
sche gereedschappen. Onveranderde 
stekkers en passende stopcontacten be- 
perken het risico van een elektrische 
schok. 


Nederlands | 63 


b) Voorkom aanraking van het lichaam met 
geaarde opperviakken, bijvoorbeeld van 
buizen, verwarmingen, fornuizen en koel- 
kasten. Er bestaat een verhoogd risico 
door een elektrische schok wanneer uw 
lichaam geaard is. 


c) Houd het gereedschap uit de buurt van 
regen en vocht. Het binnendringen van wa- 
ter in het elektrische gereedschap vergroot 
het risico van een elektrische schok. 


d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd 
doel, om het elektrische gereedschap te 
dragen of op te hangen of om de stekker 
uit het stopcontact te trekken. Houd de 
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe 
randen en bewegende gereedschapdelen. 
Beschadigde of in de war geraakte kabels 
vergroten het risico van een elektrische 
schok. 


e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch ge- 
reedschap werkt, dient u alleen verleng- 
kabels te gebruiken die voor gebruik bui- 
tenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik 
van een voor gebruik buitenshuis geschikte 
verlengkabel beperkt het risico van een 
elektrische schok. 


f 


— 


Als het gebruik van het elektrische ge- 
reedschap in een vochtige omgeving on- 
vermijdelijk is, dient u een aardlekscha- 
kelaar te gebruiken. Het gebruik van een 
aardlekschakelaar vermindert het risico 
van een elektrische schok. 


3) Veiligheid van personen 


a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga 
met verstand te werk bij het gebruik van 
het elektrische gereedschap. Gebruik 
geen elektrisch gereedschap wanneer u 
moe bent of onder invloed staat van 
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment 
van onoplettendheid bij het gebruik van 
het elektrische gereedschap kan tot ernsti- 
ge verwondingen leiden. 





Bosch Power Tools 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


= 


-Ф 





YZ 


= 





ES OBJ BUCH-605-002.book Page 64 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


64 | Nederlands 


b) Draag persoonlijke beschermende uitrus- 
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het 
dragen van persoonlijke beschermende 
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste 
werkschoenen, een veiligheidshelm of ge- 
hoorbescherming, afhankelijk van de aard 
en het gebruik van het elektrische gereed- 
schap, vermindert het risico van verwon- 
dingen. 


c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con- 
troleer dat het elektrische gereedschap 
uitgeschakeld is voordat u de stekker in 
het stopcontact steekt of de accu aansluit 
en voordat u het gereedschap oppakt of 
draagt. Wanneer u bij het dragen van het 
elektrische gereedschap uw vinger aan de 
schakelaar hebt of wanneer u het gereed- 
schap ingeschakeld op de stroomvoorzie- 
ning aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. 


d) Verwijder instelgereedschappen of 
schroefsleutels voordat u het elektrische 
gereedschap inschakelt. Een instelgereed- 
schap of sleutel in een draaiend deel van 
het gereedschap kan tot verwondingen lei- 
den. 


e) Voorkom een onevenwichtige lichaams- 
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en 
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt 
u het elektrische gereedschap in onver- 
wachte situaties beter onder controle hou- 
den. 


f 


— 


Draag geschikte kleding. Draag geen los- 
hangende kleding of sieraden. Houd ha- 
ren, kleding en handschoenen uit de 
buurt van bewegende delen. | oshangen- 
de kleding, lange haren en sieraden kun- 
nen door bewegende delen worden mee- 
genomen. 


g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang- 
voorzieningen kunnen worden gemon- 
teerd, dient u zich ervan te verzekeren 
dat deze zijn aangesloten en juist worden 
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging 
beperkt het gevaar door stof. 


= 


4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge- 


bruik van elektrische gereedschappen 


a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik 
voor uw werkzaamheden het daarvoor 
bestemde elektrische gereedschap. Met 
het passende elektrische gereedschap 
werkt u beter en veiliger binnen het aange- 
geven capaciteitsbereik. 


b) Gebruik geen elektrisch gereedschap 
waarvan de schakelaar defect is. Elek- 
trisch gereedschap dat niet meer kan wor- 
den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en 
moet worden gerepareerd. 


c) Trek de stekker uit het stopcontact of 
neem de accu uit het elektrische gereed- 
schap voordat u het gereedschap instelt, 
toebehoren wisselt of het gereedschap 
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor- 
komt onbedoeld starten van het elektri- 
sche gereedschap. 


d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge- 
reedschappen buiten bereik van kinde- 
ren. Laat het gereedschap niet gebruiken 
door personen die er niet mee vertrouwd 
zijn en deze aanwijzingen niet hebben ge- 
lezen. Elektrische gereedschappen zijn ge- 
vaarlijk wanneer deze door onervaren per- 
sonen worden gebruikt. 


e) Verzorg het elektrische gereedschap 
zorgvuldig. Controleer of bewegende de- 
len van het gereedschap correct functio- 
neren en niet vastklemmen en of onder- 
delen zodanig gebroken of beschadigd 
zijn dat de werking van het elektrische 
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. 
Laat deze beschadigde onderdelen voor 
het gebruik repareren. Veel ongevallen 
hebben hun oorzaak in slecht onderhou- 
den elektrische gereedschappen. 


f 


— 


Houd snijdende inzetgereedschappen 
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou- 
den snijdende inzetgereedschappen met 
scherpe snijkanten klemmen minder snel 
vast en zijn gemakkelijker te geleiden. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


=9 = 


Bosch Power Tools 





Ф Ф 


SID 
qe OBJ BUCH-605-002.book Page 65 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


5) 


6) 


g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe- 
horen, inzetgereedschappen en dergelij- 
ke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij 
op de arbeidsomstandigheden en de uit 
te voeren werkzaamheden. Het gebruik 
van elektrische gereedschappen voor an- 
dere dan de voorziene toepassingen kan 
tot gevaarlijke situaties leiden. 


Gebruik en onderhoud van accugereed- 
schappen 


a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten 
die door de fabrikant worden geadvi- 
seerd. Voor een oplaadapparaat dat voor 
een bepaald type accu geschikt is, bestaat 
brandgevaar wanneer het met andere ac- 
cu’s wordt gebruikt. 


b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde ac- 
cu’s in de elektrische gereedschappen. 
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver- 
wondingen en brandgevaar leiden. 


c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte 
accu met paperclips, munten, sleutels, 
spijkers, schroeven en andere kleine me- 
talen voorwerpen die overbrugging van 
de contacten kunnen veroorzaken. Kort- 
sluiting tussen de accucontacten kan 
brandwonden of brand tot gevolg hebben. 


d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de 
accu lekken. Voorkom contact daarmee. 
Spoel bij onvoorzien contact met water 
af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, 
dient u bovendien een arts te raadplegen. 
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties 
en verbrandingen leiden. 


Service 


a) Laat het elektrische gereedschap alleen 
repareren door gekwalificeerd en vakkun- 
dig personeel en alleen met originele ver- 
vangingsonderdelen. Daarmee wordt ge- 
waarborgd dat de veiligheid van het 
gereedschap in stand blijft. 





Nederlands | 65 


Gereedschapspecifieke 
veiligheidsvoorschriften 


Accuboorhamer 


» Draag een gehoorbescherming. De blootstel- 
ling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg 
hebben. 


> Gebruik een geschikt detectieapparaat om 
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen 
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke 
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met 
elektrische leidingen kan tot brand of een 
elektrische schok leiden. Beschadiging van 
een gasleiding kan tot een explosie leiden. 
Breuk van een waterleiding veroorzaakt mate- 
riële schade. 


> Schakel het elektrische gereedschap onmid- 
dellijk uit als het inzetgereedschap blok- 
keert. Houd rekening met grote reactiemo- 
menten die een terugslag veroorzaken. Het 
inzetgereedschap blokkeert als: 
— het elektrische gereedschap wordt overbe- 
last of 
— het in het te bewerken werkstuk kantelt. 


> Houd het elektrische gereedschap alleen 
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u 
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzet- 
gereedschap verborgen stroomleidingen kan 
raken. Contact met een onder spanning 
staande leiding zet ook de metalen delen van 
het elektrische gereedschap onder spanning 
en leidt tot een elektrische schok. 


> Houd het elektrische gereedschap tijdens de 
werkzaamheden stevig met beide handen 
vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het 
elektrische gereedschap wordt met twee han- 
den veiliger geleid. 


> Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie- 
ningen of een bankschroef vastgehouden 
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u 
met uw hand kunt doen. 


> Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng- 
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte 
metalen kan ontvlammen of exploderen. 





Bosch Power Tools 





e 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


+ je 





ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 66 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


66 | Nederlands 


> Wacht tot het elektrische gereedschap tot 
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt. 
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit 
kan tot het verlies van de controle over het 
elektrische gereedschap leiden. 


» Zet de draairichtingomschakelaar іп де mid- 
delste stand voor werkzaamheden aan het 
elektrische gereedschap (zoals het uitvoe- 
ren van onderhoud en het wisselen van in- 
zetgereedschap) en voordat u het gereed- 
schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk 
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat 
verwondingsgevaar. 


> Voorkom per ongeluk inschakelen. Contro- 
leer dat de aan/uit-schakelaar in de uitge- 
schakelde stand staat voordat u een accu in- 
zet. Het dragen van het elektrische 
gereedschap met uw vinger aan de aan/uit- 
schakelaar of het inzetten van de accu in het 
ingeschakelde elektrische gereedschap kan 
tot ongevallen leiden. 


» Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor 
kortsluiting. 


Bescherm het elektrische gereedschap 
fo tegen warmte, bijvoorbeeld ook tegen 
continuzonlichtenvuurErbestaatexplosiege- 
vaar. 


> Bij beschadiging en onjuist gebruik мап de 
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg 
voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten 
een arts. De dampen kunnen de luchtwegen 
irriteren. 


> Als de accu defect is, kan er vloeistof uit de 
accu lekken, waardoor aangrenzende voor- 
werpen worden bevochtigd. Controleer de 
betrokken onderdelen. Reinig deze of ver- 
vang ze indien nodig. 


Acculader 


Houd het oplaadapparaat uit de buurt van 

(N regen en vocht. Het binnendringen van wa- 
ter in het oplaadapparaat vergroot het risi- 
co van een elektrische schok. 


> Laad geen accu’s van andere fabrikanten op. 
Het oplaadapparaat is alleen geschikt voor het 
opladen van Bosch-lithiumionaccu’s met de in 
de technische gegevens vermelde spannin- 
gen. Anders bestaat er brand- en explosiege- 
vaar. 


> Houd het oplaadapparaat schoon. Door ver- 
vuiling bestaat gevaar voor een elektrische 
schok. 


> Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, 
kabel en stekker. Gebruik het oplaadappa- 
raat niet als u een beschadiging hebt vastge- 
steld. Open het oplaadapparaat niet zelf en 
laat het alleen door gekwalificeerd perso- 
neel en alleen met originele vervangingson- 
derdelen repareren. Beschadigde oplaadap- 
paraten, kabels en stekkers vergroten het 
risico van een elektrische schok. 


> Gebruik het oplaadapparaat niet op een ge- 
makkelijk brandbare ondergrond (zoals pa- 
pier of textiel) of in een brandbare omge- 
ving. Vanwege de bij het opladen optredende 
verwarming van het oplaadapparaat bestaat 
brandgevaar. 


Functiebeschrijving 


Lees alle veiligheidswaarschuwin- 
gen en alle voorschriften. Als de 
waarschuwingen en voorschriften 
niet worden opgevolgd, kan dit een 
elektrische schok, brand of ernstig 
letsel tot gevolg hebben. 


Gebruik volgens bestemming 


Het elektrische gereedschap is bestemd voor het 
hameren in beton, baksteen en steen. Het is 
eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden 
zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunst- 
stof. Elektrische gereedschappen met elektroni- 
sche regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook ge- 
schikt voor het in- en uitdraaien van schroeven. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


=9 = 


Bosch Power Tools 





Ф © 





e 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 67 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Afgebeelde componenten 


De componenten zijn genummerd zoals op de af- 
beelding van het elektrische gereedschap op de 
pagina met afbeeldingen. 


pa 


SDS-Quick gereedschapopname 
Stofbeschermkap 
Vergrendelingshuls 

Omschakelaar ,Boren/hameren” 
Accu-oplaadindicatie 
Draarichtingindicatie rechtsdraaien 
Draairichtingindicatie linksdraaien 
Draairichtingschakelaar 


O © N o 0 BEN 


Aan/uit-schakelaar 


= 
о 


Universeelbithouder* 
Bit* 
Bit met kogelsluiting* 


H Ho H 
EN H 


Boor met zeskantschacht* 

14 Boor met SDS-Quick opname* 
15 Contactbus voor oplaadstekker 
16 Oplaadstekker 


* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt 
standaard meegeleverd. 


Technische gegevens 




















Accuboorhamer Uneo 
Zaaknummer 3 603 J52 0.. 
Nominale spanning V= 14,4 
Nominaal toerental min? 0-900 
Aantal slagen min? 0-4800 
Slagkracht J 0,9 
Gereedschapopname SDS-Quick 
Max. boor-Ø 
- Beton (met spiraal- 

boor) mm 10 
- Staal mm 8 
— Hout mm 10 





Gewicht volgens 
EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,1 
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek- 


trische gereedschap. De handelsbenamingen van som- 
mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken. 





Nederlands | 67 








Accu Li-lon 
Capaciteit Ah 1,3 
Aantal accucellen 4 





Oplaadapparaat 





2 607 225 463 
(EU) 

2 607 225 465 
(UK) 

2 607 225 467 
(AUS) 


Oplaadtijd h 3 


Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek- 
trische gereedschap. De handelsbenamingen van som- 
mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken. 


Zaaknummer 








Informatie over geluid en trillingen 
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. 


Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed- 
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 
84 dB(A); geluidsvermogenniveau 95 dB(A). On- 
zekerheid K=3 dB. 

Draag een gehoorbescherming. 


Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich- 
tingen) bepaald volgens EN 60745: 

hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde 
a,=17,5 m/s?, onzekerheid K=1,5 m/s?, 

boren in metaal: trillingsemissiewaarde 

a,=2,9 m/s?, onzekerheid K=1,5 m/s?, 

indraaien en losdraaien van schroeven: trillingse- 
missiewaarde a,=2,5 m/s?, onzekerheid 

K=1,5 m/s?. 


Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril- 
lingsniveau is gemeten met een volgens 

EN 60745 genormeerde meetmethode en kan 
worden gebruikt om elektrische gereedschappen 
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor 
een voorlopige inschatting van de trillingsbelas- 
ting. 

Het aangegeven trillingsniveau representeert de 
voornaamste toepassingen van het elektrische 
gereedschap. Als echter het elektrische gereed- 
schap wordt gebruikt voor andere toepassingen, 
met afwijkende inzetgereedschappen of onvol- 
doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwij- 
ken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de 





Bosch Power Tools 


ses 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





Ф| ® 





ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 68 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


68 | Nederlands 


gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. 

Voor een nauwkeurige schatting van de trillings- 
belasting moet ook rekening worden gehouden 
met de tijd waarin het gereedschap uitgescha- 
keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, 
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de 
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids- 
periode duidelijk verminderen. 

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be- 
scherming van de bediener tegen het effect van 
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische 
gereedschappen en inzetgereedschappen, warm 
houden van de handen, organisatie van het ar- 
beidsproces. 


Conformiteitsverklaring (€ 


Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het 
onder ,,Technische gegevens” beschreven pro- 
duct voldoet aan de volgende normen en norma- 
tieve documenten: EN 60745 (accugereedschap- 
pen) resp. EN 60335 (accu-oplaadapparaten) 
volgens de bepalingen van de richtlijnen 
2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 
28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009). 


Technisch dossier bij: 
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


СЄ 08 


Dr. Egbert Schneider 
Senior Vice President 
Engineering 


pe ЕН 1 V Mit. 


28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


Dr. Eckerhard Strótgen 
Head of Product 
Certification 


Montage 


» Zet de draairichtingomschakelaar іп de mid- 
delste stand voor werkzaamheden aan het 
elektrische gereedschap (zoals het uitvoe- 
ren van onderhoud en het wisselen van in- 
zetgereedschap) en voordat u het gereed- 
schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk 
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat 
verwondingsgevaar. 


Accu opladen (zie afbeelding A) 


> Gebruik geen ander oplaadapparaat. Het 
meegeleverde oplaadapparaat is afgestemd 
op de in het elektrische gereedschap inge- 
bouwde lithium-ion accu. 


Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgela- 

den geleverd. Om de volledige capaciteit van de 
accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik 
de accu volledig in het oplaadapparaat op. 


De lithiumionaccu kan op elk moment worden 
opgeladen zonder de levensduur te verkorten. 
Een onderbreking van het opladen schaadt de ac- 
cu niet. 


De lithiumionaccu is door middel van ,,Electronic 
Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk 
ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektri- 
sche gereedschap door een veiligheidsschake- 
ling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be- 
weegt niet meer. 


A LET OP Druk na het automatisch uitscha- 
kelen van het elektrische gereed- 


schap niet meer op de aan/uit-schakelaar. De 
accu kan anders beschadigd worden. 


De accu is voorzien van een thermische beveili- 
ging (NTC) die opladen alleen in het tempera- 
tuurbereik tussen 0 °C еп 45 °C toelaat. Daar- 
door wordt een lange levensduur van de accu 
bereikt. 


Als de accuoplaadindicatie 5 ca. 5 seconden rood 
verlicht is terwijl de aan/uit-schakelaar 9 half of 
volledig wordt ingedrukt is er minder dan 30% 
van de capaciteit van de accu over en moet deze 
worden opgeladen. 


Het opladen begint zodra u de netstekker van het 
oplaadapparaat in het stopcontact heeft gesto- 

ken en u de laadstekker 16 in het contact 15 aan 
de onderzijde van de handgreep heeft gestoken. 


De accuoplaadindicatie 5 geeft de voortgang tij- 
dens het opladen aan. Tijdens het opladen knip- 
pert de indicatie groen. Als de accuoplaadindica- 
tie 5 continu groen brandt, is de accu volledig 
opgeladen. 


Tijdens het opladen wordt de handgreep van het 
elektrische gereedschap warm. Dit is normaal. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


—%— 


Bosch Power Tools 


= 


-Ф 





Lt 


Ф 





e 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 69 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Als het oplaadapparaat langdurig niet wordt ge- 
bruikt, dient u de verbinding met het stroomnet 
te verbreken. 


Het elektrische gereedschap kan tijdens het op- 
laden niet worden gebruikt. Het is niet defect 
wanneer het tijdens het opladen niet werkt. 


> Bescherm het oplaadapparaat tegen water 
en vocht. 


Neem de voorschriften ten aanzien van de afval- 
verwijdering in acht. 


Inzetgereedschap wisselen 
Met de gereedschapopname SDS- 


CD Quick kunt u het inzetgereedschap 
eenvoudig en gemakkelijk vervangen 
ЕТЕТ zonder gebruik te maken van extra 
gereedschap. 


Het SDS-Quick inzetgereedschap is systeemaf- 
hankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij 
onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft 
geen effect op de nauwkeurigheid van het boor- 
gat, omdat de boor zich bij het boren zelf cen- 
treert. 


De gereedschapopname SDS-Quick kan ook ver- 
schillende boortypen met zeskantschacht opne- 
men. Aanwijzingen daarvoor vindt u op de toebe- 
horenpagina aan het einde van deze 
gebruiksaanwijzing. 


Gebruik alleen bits met kogelsluiting 12 

(DIN 3126-E6.3). Andere bits 11 kunt u met be- 
hulp van een universeelbithouder met kogelslui- 
ting 10 inzetten. 


De stofbeschermkap 2 voorkomt zoveel mogelijk 
het binnendringen van boorstof in de gereed- 
schapopname tijdens het gebruik. Let er bij het 
inzetten van het inzetgereedschap op dat de stof- 
beschermkap 2 niet wordt beschadigd. 


> Een beschadigde stofbeschermkap moet on- 
middellijk worden vervangen. Geadviseerd 
wordt, dit door een klantenservice te laten 
doen. 


Nederlands | 69 


SDS-Quick inzetgereedschap inzetten 
(zie afbeelding B) 


Reinig de schacht van het inzetgereedschap en 
smeer het licht met vet. 


Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereed- 
schapopname tot het automatisch wordt ver- 
grendeld. 


Controleer de vergrendeling door aan het inzet- 
gereedschap te trekken. 


SDS-Quick inzetgereedschap verwijderen 
(zie afbeelding C) 


Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en 
verwijder het inzetgereedschap. 


Afzuiging van stof en spanen 


> Stof van materialen zoals loodhoudende verf, 
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kun- 
nen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanra- 
king of inademing van stof kan leiden tot aller- 
gische reacties en/of ziekten van de 
ademwegen van de gebruiker of personen die 
zich in de omgeving bevinden. 
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei- 
ken- en beukenhout, gelden als kankerverwek- 
kend, in het bijzonder in combinatie met toe- 
voegingsstoffen voor houtbehandeling 
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). 
Asbesthoudend materiaal mag alleen door be- 
paalde vakmensen worden bewerkt. 
— Zorg voor een goede ventilatie van de 
werkplek. 
- Erwordt geadviseerd om een ademmasker 
met filterklasse P2 te dragen. 


Neem de in uw land geldende voorschriften 
voor de te bewerken materialen in acht. 





Bosch Power Tools 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


= 


-Ф 





Lt 





e 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 70 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


70 | Nederlands 


Gebruik 


Ingebruikneming 


Functie instellen 


Met de omschakelknop „Boren/hameren” 4 kiest 
u de functie van het elektrische gereedschap. 


Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het 
elektrische gereedschap uitgeschakeld is. An- 
ders kan het elektrische gereedschap bescha- 
digd raken. 


Als u de functie van het gereedschap wilt veran- 
deren, draait и de omschakelaar „boren/hame- 
ren” 4 in de gewenste stand. 


Positie voor hamerboorwerkzaam- 
heden in beton of steen 


N 


Ta] Positie voor boorwerkzaamheden 
zonder slag in hout, metaal, kera- 
miek en kunststof en voor het in- en 
losdraaien van schroeven 


Draairichting instellen (zie afbeelding D) 


> Bedien de draairichtingomschakelaar 8 al- 
leen als het elektrische gereedschap stil- 
staat. 


Met de draairichtingomschakelaar 8 kunt u de 
draairichting van het elektrische gereedschap 
veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 9 is inge- 
drukt, is dit echter niet mogelijk. 


Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt 
indraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 8 
naar links tot aan de aanslag door. 


CS De draairichtingindicatie voor rechts- 
draaien 6 brandt als de aan/uit-schakelaar 
9 wordt bediend en de motor loopt. 


Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt uit- 
of losdraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 
8 naar rechts tot aan de aanslag door. 


«7 De draairichtingindicatie voor links- 
draaien 7 brandt als de aan/uit-schakelaar 
9 wordt bediend en de motor loopt. 


In- en uitschakelen 


Als u het elektrische gereedschap wilt inschake- 
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 9 en houdt 
u deze ingedrukt. 


Als u het elektrische gereedschap wilt uitschake- 
len laat u de aan-/uitschakelaar 9 los. 


Bij lage temperaturen bereikt het elektrische ge- 
reedschap pas na een bepaalde tijd zijn volledige 
hamer- of slagcapaciteit. 


Toerental of aantal slagen instellen 


U kunt het toerental of aantal slagen van het in- 
geschakelde elektrische gereedschap traploos 
regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 9 in- 
drukt. 


Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 9 heeft een 
lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met 
toenemende druk wordt het toerental of het aan- 
tal slagen hoger. 


Accu-oplaadindicatie 


De accuoplaadindicatie 5 geeft bij een half of vol- 
ledig ingedrukte aan/uit-schakelaar 9 gedurende 
enkele seconden de oplaadtoestand van de accu 
aan. 





LED Capaciteit 
Permanent licht groen > 30% 
Permanent licht rood < 30% 





Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen 
overbelasting 


Bij gebruik volgens de voorschriften kan het elek- 
trische gereedschap niet worden overbelast. Bij 
te sterke belasting of overschrijding van de toe- 
gestane accutemperatuur van 70 °C schakelt de 
elektronica het elektrische gereedschap uit tot 
het zich weer in het optimale bedrijfstempera- 
tuurbereik bevindt. 


Bovendien knippert bij overbelasting de ac- 
cuoplaadindicatie 5 tegelijkertijd groen en rood 
totdat u de aan/uit-schakelaar 9 loslaat. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


—%— 


Bosch Power Tools 





à 


Ч 





ES OBJ BUCH-605-002.book Page 71 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Tips voor de werkzaamheden 


> Plaats het elektrische gereedschap alleen 
uitgeschakeld op de moer of schroef. 
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uit- 
glijden. 


Onderhoud en service 


Onderhoud en reiniging 


» Houd het elektrische gereedschap en de 
ventilatieopeningen altijd schoon om goed 
en veilig te werken. 


» Zet de draairichtingomschakelaar in de mid- 
delste stand voor werkzaamheden aan het 
elektrische gereedschap (zoals het uitvoe- 
ren van onderhoud en het wisselen van in- 
zetgereedschap) en voordat u het gereed- 
schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk 
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat 
verwondingsgevaar. 


> Een beschadigde stofbeschermkap moet on- 
middellijk worden vervangen. Geadviseerd 
wordt, dit door een klantenservice te laten 
doen. 


Neem contact op met een erkende klantenservi- 
cewerkplaats voor Bosch elektrische gereed- 
schappen als de accu niet meer naar behoren 
werkt. 


Mocht het elektrische gereedschap ondanks 
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de- 
fect raken, dient de reparatie te worden uitge- 
voerd door een erkende klantenservice voor 
Bosch elektrische gereedschappen. 


Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan- 
gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be- 
staande zaaknummer volgens het typeplaatje van 
het elektrische gereedschap. 


Nederlands | 71 


Klantenservice en advies 


Onze klantenservice beantwoordt uw vragen 
over reparatie en onderhoud van uw product en 
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen 
en informatie over vervangingsonderdelen vindt 
u ook op: 

www.bosch-pt.com 

De medewerkers van onze klantenservice advise- 
ren u graag bij vragen over de aankoop, het ge- 
bruik en de instelling van producten en toebeho- 
ren. 


Nederland 


Tel.: +31 (076) 579 54 54 
Fax: +31 (076) 579 54 94 
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com 


België en Luxemburg 


Tel.: +32 (070) 22 55 65 
Fax: +32 (070) 22 55 75 
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com 


Vervoer 


De accu is getest volgens UN-handboek 
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. 
De accu heeft een werkzame bescherming tegen 
inwendige overdruk en kortsluiting en voorzienin- 
gen ter voorkoming van breuk door geweld en ge- 
vaarlijke terugstroom. 

De in de accu aanwezige lithiumequivalentiehoe- 
veelheid ligt onder de geldende grenswaarden. 
Daarom zijn op de accu (als los onderdeel of in 
het gereedschap ingezet) geen nationale of inter- 
nationale voorschriften voor gevaarlijke goede- 
ren van toepassing. De voorschriften voor gevaar- 
lijke goederen kunnen echter bij het vervoer van 
meerdere accu’s relevant zijn. Het kan in dit geval 
noodzakelijk zijn om bijzondere voorwaarden 
(bijvoorbeeld bij de verpakking) in acht te ne- 
men. Meer informatie vindt u in een informatie- 
blad in het Engels onder het volgende interneta- 
dres: http://purchasing.bosch.com/en/start/ 
Allgemeines/Download/index.htm. 





Bosch Power Tools 


e 


=9 = 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





6 





SID 
qe ОВО BUCH-605-002.book Page 72 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


72 | Nederlands 


Afvalverwijdering 


Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver- 
pakkingen moeten op een voor het milieu verant- 
woorde wijze worden hergebruikt. 


Alleen voor landen van de EU: 


Gooi elektrische gereedschappen 

niet bij het huisvuil. 

Volgens de Europese richtlijn 

2002/96/EG over elektrische en 

elektronische oude apparaten en 

de omzetting van de richtlijn in na- 
tionaal recht moeten niet meer bruikbare elektri- 
sche gereedschappen apart worden ingezameld 
en op een voor het milieu verantwoorde wijze 
worden hergebruikt. 


Accu’s en batterijen: 
Li-ion: 
Lees de aanwijzingen in het ge- 


deelte „Vervoer”, pagina 71 en 
neem deze in acht. 





Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en 
evenmin in het vuur of het water. Accu's en bat- 
terijen moeten worden ingezameld, gerecycled 
of op een voor het milieu verantwoorde wijze 
worden afgevoerd. 


Alleen voor landen van de EU: 

Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of 
versleten accu’s en batterijen worden gerecy- 
cled. 


Als u de accu uit het elektrische gereedschap wilt 
nemen, bedient u de aan/uit-schakelaar 9 totdat 
de accu volledig leeg is. Draai de schroeven van 
het machinehuis los en verwijder de schaal van 
het huis. Maak de aansluitingen op de accu los en 
neem de accu uit het gereedschap. 


Wijzigingen voorbehouden. 





2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools 


+ + je 





SW 
У 





e 


Generelle advarselshenvisnin- 
ger for el-vzerktoj 


A ADVARSEL Laes alle advarselshenvisninger 


og instrukser. | tilfaelde af mang- 
lende overholdelse af advarselshenvisningerne 
og instrukserne er der risiko for elektrisk stod, 
brand og/eller alvorlige kvaestelser. 


Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk- 
ser til senere brug. 


Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb 
»el-værktøj" refererer til netdrevet el-vaerktoj 
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden 
netkabel). 


1) Sikkerhed pà arbejdspladsen 


а) Sorg for, at arbejdsomradet er rent og rig- 
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejds- 
omràder gger faren for uheld. 


b) Brug ikke el-værktøjet і eksplosionsfarli- 
ge omgivelser, hvor der findes brændbare 
væsker, gasser eller støv. El-veerktgj kan 
sla gnister, der kan anteende stgv eller 
dampe. 


c) Sorg for, at andre personer og ikke 
mindst born holdes væk fra arbejdsomrá- 
det, nar maskinen er i brug. Hvis man di- 
straheres, kan man miste kontrollen over 
maskinen. 


2) Elektrisk sikkerhed 


а) El-veerktgjets stik skal passe til kontak- 
ten. Stikket ma under ingen omstzendig- 
heder zendres. Brug ikke adapterstik sam- 
men med jordforbundet el-værktøj. 
Uzendrede stik, der passer til kontakterne, 
nedsætter risikoen for elektrisk stad. 


b) Undgå kropskontakt med jordforbundne 
overflader som f.eks. rør, radiatorer, 
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er 
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk 
stød. 


c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller 
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj 
øger risikoen for elektrisk stød. 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 73 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


3) 


= 


Dansk | 73 


d) Brug ikke ledningen til formal, den ikke er 
beregnet til (f.eks. ma man aldrig baere 
el-vaerktojet і ledningen, hzenge el-vaerk- 
tojet op i ledningen eller rykke i lednin- 
gen for at trække stikket ud af kontak- 
ten). Beskyt ledningen mod varme, olie, 
skarpe kanter eller maskindele, der er i 
bevægelse. Beskadigede eller indviklede 
ledninger gger risikoen for elektrisk stad. 


e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, má 
der kun benyttes en forlængerledning, 
der er egnet til udendørs brug. Brug af for- 
længerledning til udendørs brug nedsætter 
risikoen for elektrisk stød. 


f) Hvis det ikke kan undgås at bruge 
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der 
bruges et HFl-relz. Brug af et HFl-rela re- 
ducerer risikoen for at fa elektrisk stad. 


Personlig sikkerhed 


a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, 
hvad man laver, og bruge el-værktøjet for- 
nuftigt. Brug ikke noget el-vaerktoj, hvis 
du er traet, har nydt alkohol eller er pàvir- 
ket af medikamenter eller euforiserende 
stoffer. FÀ sekunders uopmaerksomhed 
ved brug af el-veerktgjet kan fore til alvorli- 
ge personskader. 


b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be- 
skyttelsesbriller pà. Brug af sikkerhedsud- 
styr som f.eks. stavmaske, skridsikkert 
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn 
afhaengig af maskintype og anvendelse 
nedsaetter risikoen for personskader. 

c) Undga utilsigtet igangszetning. Kontrol- 
ler, at el-værktøjet er slukket, for du til- 
slutter det til stromtilforslen og/eller ak- 
kuen, lofter eller bzerer det. Undga at 
bære el-værktøjet med fingeren pà afbry- 
deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er 
їгепаї, nar det sluttes til nettet, da dette 
øger risikoen for personskader. 


d) бог det til en vane altid at fjerne indstil- 
lingsværktøj eller skruenøgle, før 
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk- 
tøj eller en nøgle sidder i en roterende ma- 
skindel, er der risiko for personskader. 





Bosch Power Tools 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


-Ф 





YZ 


à 


Ч 


ES OBJ BUCH-605-002.book Page 74 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


74 | Dansk 


е) Undga en anormal legemsposition. Sorg 
for at sta sikkert, mens der arbejdes, og 
kom ikke ud af balance. Dermed har du 
bedre muligheder for at kontrollere 
el-veerktgjet, hvis der skulle opsta uvente- 
de situationer. 


f) Brug egnet arbejdstoj. Undga lose be- 
klzedningsgenstande eller smykker. Hold 
har, tøj og handsker væk fra dele, der be- 
veeger sig. Dele, der er i bevægelse, kan 
gribe fat і løstsiddende tøj, smykker eller 
langt hår. 


є) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud- 
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette 
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en 
støvopsugning kan reducere støvmængden 
og dermed den fare, der er forbundet støv. 


4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værk- 
tøj 


a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug 
altid et el-værktøj, der er beregnet til det 
stykke arbejde, der skal udføres. Med det 
passende el-værktøj arbejder man bedst 
og mest sikkert inden for det angivne ef- 
fektområde. 


b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er 
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes 
og stoppes, er farlig og skal repareres. 


c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller 
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, 
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen 
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin- 
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet. 


d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for 
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, 
der ikke er fortrolige med maskinen eller 
ikke har gennemlæst disse instrukser, be- 
nytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis 
det benyttes af ukyndige personer. 


e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge- 
ligt. Kontroller, om bevægelige maskinde- 
le fungerer korrekt og ikke sidder fast, og 
om delene er brækket eller beskadiget, 
således at el-værktøjets funktion påvir- 
kes. Få beskadigede dele repareret, in- 
den maskinen tages i brug. Mange uheld 
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer. 


— 


f) Sorg for, at skaerevaerktojer er skarpe og 
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skaere- 
værktøjer med skarpe skærekanter sætter 
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at fø- 
re. 


є) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj 
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til 
arbejdsforholdene og det arbejde, der 
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til 
formål, som ligger uden for det fastsatte 
anvendelsesområde, kan føre til farlige si- 
tuationer. 


Omhyggelig omgang med og brug af akku- 
værktøj 


a) Oplad kun akku'er i ladeaggregater, der 
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggre- 
gat, der er egnet til en bestemt type batte- 
rier, må ikke benyttes med andre batterier 
— brandfare. 


b) Brug kun de akku'er, der er beregnet til 
el-værktøjet. Brug af andre akku'er øger ri- 
sikoen for personskader og er forbundet 
med brandfare. 


с) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i 
berøring med kontorclips, mønter, nøg- 
ler, søm, skruer eller andre små metal- 
genstande, da disse kan kortslutte kon- 
takterne. En kortslutning mellem batteri- 
kontakterne øger risikoen for personska- 
der i form af forbrændinger. 


d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der 
slippe væske ud af akku’en. Undgå at 
komme i kontakt med denne væske. Hvis 
det alligevel skulle ske, skylles med vand. 
Sog lege, hvis vesken kommer i gjnene. 
Akku-veeske kan give hudirritation eller for- 
brendinger. 


Service 


a) Sorg for, at el-vaerktoj kun repareres af 
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt- 
tes originale reservedele. Dermed sikres 
storst mulig maskinsikkerhed. 








2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


=9 = 


Bosch Power Tools 





Ф © 


à 


Ч 





ES ОВО BUCH-605-002.book Page 75 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Vaerktojsspecifikke 
sikkerhedsinstrukser 


Akku-borehammer 


> Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab 
af hgrelse. 


> Anvend egnede sogeinstrumenter til at finde 
frem til skjulte forsyningsledninger eller 
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon- 
такі med elektriske ledninger Кап fore til 
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en 
gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigel- 
se af en vandledning kan fgre til materiel ska- 
de. 


> Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis 
indsatsvaerktojet blokerer. Vaer klar, hvis 
maskinen arbejder med hgje reaktionsmo- 
menter, da dette kan fore til tilbageslag. Ind- 
satsværktøjet blokerer, hvis: 
— el-værktøjet overbelastes eller 
— det sætter sig fast i det emne, der er ved at 
blive bearbejdet. 


> Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gri- 
beflader, når du udfører arbejde, hvor ind- 
satsværktøjet kan ramme bøjede strømled- 
ninger. Kontakt med en spændingsførende 
ledning sætter også metaldele under spæn- 
ding, hvilket fører til elektrisk stød. 


> Hold altid maskinen fast med begge hænder 
og sørg for at stå sikkert under arbejdet. 
El-værktøjet føres sikkert med to hænder. 


» Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med 
spændeanordninger eller skruestik end med 
hånden. 


» Renhold arbejdspladsen. Blandede materia- 
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde 
eller eksplodere. 


> El-værktøjet må først lægges fra, når det står 
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i 
klemme, hvilket kan medføre, at man taber 
kontrollen over el-værktøjet. 


— 


Dansk | 75 


> Retningsomskifteren skal altid stä i midten, 
for der indstilles pä maskinen (f.eks. vedlige- 
holdelse, vaerktojsskift osv.) samt for maski- 
nen transporteres og stilles til opbevaring. 
Utilsigtet start ved aktivering af start-stop- 
kontakten kan fore til kvaestelser. 


> Undga utilsigtet taending. Kontrollér, at 
start-stop-kontakten stär i slukket position, 
for en akku szttes i. Undgä at bere el-vaerk- 
tojet med fingeren pä start-stop-kontakten el- 
ler at saette akkuen i el-vaerktojet, när det er 
taendt, da dette kan fore til uheld. 


> Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning. 


A Beskyt el-vaerktojet mod varme f.eks. og- 
sä mod varige solsträler og brand. Fare 
for eksplosion. 


> Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, 
kan der sive dampe ud. Tilfor frisk luft og sog 
laege, hvis du foler dig utilpas. Dampene kan 
irritere luftvejene. 


> Erakkuen defekt, kan vaeske trzenge ud og 
befugte naerliggende genstande. Kontrollér 
bergrte dele. Renggr disse eller skift dem i gi- 
vet fald ud. 


Akku-ladeaggregat 


Ladeaggregatet ma ikke udsættes for 

(> regn eller fugtighed. Indtreengning af мапа 
i ladeaggregatet øger risikoen for elektrisk 
sted. 


> Lad ikke fremmede akkuer. Ladeaggregatet 
er kun beregnet til ladning af Bosch Li-ion-ak- 
kuer med de spaendinger, der er angivet i de 
tekniske data. Ellers er der fare for brand og 
eksplosion. 


> Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren for 
elektrisk stod. 


> Kontrollér ladeaggregat, kabel og stik for 
brug. Anvend ikke ladeaggregatet, hvis det 
er beskadiget. Forsøg ikke at åbne ladeag- 
gregatet og sorg for at det repareres af kva- 
lificerede fagfolk, og at der kun benyttes огі- 
ginale reservedele. Beskadigede 
ladeaggregater, kabler og stik gger risikoen 
for elektrisk stad. 





Bosch Power Tools 


e 


=9 = 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





6 





e 


ES OBJ BUCH-605-002.book Page 76 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


76 | Dansk 


> Anvend ikke ladeaggregatet pá let brændbar 
undergrund (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller 
i brændbare omgivelser. Pas ра! Ladeaggre- 
gatet bliver varmt under opladningen. Brand- 
fare! 


Funktionsbeskrivelse 


Lzes alle advarselshenvisninger og 
instrukser. | tilfælde af manglende 

overholdelse af advarselshenvisnin- 
gerne og instrukserne er der risiko 

for elektrisk stød, brand og/eller al- 
vorlige kvæstelser. 





Beregnet anvendelse 

El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i be- 
ton, tegl og sten. Det er også egnet til boring 
uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værk- 
tøj med elektronisk regulering og højre-/venstre- 
løb er også egnet til skruearbejde. 


Illustrerede komponenter 


Nummereringen af de illustrerede komponenter 
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu- 
strationssiden. 

Værktøjsholder SDS-Quick 
Støvbeskyttelseskappe 


= 


| азекарре 

Omskifter „boring/hammerboring“ 
Akku-ladetilstandsindikator 
Indikator for højreløb 

Indikator for venstrelab 
Retningsomskifter 
Start-stop-kontakt 
Universalbitholder* 

Skruebit* 

Skruebit med kuglestop* 


O © M OO O1 BB © м 


H RR pa 
EN H O 


Bor med sekskantet skaft* 
Bor med SDS-Quick-holder* 
Bosning til ladestik 

16 Ladestik 


km 
поь 


*Tilbehor, som er illustreret eller beskrevet i betje- 
ningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen. 


Tekniske data 












































Akku-borehammer Uneo 
Typenummer 3 603 J52 0.. 
Nominel spænding V= 14,4 
Nominelt omdrejnings- 
tal mint 0-900 
Slagtal mint 0-4800 
Enkelt slagstyrke 9 0,9 
Værktøjsholderen SDS-Quick 
Max. bore-Ø 
- Beton (med spiralbor) mm 10 
- Stål mm 8 
- Træ mm 10 
Vægt svarer til 
EPTA-Procedure 
01/2003 kg 1,1 
Akku Li-lon 
Kapacitet Ah 1,3 
Antal akkuceller 4 
Ladeaggregat 
Typenummer 2 607 225 463 
(EU) 
2 607 225 465 
(UK) 
2 607 225 467 
(AUS) 
Ladetid h 3 


Se typenummer pà el-vaerktgjets typeskilt. Handelsbe- 
tegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere. 





Støj-/vibrationsinformation 

Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. 
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd- 
tryksniveau 84 dB(A); lydeffektniveau 95 dB(A). 


Usikkerhed K=3 dB. 
Brug høreværn! 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


=9 = 


Bosch Power Tools 


— 


-Ф 





är 





ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 77 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Samlede vibrationsveerdier (vektorsum for tre 
retninger) beregnet iht. EN 60745: 
Hammerboring i beton: Vibrationseksponering 
a,=17,5 m/s? usikkerhed K=1,5 m/s?, 

Boring i metal: Vibrationseksponering 

a,=2,9 m/s’, usikkerhed K=1,5 m/s?, 

Skruer: Vibrationseksponering a,=2,5 m/s?, usik- 
kerhed K=1,5 m/s?. 


Det svingningsniveau, der er angivet і naervaeren- 
de instruktioner, er blevet malt iht. en standardi- 
seret maleproces i EN 60745, og kan bruges til at 
sammenligne el-veerktgjer. Det er også egnet til 
en forelgbig vurdering af svingningsbelastningen. 
Det angivede svingningsniveau repraesenterer de 
væsentlige anvendelser af el-veerktgjet. Hvis 
el-veerktgjet dog anvendes til andre formal, med 
afvigende indsatsveerktgj eller utilstrækkelig ved- 
ligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Det- 
te kan fore til en betydelig forggelse af sving- 
ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. 

Til en ngjagtig vurdering af svingningsbelastnin- 
gen bar der ogsà tages hgjde for de tider, i hvilke 
værktøjet er slukket eller godt nok kører, men 
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en 
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i 
hele arbejdstidsrummet. 

Fastleg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be- 
skyttelse af brugeren mod svingningers virkning 
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind- 
satsveerktgj, holde hænder varme, organisation 
af arbejdsforløb. 


Overensstemmelseserklæring (€ 


Vi егКігегег under almindeligt ansvar, at det рго- 
dukt, der er beskrevet under ,Tekniske data“, er 
i overensstemmelse med følgende standarder el- 
ler normative dokumenter: EN 60745 (batteri- 
drevne maskiner) resp. EN 60335 (batteridrevne 
ladeaggregater) iht. bestemmelserne i direktiver- 
ne 2006/95/EF, 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). 


Teknisk dossier hos: 
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


CE 08 


Dansk | 77 


Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Stròtgen 
Senior Vice President Head of Product 
Engineering Certification 


gu ЕН 1.V Mit. 


28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


Montering 


> Retningsomskifteren skal altid stà i midten, 
for der indstilles pà maskinen (f.eks. vedlige- 
holdelse, værktøjsskift osv.) samt for maski- 
nen transporteres og stilles til opbevaring. 
Utilsigtet start ved aktivering af start-stop- 
kontakten kan fgre til kvaestelser. 


Opladning af akku (se billede A) 


> Anvend ikke noget andet ladeaggregat. Det 
medleverede ladeaggregat er afstemt, sa det 
passer til den Li-lon-akku, der er monteret i 
el-værktøjet. 


Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleve- 
ringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 % op- 
lades akkuen helt før første ibrugtagning. 


Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at 
levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen 
beskadiger ikke akkuen. 


Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med 

»Electronic Cell Protection (ECP)*. Er akkuen af- 
ladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelses- 
kontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere. 


A PAS PÅ Tryk ikke videre på start-stop-kon- 
takten efter automatisk slukning 


af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadiget. 


Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturover- 
vågning, som kun tillader en opladning i tempera- 
turområdet mellem 0 °C 0g 45 °C. Derved opnås 
en høj levetid for akkuen. 


Lyser akku-ladetilstandsindikatoren 5 rød i ca. 5 
sekunder, når start-stop-kontakten 9 trykkes 
halvt eller helt ned, har akkuen mindre end 30% 
tilbage af sin kapacitet og bør oplades. 





Bosch Power Tools 


e 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


= 


-Ф 





Lt 


Ф 





e 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 78 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


78 | Dansk 


Opladningen starter, sa snart ladeaggregatets 
netstik sættes і stikdásen og ladestikket 16 er sat 
i basningen 15 pá undersiden af hándgrebet. 


Akku-ladetilstandsindikatoren 5 viser ladefrem- 
skridtet. Under opladningen blinker lampen 
gron. Lyser akku-ladetilstandsindikatoren 5 gron 
hele tiden, er akkuen helt opladet. 


El-vaerktejets handgreb bliver varmt under оріаа- 
ningen. Dette er helt normalt. 


Afbryd ladeaggregatet fra stramnettet, hvis det 
ikke skal anvendes i længere tid. 


El-veerktgjet kan ikke anvendes under opladnin- 
gen; det er ikke defekt, nar det ikke fungerer un- 
der opladningen. 


> Beskyt ladeaggregatet mod fugtighed! 


Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaf- 
felse. 


Værktøjsskift 
Værktøjsholderen SDS-Quick bruges 


ії» til at skifte indsatsværktøj nemt og 
hurtigt uden brug af ekstra varktoj. 
| SDS-QUICK | 


SDS-Quick-indsatsveerktgjet er systembetinget 
frit bevægeligt. Derved opstår еп rundløbafvigel- 
se i tomgang. Dette har ingen følger for borehul- 
lets ngjagtighed, да boret automatisk centreres 
under borearbejdet. 


Veerktgjsholderen SDS-Quick kan også optage 
forskellige boretyper med sekskantet skaft. Hen- 
visninger til tilbehgrssiden findes bag і denne vej- 
ledning. 


Anvend kun skruebits med kuglestop 12 
(DIN 3126-E6.3). Andre skruebits 11 kan saettes і 
via en universalbitholder med kuglestop 10. 


Støvbeskyttelseskappen 2 forhindrer і stort om- 
fang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen 
under brug. Når værktøjet sættes i, skal man væ- 
re opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 2 
ikke beskadiges. 

» En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal 


skiftes med det samme. Det anbefales, at få 
dette gjort af en servicetekniker. 


SDS-Quick-indsatsværktøj sættes i 
(se billede B) 


Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og 
smør et tyndt lag fedt på den. 


Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjshol- 
deren, til det fastlåses af sig selv. 


Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at 
trække i låsen. 


SDS-Quick-indsatsværktøj tages ud 
(se billede C) 


Skub låsekappen 3 bagud og tag indsatsværktø- 
jet ud. 


Støv-/spånudsugning 

» Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma- 
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan 
være sundhedsfarlige. Berøring eller indån- 
ding af støv kan føre til allergiske reaktioner 
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren 
eller personer, der opholder sig i nærheden af 
arbejdspladsen. 
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv 
gælder som kræftfremkaldende, især i forbin- 
delse med ekstra stoffer til træbehandling 
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbesthol- 
digt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. 
- Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. 
— Det anbefales at bære åndeværn med fil- 

terklasse P2. 


Overhold forskrifterne, der gælder i dit land 
vedr. de materialer, der skal bearbejdes. 


Brug 


Ibrugtagning 


Indstil funktion 
Med omskifteren „boring/hammerboring“ 4 væl- 
ges driftsarten på el-værktøjet. 


Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet 
er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive beskadi- 
get. 


= 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


—%— 


Bosch Power Tools 


-Ф 





Lt 





e 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 79 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Driftsformen skiftes ved at dreje omskifteren 
„boring/hammerboring“ 4 і den anskede positi- 
on. 


Position til hammerboring i beton 
eller sten 


1" 


Ta] Position til boring uden slag i træ, 
metal, keramik og plast samt til skru- 
ning 





Indstil drejeretning (se billede D) 


» Tryk på retningsomskifteren 8 kun når el- 
værktøjet står stille. 


Med retningsomskifteren 8 kan du ændre el- 
værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start- 
stop-kontakt 9 er dette ikke muligt. 


Højreløb: Til boring og iskruning af skruer trykkes 
retningsomskifteren 8 helt mod venstre. 


CS Drejeretningsindikatoren højreløb 6 lyser, 
når der trykkes på start-stop-kontakten 9 
og motoren går. 


Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og 
møtrikker trykkes retningsomskifteren 8 helt 
mod højre. 


K2 Drejeretningsindikatoren venstrelgb 7 ly- 
ser, паг der trykkes ра start-stop-kontak- 
ten 9 og motoren gar. 


Tzend/sluk 
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop- 
kontakten 9 og hold den nede. 


El-veerktgjet slukkes ved at slippe start-stop-kon- 
takten 9. 


Ved lave temperaturer nar el-veerktgjet først efter 
et vist stykke tid den fulde hammerkapaci- 
tet/slagkapacitet. 


Omdrejningstal/slagtal indstilles 


Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til 
det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget 
start-stop-kontakten 9 trykkes ind. 


Let tryk pà start-stop-kontakten 9 fgrer til et lavt 
omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk ages 
omdrejningstallet/slagtallet. 


Dansk | 79 


Akku-ladetilstandsindikator 


Akku-ladetilstandsindikatoren 5 viser — nar start- 
stop-kontakten er trykket halvt eller helt ned - 9 
akkuens ladetilstand i nogle sekunder. 





LED Kapacitet 
Konstant lys gran > 30% 
Konstant lys rød < 30% 





Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse 


El-værktøjet kan ikke overbelastes, hvis det bru- 
ges iht. formålet. Udsættes el-værktøjet for for 
meget belastning eller overskrides den tilladte 
akku-temperatur på 70 ?C, slukker el-værktøjets 
elektroniske system, til dette igen befinder sig i 
det optimale driftstemperaturområde. 


Desuden blinker akku-ladetilstandsindikatoren 5 
ved overbelastning rød og grøn på samme tid, til 
start-stop-kontakten 9 slippes. 


Arbejdsvejledning 


> Sæt kun el-værktøjet ра møtrikken/skruen i 
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer 
kan skride. 


Vedligeholdelse og service 


Vedligeholdelse og rengøring 


> El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb- 
ninger skal altid holdes rene for at sikre et 
godt og sikkert arbejde. 


> Retningsomskifteren skal altid stå i midten, 
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedlige- 
holdelse, værktøjsskift osv.) samt før maski- 
nen transporteres og stilles til opbevaring. 
Utilsigtet start ved aktivering af start-stop- 
kontakten kan føre til kvæstelser. 


» En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal 
skiftes med det samme. Det anbefales, at få 
dette gjort af en servicetekniker. 

Når akkuen ikke fungerer mere, bedes du kontak- 


te et autoriseret serviceværksted for Bosch 
el-værktøj. 





Bosch Power Tools 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


= 








ES ОВО BUCH-605-002.book Page 80 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


80 | Dansk 


Skulle el-veerktgjet trods omhyggelig fabrikation 
og kontrol holde op med at fungere, skal repara- 
tionen udfgres af et autoriseret servicevaerksted 
for Bosch-elektroveerktgj. 


El-veerktgjets 10-cifrede typenummer (se type- 
skilt) skal altid angives ved forespgrgsler og be- 
stilling af reservedele. 


Kundeservice og kunderadgivning 


Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re- 
paration og vedligeholdelse af dit produkt samt 
reservedele. Reservedelstegninger og informatio- 
ner om reservedele findes også under: 
www.bosch-pt.com 

Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig 
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse 
og indstilling af produkter og tilbehør. 


Dansk 


Bosch Service Center 

Telegrafvej 3 

2750 Ballerup 

Tel. Service Center: +45 (04489) 8855 
Fax: +45 (04489) 87 55 

E-Mail: vaerktoejædk.bosch.com 


Transport 


Akkuen er testet iht. UN-manualen 
ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underafsnit 38.3. 
Den har en effektiv beskyttelse mod indvendigt 
overtryk og kortslutning; desuden er den udsty- 
ret med anordninger, der forhindrer brud som 
følge af vold og farlig tilbagestrøm. 
Litiumækvivalent-mængden i akkuen ligger under 
de almindelige grænseværdier. Af den grund er 
akkuen hverken som enkeltstående del eller som 
del indsat i et værktøj underkastet nationale og 
internationale forskrifter vedr. farligt gods. For- 
skrifterne vedr. farligt gods kan dog være rele- 
vant, hvis flere akkuer transporteres. I dette til- 
fælde kan det være nødvendigt at overholde 
særlige betingelser (f.eks. i forbindelse med em- 
ballage). Du kan læse mere herom i det engelsk- 
sprogede indsatskort under følgende iternet- 
adresse: http://purchasing.bosch.com/en/start/ 
Allgemeines/Download/index.htm. 





= 


Bortskaffelse 


El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges 
ра en miljgvenlig made. 


Gaelder kun i EU-lande: 


Smid ikke el-værktøj ud sammen 

med det almindelige husholdnings- 

affald! 

Iht. det europæiske direktiv 

2002/96/EF om affald af elektrisk 

og elektronisk udstyr skal kasseret 
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges 
iht. gældende miljøforskrifter. 


Akkuer/batterier: 

Li-lon: 

Lees og overhold henvisninger- 
пе і afsnit „Transport“, side 80. 


Gamle akkuer/batterier mà ikke smides ud sam- 
men med det almindelige husholdningsaffald, ej 
heller braendes eller smides i vandet. Akkuer/bat- 
terier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes 
iht. gældende miljoforskrifter. 


Gælder kun i EU-lande: 


Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller 
brugte akkuer/batterier genbruges. 


Akkuen tages ud af el-værktøjet ved at trykke på 
start-stop-kontakten 9, til akkuen er helt afladet. 
Drej skruerne ud på huset og tag huset af. Afbryd 
for tilslutningerne på akkuen og tag akkuen ud. 


Ret til ændringer forbeholdes. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


=9 = 


Bosch Power Tools 





Ф © 


SW 
У 





Allmanna sakerhetsanvisningar 
for elverktyg 


AVARNING Las noga igenom alla anvisning- 


ar. Fel som uppstar till foljd av att 
anvisningarna nedan inte fóljts kan orsaka elstót, 
brand och/eller allvarliga kroppsskador. 


Fórvara alla varningar och anvisningar fór fram- 
tida bruk. 


Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till 
nátdrivna elverktyg (med natsladd) och till batte- 
ridrivna elverktyg (sladdlósa). 


1) Arbetsplatssákerhet 


a) Hall arbetsplatsen ren och valbelyst. 
Oordning pá arbetsplatsen och dáligt be- 
lyst arbetsomráde kan leda till olyckor. 


b) Använd inte elverktyget і explosionsfarlig 
omgivning med bránnbara vátskor, gaser 
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor 
som kan antánda dammet eller gaserna. 


c) Háll under arbetet med elverktyget barn 
och obehóriga personer pá betryggande 
avstánd. Om du stórs av obehóriga perso- 
ner kan du fórlora kontrollen óver elverkty- 
get. 


2) Elektrisk sákerhet 


a) Elverktygets stickpropp máste passa till 
vagguttaget. Stickproppen far absolut in- 
te fórándras. Anvánd inte adapterkontak- 
ter tillsammans med skyddsjordade el- 
verktyg. Ofórándrade stickproppar och 
passande vágguttag reducerar risken fór 
elstót. 


b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor 
som t. ex. rór, varmeelement, spisar och 
kylskäp. Det finns en stórre risk för elstót 
om din kropp ár jordad. 


c) Skydda elverktyget mot regn och váta. 
Tránger vatten in і ett elverktyg бКаг risken 
fór elstót. 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 81 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


3) 


= 


Svenska | 81 


4) Missbruka inte nátsladden och anvand 
den inte fór att bara eller hanga upp el- 
verktyget och inte heller fór att dra stick- 
proppen ur vigguttaget. Hall nátsladden 
ра avstand fran varme, olja, skarpa kan- 
ter och rórliga maskindelar. Skadade eller 
tilltrasslade ledningar ökar risken för el- 
stöt. 


e) När du arbetar med ett elverktyg utom- 
hus använd endast förlängningssladdar 
som är avsedda för utomhusbruk. Om en 
lämplig förlängningssladd för utomhus- 
bruk används minskar risken för elstöt. 


f) Använd ett felströmsskydd om det inte är 
möjligt att undvika elverktygets använd- 
ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet mins- 
kar risken för elstöt. 


Personsäkerhet 


a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör 
och använd elverktyget med förnuft. An- 
vänd inte elverktyg när du är trött eller 
om du är påverkad av droger, alkohol el- 
ler mediciner. Under användning av elverk- 
tyg kan även en kort ouppmàrksamhet leda 
till allvarliga kroppsskador. 


b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och 
skyddsglasögon. Användning av personlig 
skyddsutrustning som t. ex. dammfilter- 
mask, halkfria sakerhetsskor, skyddshjalm 
och hérselskydd reducerar alltefter elverk- 
tygets typ och anvandning risken for 
kroppsskada. 


c) Undvik oavsiktlig igangsattning. Kontrol- 
lera att elverktyget ar frankopplat innan 
du ansluter stickproppen till vagguttaget 
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar 
upp eller bar elverktyget. Om du bar el- 
verktyget med fingret pà stròmstallaren el- 
ler ansluter pakopplat elverktyg till nat- 
stròmmen Кап olycka uppstà. 


d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv- 
nycklar innan du kopplar pà elverktyget. 
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande 
komponent Кап medfóra kroppsskada. 





e 


Bosch Power Tools 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


-Ф 





YZ 





ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 82 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


4) 


82 | Svenska 


e) Undvik onormala kroppsställningar. Se 
till att du star stadigt och häller balansen. 
| detta fall kan du làttare kontrollera elverk- 
tyget і oväntade situationer. 


f 


— 


Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst 
hängande kläder eller smycken. Häll hä- 
ret, kläderna och handskarna pä avständ 
frän rörliga delar. Löst hängande kläder, 
längt här och smycken kan dras in av rote- 
rande delar. 


g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och 
-uppsamlingsutrustning, se till att denna 
är rått monterade och används på korrekt 
sätt. Användning av dammutsugning mins- 
kar de risker damm orsakar. 


Korrekt användning och hantering av elverk- 
tyg 


a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för 
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett 
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och 
säkrare inom angivet effektomräde. 


b) Ett elverktyg med defekt strömställare 
fär inte längre användas. Ett elverktyg 
som inte kan kopplas in eller ur är farligt 
och mäste repareras. 


с) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el- 
ler ta bort batteriet innan inställningar ut- 
förs, tillbehörsdelar byts ut eller elverkty- 
get lagras. Denna skyddsätgärd förhindrar 
oavsiktlig inkoppling av elverktyget. 


d) Förvara elverktygen oätkomliga för barn. 
Lät elverktyget inte användas av personer 
som inte är förtrogna med dess använd- 
ning eller inte läst denna anvisning. EI- 
verktygen är farliga om de används av oer- 
farna personer. 


e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle- 
ra att rörliga komponenter fungerar fel- 
fritt och inte kärvar, att komponenter inte 
brustit eller skadats; orsaker som kan le- 
da till att elverktygets funktioner päver- 
kas menligt. Lät skadade delar repareras 
innan elverktyget tas i bruk. Mänga olyck- 
or orsakas av däligt skötta elverktyg. 


5) 


6) 





f) Häll skärverktygen skarpa och rena. Om- 
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa 
eggar kommer inte sä lätt i kläm och gär 
lättare att styra. 


є) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk- 
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta 
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo- 
menten. Om elverktyget används pä ett 
sätt som det inte är avsett för kan farliga si- 
tuationer uppstä. 


Omsorgsfull hantering och användning av 
sladdlösa elverktyg 


a) Ladda batterierna endast i de laddare 
som tillverkaren rekommenderat. Om en 
laddare som är avsedd för en viss typ av 
batterier används för andra batterityper 
finns risk för brand. 


b) Använd endast batterier som är avsedda 
för aktuellt elverktyg. Används andra bat- 
terier finns risk för kroppsskada och 
brand. 


c) Häll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar 
och andra smä metallföremäl pä avständ 
frän reservbatterier för att undvika en 
bygling av kontakterna. En kortslutning av 
batteriets kontakter kan leda till brännska- 
dor eller brand. 


d) Om batteriet används pä fel sätt finns 
risk för att vätska rinner ur batteriet. 
Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsikt- 
lig kontakt spola med vatten. Om vätska 
kommer i kontakt med ögonen uppsök 
dessutom läkare. Batterivätskan kan med- 
föra hudirritation och brännskada. 


Service 


a) Lät endast kvalificerad fackpersonal re- 
parera elverktyget och endast med origi- 
nalreservdelar. Detta garanterar att el- 
verktygets säkerhet upprätthälls. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


=9 = 


Bosch Power Tools 


Ф © 


à 


Ч 





ES ОВ BUCH-605-002.book Page 83 Monday, June 2, 2008 


Verktygsspecifika 
säkerhetsanvisningar 


Sladdlös borrhammare 


» Ваг hörselskydd. Risk finns för att buller le- 
der till hörselskada. 


> Använd lämpliga detektorer för lokalisering 
av dolda försörjningsledningar eller konsul- 
tera lokalt distributionsföretag. Kontakt med 
elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En 
skadad gasledning kan leda till explosion. 
Borrning і vattenledning kan förorsaka sakska- 
dor. 


> Slå genast ifrån elverktyget om insatsverkty- 
get blockerar. Var fórberedd pà hóga reak- 
tionsmoment som kan orsaka bakslag. In- 
satsverktyget blockerar om: 
— elverktyget överbelastas eller 
— snedvrids i arbetsstycket. 


» Hall fast elverktyget endast vid de isolerade 
handtagen nár arbeten utfórs pà stallen dar 
insatsverktyget kan skada dolda elledningar. 
Om elverktyget kommer i kontakt med en 
spänningsförande ledning sátts elverktygets 
metalldelar under spánning som sedan leder 
till elstót. 


> Halli elverktyget med báda hánderna under 
arbetet och se till att du stár stadigt. Elverk- 
tyget kan styras sákrare med tvá hánder. 


> Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som аг 
fastspänt i en uppspänningsanordning eller 
ett skruvstycke hálls sákrare án med handen. 


> Hall arbetsplatsen ren. Materialblandningar 
ar sarskilt farliga. Lattmetalldamm kan brinna 
och explodera. 


> Vänta tills elverktyget stannat helt innan du 
lágger bort det. Insatsverktyget kan haka upp 
sig och leda till att du kan fórlora kontrollen 
över elverktyget. 


> Innan átgárder utfórs pa elverktyget (t. ex. 
underháll, verktygsbyte osv) och fór trans- 
port och lagring stall riktningsomkopplaren i 
mittláge. Om strómstállaren Till/Frán oavsikt- 
ligt páverkas finns risk fór kroppsskada. 


10:32 AM 


— 


Svenska | 83 


> Undvik oavsiktlig päkoppling. Kontrollera att 
strömställaren år i fränslaget lage innan bat- 
terimodulen sätts in. Att bära elverktyget 
med fingret pä strömställaren eller att sätta in 
batterimodulen i päkopplat elverktyg kan leda 
till olyckor. 


> Oppna inte batterimodulen. Detta kan leda 
till kortslutning. 


E Skydda elverktyget mot hög värme som 
t.ex. längre solbesträlning och eld. Explo- 


sionsrisk föreligger. 


> I skadad eller felanvänd batterimodul kan 
ängor uppsta. Tillför friskluft och uppsök lä- 
kare vid äkommor. Angorna kan leda till irrita- 
tion i andningsvägarna. 


> Fran ett defekt batteri kan vatska rinna ut 
och vata fóremál i nárheten. Kontrollera be- 
rórda delar. Rengör eller byt ut dem vid be- 
hov. 


Batteriladdare 


Skydda laddaren тої regn och vata. 
KA Tränger vatten in i laddaren ökar risken får 
elektrisk stot. 


> Ladda inte batterimoduler ам frammande fa- 
brikat. Laddaren ar lamplig endast för ladd- 
ning av Bosch li-jonbatterimoduler med den 
spanning som anges i Tekniska data. | annat 
fall finns risk fór brand och explosion. 


> Hall laddaren ren. Fòrorening kan leda till 
elektrisk stót. 


> Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt 
fóre магіе anvandning. En skadad laddare far 
inte anvandas. Du far sjalv aldrig 6ppna lad- 
daren, lat den repareras av kvalificerad fack- 
man och endast med originalreservdelar. 
Skadade laddare, ledningar eller stickkontak- 
ter ökar risken för elektrisk stöt. 


> Använd inte laddaren ра láttantándligt un- 
derlag (t. ex. papper, textilier mm) resp. i 
brannbar omgivning. Vid laddningen varms 
laddaren upp vilket kan medfóra brandrisk. 





Bosch Power Tools 


e 


=9 = 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





6 


а 
UN OBJ_BUCH-605-002.book Page 84 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 




















84 | Svenska 
Funktionsbeskrivning Tekniska data 
Las noga igenom alla anvisningar. = 
Fel som uppstår till följd av att anvis- Sladdlós borrhammare Uneo 
ningarna nedan inte fóljts kan orsaka Produktnummer 3 603 J52 0.. 
elstót, brand och/eller allvarliga Mårkspånning V= 14,4 
kroppsskador. 
Mårkvarvtal mint 0-900 
Ändamälsenlig användning Slagtal min! 0-4800 
Elverktyget ar avsett for slagborrning i betong, te- Slagstyrka J 0,9 
gel och sten. Det är även lämpligt för borrning ut- Verktygsfäste SDS-Quick 





an slag i tra, metall, keramik och plast. Elverktyg 
med elektronisk reglering och hóger-/vánster- 
gang ar áven lámpliga for skruvdragning. 


max. borr-Ø 
- Betong (med spiral- 


























borr) mm 10 
Illust de k t - Stal mm 8 
ustrerade котропептег Tea mm 10 
A RA ee till il- Vikt enligt 
ustration av elverktyget ра grafiksida. EPTA-Procedure 
1 Verktygsfäste SDS-Quick 01/2003 kg 1,1 
2 Dammskyddskapa 
З Spárrhylsa Batterimodul Li-jon 
4 Omkopplare “Borrning/slägborming” , Kapacitet Ah 13 
5 Indikering av batterimodulens laddningstill- 
stand Antal battericeller 4 
6 Rotationsindikator hégergang Laddare 
7 Rotationsindikator vanstergang Produktnummer 2 607 225 463 
8 Riktningsomkopplare (EU) 
9 Strömställare Till/Frán 2 607 що 
: Ne i, 
10 Universalbitshällare 2 607 225 467 
11 Skruvbits* (AUS) 
. ip 
12 Skruvbits med kulspàrr Laddningstid h 3 
13 Borr med sexkantskaft* E 
N på Е Beakta produktnumret ра elverktygets typskylt. 
14 Borr med SDS-Quick-faste Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan varie- 
15 Hylsdon fór laddkontakt ra. 





16 Laddstickkontakt 


*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör in- Buller-/vibrationsdata 


gàr inte i standardleveransen. Matvardena har bestamts baserande pà 
EN 60745. 


Maskinens A-vagda ljudniva uppnar i typiska fall: 
Ljudtrycksniva 84 dB(A); ljudeffektnivå 95 dB(A). 
Onoggrannhet K=3 dB. 

Anvand hórselskydd! 





2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools 





Ф 





e 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 85 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre rikt- 
ningar) framtaget enligt EN 60745: 

Slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde 
a,=17,5 m/s?, onoggrannhet K=1,5 m/s?, 
borrning i metall: Vibrationsemissionsvarde 
a,=2,9 m/s, onoggrannhet K=1,5 m/s?, 
skruvning: Vibrationsemissionsvarde 

a,=2,5 m/s”, onoggrannhet K=1,5 m/s?. 


Matningen av den vibrationsniva som anges i den- 
па anvisning har utfórts enligt еп mátmetod som 
ar standardiserad i EN 60745 och kan anvandas 
vid jämförelse av olika elverktyg. Matmetoden ar 
aven lamplig for preliminar bedómning av vibra- 
tionsbelastningen. 

Den angivna vibrationsnivan representerar den 
huvudsakliga anvandningen av elverktyget. Om 
däremot elverktyget används för andra ándamál 
och med апага insatsverktyg eller inte underhäl- 
lits ordentligt kan vibrationsnivan avvika. Härvid 
kan vibrationsbelastningen under arbetsperio- 
den öka betydligt. 

För en exakt bedömning av vibrationsbelastning- 
en bör även de tider beaktas när elvektyget är 
frankopplat eller ar igang men inte anvands. Det- 
ta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för 
den totala arbetsperioden. 

Bestám extra sákerhetsátgárder for att skydda оре- 
ratóren mot vibrationernas inverkan t.ex.: under- 
hall av elverktyget och insatsverktygen, att halla 
hánderna varma, organisation av arbetsförloppen. 


Försâkran om överensstämmelse (€ 


Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att 
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” 
överensstämmer med följande normer och nor- 
mativa dokument: EN 60745 (sladdlösa verktyg) 
resp EN 60335 (batteriladdare) enligt bestäm- 
melserna і direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG, 
98/37/EG (till 28.12.2009), 2006/42/EG (from 
29.12.2009). 


Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: 
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


CE 08 


Svenska | 85 


Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strótgen 
Senior Vice President Head of Product 
Engineering Certification 


gu НО 4. V Mit. 


28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


Montage 


> Innan átgárder utfórs pa elverktyget (t. ex. 
underháll, verktygsbyte osv) och fór trans- 
port och lagring stall riktningsomkopplaren i 
mittláge. Om strómstállaren Till/Fràn oavsikt- 
ligt páverkas finns risk fór kroppsskada. 


Batteriets laddning (se bild A) 


> Använd inte andra laddare. Den medleverera- 
de laddaren ar anpassad till det li-jonbatteri 
som ar monterat і elverktyget. 


Anvisning: Batterimodulen levereras ofullstán- 
digt uppladdad. Får full effekt ska batterimodu- 
len fóre fórsta anvándningen laddas ирр і ladda- 
ren. 


Litium-jonbatteriet kan nár som helst laddas upp 
eftersom detta inte páverkar livslángden. Batte- 
riet skadas inte om laddning avbryts. 


Litium-jonbatteriet ár med ”Electronic Cell Pro- 
tection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid 
urladdat batteri kopplar skyddskopplingen frán 
elverktyget: Insatsverktyget roterar inte lángre. 


A OBS Undvik att trycka pà strómstállaren 
Till/Fran efter en automatisk fran- 


koppling av elverktyget. Batteriet kan skadas. 


Batterimodulen ar fórsedd med en NTC-tempera- 
turóvervakning som endast tillàter uppladdning 
inom ett temperaturomráde mellan 0 °C och 

45 °C. Hárvid uppnár batterimodulen en lang 
brukstid. 


Nár batteriets laddningsindikator 5 tánds vid 

halvt eller helt nedtryckt strómstállare 9 fór ca 5 
sekunder med rótt ljus, har batteriet bara en ka- 
pacitet pà under 30% kvar och bor därför laddas 


upp. 





Bosch Power Tools 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


= 


-Ф 





Lt 


J 





ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 86 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


86 | Svenska 


Laddningen startar när laddarens stickpropp an- 
sluts till nätuttaget och laddproppen 16 till hyls- 
donet 15 ра handtagets ипаге sida. 


Batteriets laddningsindikator 5 visar hur laddnin- 
gen fortskrider. Under laddning blinkar indika- 
torn med grönt Ijus. När batteriets laddningsindi- 
kator 5 lyser konstant med grönt ljus är batteriet 
fullständigt uppladdat. 


Under laddning blir elverktygets handtag varmt. 
Detta är normalt. 


Koppla frân nätströmmen till laddaren om den in- 
te ska användas under en längre tid. 


Elverktyget kan under uppladdning inte anvan- 
das; dvs. batteriet ar inte defekt även om det inte 
fungerar under uppladdning. 


> Skydda laddaren mot fukt! 


Beakta anvisningarna för avfallshantering. 


Verktygsbyte 


| Verktygsfâstet SDS-Quick medger ett 


látt och bekvamt byte av insatsverkty- 
get utan anvândning av hjâlpverktyg. 

| SDS-QUICK | 

SDS-Quick-insatsverktyget аг systemrelaterat 

fritt rórligt. РА tomgang uppstàr dárfór en rund- 

gängsavvikelse. Detta har ingen betydelse för 


borrhalets noggrannhet eftersom borren centre- 
ras vid borrning. 


І verktygsfàstet SDS-Quick kan áven vissa borrty- 
per med sexkantskaft anvándas. Information lám- 
nas pà tillbehörssidan i slutet av denna anvis- 
ning. 

Anvand endast skruvbits med kulspàrr 12 

(DIN 3126-E6.3). Andra skruvbits 11 kan anvan- 
das i kombination med universalhallare med kul- 
sparr 10. 


Dammskyddskapan 2 hindrar i stor utstrackning 
borrdamm fran att tranga in i verktygsfastet un- 

der användningen. Se till att inte dammskyddska- 
pan 2 skadas vid monteringen av verktyget. 


> Byt omedelbart ut en skadad dammskydds- 
Кара. Lat еп serviceverkstad utfóra detta. 


Insattning av SDS-Quick-insatsverktyg 
(se bild B) 


Rengör insatsverktygets insticksánda och smörj 
látt med fett. 


Placera insatsverktyget med en vridrórelse і verk- 
tygshállaren tills verktyget automatiskt láser. 


Kontrollera lásningen genom att dra ¡ verktyget. 


Borttagning av SDS-Quick-insatsverktyg 
(se bild C) 


Skjut spárrhylsan 3 bakát och ta ut insatsverkty- 
get. 


Damm-/spánutsugning 

> Dammet fran material som t. ex. blyhaltig mál- 
ning, vissa tráslag, mineraler och metall kan 
vara hálsovádligt. Beróring eller inandning av 
dammet kan orsaka allergiska reaktioner 
och/eller andningsbesvár hos anvándaren el- 
ler personer som uppeháller sig і nárheten. 
Vissa damm frán ek eller bok anses vara can- 
cerogena, speciellt dá і fórbindelse med till- 
satsamnen for trábehandling (kromat, trákon- 
serveringsmedel). Endast yrkesmán fár 
bearbeta asbesthaltigt material. 


— Se till att arbetsplatsen аг val ventilerad. 


— Мі rekommenderar ett andningsskydd i fil- 
terklass P2. 


Beakta de fóreskrifter som i aktuellt land gal- 
ler for bearbetat material. 


Drift 


Driftstart 


Installning av driftsátt 


Välj med omkopplaren ”Borrning/slagborrning” 4 
önskat driftsatt for elverktyget. 


Anvisning: Ándring av driftsátt fár endast ske pá 
fránkopplat elverktyg! І annat fall kan elverktyget 
skadas. 


For växling av driftsätt vrid omkopplaren ”Borr- 
ning/slagborrning” 4 till ónskat láge. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


—%— 


Bosch Power Tools 


-Ф 





> 





e 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 87 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Läge för Slagborrning i betong eller 
sten 


Y 


Т] Läge för Borrning utan slag i trà, me- 
tall, keramik och plast samt för 
skruvdragning 





Inställning ам rotationsriktning (se bild D) 


> Päverka riktningsomkopplaren 8 endast pa 

frankopplat elverktyg. 

Med riktningsomkopplaren 8 kan elverktygets ro- 

tationsriktning ándras. Vid nedtryckt strómstálla- 

re Till/Frán 9 kan omkoppling inte ske. 

Нбеегеапе: Fór borrning och idragning av skru- 

var tryck riktningsomkopplaren 8 át vánster mot 

stopp. 

CS Rotationsindikatorn högergäng 6 lyser nar 
strömställaren 9 pàverkats och motorn ar 
igang. 

Vanstergang: For lossning och urdragning av 

skruvar och muttrar tryck riktningsomkopplaren 

8 at höger mot stopp. 

SI Rotationsindikatorn vänstergäng 7 lyser 
när strömställaren 9 päverkats och mo- 
torn är igäng. 


In- och urkoppling 

Tryck for start av elverktyget ned strómstállaren 
Till/Fran 9 och hall den nedtryckt. 

For frankoppling av elverktyget slapp strómstál- 
laren Till/Fran 9. 

Vid lag temperatur uppnar elverktyget forst efter 
en viss tid full hammar-/slageffekt. 


Instállning ам varvtal/slagtal 


Varvtalet/slagtalet pá inkopplat elverktyg kan jus- 
teras steglóst genom att mer eller mindre trycka 
ned strömställaren Till/Frán 9. 

Ett látt tryck pá strómstállaren Till/Frán 9 ger ett 
lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar 
varvtalet/slagtalet. 


Batteriets laddningsindikering 

Batteriets laddningsindikator 5 visar batteriets 
laddningstillstånd vid halvt eller fullständigt ned- 
tryckt strömställare 9 för några sekunder. 


Svenska | 87 


Lysdiod Kapacitet 


Kontinuerligt grönt ljus > 30% 





Kontinuerligt rött ljus < 30% 





Temperaturberoende óverbelastningsskydd 


Om elverktyget används pá ändamälsenligt sátt 

Кап det inte óverbelastas. Vid fór kraftig belast- 

ning eller om tillláten batteritemperatur ра 70 °C 
överskrids, kopplar elektroniken bort elverktyget 
tills det ater uppnatt optimal drifttemperatur. 


Vid óverbelastning blinkar dessutom batteriets 
laddningsindikator 5 bade med grónt och rótt 
ljus tills strómstállaren 9 slapps. 


Arbetsanvisningar 


> Elverktyget ska vara frankopplat nar det fórs 
mot muttern/skruven. Roterande insatsverk- 
tyg kan slira bort. 


Underhall och service 


Underhall och rengöring 


» Häll elverktyget och dess ventilationsöpp- 
ningar rena för bra och säkert arbete. 


» Innan ätgärder utförs ра elverktyget (t. ex. 
underhäll, verktygsbyte osv) och för trans- 
port och lagring ställ riktningsomkopplaren i 
mittläge. Om strömställaren Till/Frän oavsikt- 
ligt päverkas finns risk för kroppsskada. 


» Byt omedelbart ut en skadad dammskydds- 
käpa. Lät en serviceverkstad utföra detta. 


Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för 
Bosch-elverktyg när batterimodulen inte längre 
är funktionsduglig. 


Om і elverktyget trots exakt tillverkning och 
sträng kontroll störning skulle uppstä, bör repa- 
ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för 
Bosch elverktyg. 


Ange alltid vid förfrägningar och reservdelsbe- 
ställningar det 10-siffriga produktnumret som 
finns pä elverktygets typskylt. 





Bosch Power Tools 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 








ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 88 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


88 | Svenska 


Kundservice och kundkonsulter 


Kundservicen ger svar ра fragor beträffande re- 
paration och underhall av produkter och reserv- 
delar. Sprangskissar och informationer om re- 
servdelar lamnas àven pa adressen: 
www.bosch-pt.com 

Bosch kundkonsultgruppen hjálper garna nar det 
galler frágor betraffande kóp, anvandning och іп- 
ställning av produkter och tillbehör. 


Svenska 


Bosch Service Center 
Telegrafvej 3 

2750 Ballerup 

Danmark 

Tel.: +46 (020) 41 44 55 
Fax: +46 (011) 18 76 91 


Transport 


Batterimodulen har testats enligt UN-handboken 
ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underavsnitt 38.3. 
Den ar effektivt skyddad mot inre övertryck och 
kortslutning samt har anordningar för att förhin- 
dra brott genom дмегКап och farlig returstròm. 
Den і batterimodulen ingáende litiumekvivalent- 
mängden ligger under tillämpliga gränsvärden. 
För batterimodulen som separat del eller insatt i 
ett verktyg gäller därför varken nationella eller in- 
ternationella föreskrifter avseende farligt gods. 
Föreskrifterna för farligt gods kan dock gälla vid 
transport av flera batterimoduler. I detta fall kan 
det vara nödvändigt att uppfylla vissa villkor 
(t.ex. beträffande förpackning). Ytterligare detal- 
jer lämnas i ett informationsblad med följande in- 
ternetadress: http://purchasing.bosch.com/en/ 
start/Allgemeines/Download/index.htm. 





Avfallshantering 


Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän- 
dertas på miljövänligt sätt för återvinning. 


Endast för EU-länder: 


Släng inte elverktyg i hushållsav- 
fall! 
Enligt europeiska direktivet 
2002/96/EG för kasserade elektris- 
ka och elektroniska apparater och 
dess modifiering till nationell rätt 
måste obrukbara elverktyg omhändertas separat 
och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. 
Sekundär-/primärbatterier: 
Li-jon: 
Beakta anvisningarna i avsnit- 
tet ”Transport”, sida 88. 


Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsav- 
fall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna 
ska samlas för återvinning eller omhändertas på 
miljövänligt sätt. 

Endast för EU-länder: 

Defekta eller förbrukade batterier måste enligt 
direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvin- 
ning. 

Aktivera, när elverktygets batterimodul skall tas 
bort, strömställaren Till/Från 9 tills batteriet är 
fullständigt urladdat. Skruva loss skruvarna på 
huset och ta bort husskalet. Lossa batterimodu- 
lens anslutningar och ta ut batterimodulen. 


Ändringar förbehålles. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


Bosch Power Tools 





Ф © 


SW 
У 





e 


Generelle advarsler for elektro- 
verktoy 


Å ADVARSEL Les gjennom alle advarslene og 


anvisningene. Feil ved overhol- 
delsen av advarslene og nedenstående anvisnin- 
ger kan medføre elektriske støt, brann og/eller al- 
vorlige skader. 


Ta godt vare på alle advarslene og informasjo- 
nene. 


Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro- 
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy 
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy 
(uten ledning). 


1) Sikkerhet på arbeidsplassen 


a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og 
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsom- 
råder eller arbeidsområder uten lys kan fø- 
re til ulykker. 


b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek- 
splosjonsutsatte omgivelser - der det be- 
finner seg brennbare væsker, gass eller 
støv. Elektroverktøy lager gnister som kan 
antenne støv eller damper. 


c) Hold barn og andre personer unna når 
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for- 
styrret under arbeidet, kan du miste kon- 
trollen over elektroverktøyet. 


2) Elektrisk sikkerhet 


a) Støpselet til elektroverktøyet må passe 
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke for- 
andres på noen som helst måte. Ikke bruk 
adapterstøpsler sammen med jordede 
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke 
er forandret på og passende stikkontakter 
reduserer risikoen for elektriske støt. 


b) Unngå kroppskontakt med jordede over- 
flater slik som rør, ovner, komfyrer og 
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske 
støt hvis kroppen din er jordet. 


c) Hold elektroverktøyet unna regn eller 
fuktighet. Dersom det kommer vann i et 
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske 
støt. 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 89 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


3) 


= 


Norsk | 89 


d) Ikke bruk ledningen til andre formal, 
f. eks. til а baere elektroverktoyet, henge 
det opp eller trekke det ut av stikkontak- 
ten. Hold ledningen unna varme, olje, 
skarpe kanter eller verktoydeler som be- 
veger seg. Med skadede eller opphopede 
ledninger gker risikoen for elektriske stat. 


e) Nar du arbeider utendgrs med et elektro- 
verktøy, mà du kun bruke en skjøteled- 
ning som er egnet til utendors bruk. Nár 
du bruker en skjateledning som er egnet 
for utendgrs bruk, reduseres risikoen for 
elektriske stot. 


f 


— 


Hvis det ikke kan unngäs ä bruke elektro- 
verktoyet i fuktige omgivelser, mä du bru- 
ke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbry- 
ter reduserer risikoen for elektriske stot. 


Personsikkerhet 


a) Vaer oppmerksom, pass pä hva du gjor, gä 
fornuftig frem när du arbeider med et 
elektroverktoy. Ikke bruk elektroverktoy 
när du er trett eller er pávirket av narko- 
tika, alkohol eller medikamenter. Et oye- 
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek- 
troverktoyet kan føre til alvorlige skader. 


b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid 
а bruke vernebriller. Bruk av personlig sik- 
kerhetsutstyr som stovmaske, sklifaste ar- 
beidssko, hjelm eller horselvern - avhengig 
av type og bruk ам elektroverktoyet - redu- 
serer risikoen for skader. 


с) Unngä а starte verktoyet ved en feiltagel- 
se. Forviss deg omat elektroverktoyet er 
slätt av for du kobler det til strømmen 
og/eller batteriet, lofter det opp eller bae- 
rer det. Hvis du holder fingeren pä bryte- 
ren när du bærer elektroverktøyet eller ko- 
bler elektroverktoyet til strommen i 
innkoblet tilstand, kan dette fore til uhell. 


d) Fjern innstillingsverktoy eller skrungkler 
for du slär pä elektroverktoyet. Et verktoy 
eller en nøkkel som befinner seg i en rote- 
rende verktaydel, kan fore til skader. 


e) Unngá en unormal kroppsholdning. Sørg 
for a stà stodig og і balanse. Dermed kan 
du kontrollere elektroverktayet bedre i 
uventede situasjoner. 





Bosch Power Tools 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


-Ф 





YZ 


— 


SID 
qe OBJ BUCH-605-002.book Page 90 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 





90 | Norsk 


f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide 
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han- 
sker unna deler som beveger seg. Løstsit- 
tende tøy, smykker eller langt hår kan kom- 
me inn i deler som beveger seg. 


є) Hvis det kan monteres støvavsug- og орр- 
samlingsinnretninger, må du forvisse deg 
om at disse er tilkoblet og brukes på kor- 
rekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer 
farer på grunn av støv. 


Omhyggelig bruk og håndtering av elektro- 
verktøy 


a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek- 
troverktøy som er beregnet til den type 
arbeid du vil utføre. Med et passende elek- 
troverktøy arbeider du bedre og sikrere i 
det angitte effektområdet. 


b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt 
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke 
lenger kan slås av eller på, er farlig og må 
repareres. 


c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/el- 
ler fjern batteriet før du utfører innstillin- 
ger på elektroverktøyet, skifter tilbehørs- 
deler eller legger maskinen bort. Disse 
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av 
elektroverktøyet. 


d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp- 
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la 
maskinen brukes av personer som ikke er 
fortrolig med dette eller ikke har lest dis- 
se anvisningene. Elektroverktøy er farlige 
når de brukes av uerfarne personer. 


e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro- 
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk- 
tøydeler fungerer feilfritt og ikke klem- 
mes fast, og om deler er brukket eller 
skadet, slik at dette innvirker på elektro- 
verktøyets funksjon. La disse skadede de- 
lene repareres før elektroverktøyet bru- 
kes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er 
årsaken til mange uhell. 


f 


— 


Hold skjaereverktoyene skarpe og rene. 
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe 
skjær setter seg ikke så ofte fast og er let- 
tere å føre. 


є) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy 
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta 
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet 
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til 
andre formål enn det som er angitt kan fø- 
re til farlige situasjoner. 


Omhyggelig bruk og håndtering av batteri- 
drevne verktøy 


a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater 
som er anbefalt av produsenten. Det opp- 
står brannfare hvis et ladeapparat som er 
egnet til en bestemt type batterier, brukes 
med andre batterier. 


b) Bruk derfor kun riktig type batterier for 
elektroverktøyene. Bruk av andre batteri- 
er kan medføre skader og brannfare. 


c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna 
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer el- 
ler andre mindre metallgjenstander, som 
kan lage en forbindelse mellom kontakte- 
ne. En kortslutning mellom batterikontak- 
tene kan føre til forbrenninger eller brann. 


d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av 
batteriet. Unngå kontakt med denne væs- 
ken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles 
med vann. Hvis det kommer væske i øyne- 
ne, må du i tillegg oppsøke en lege. Batte- 
rivæske som renner ut kan føre til irritasjo- 
ner på huden eller forbrenninger. 


Service 


a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repa- 
reres av kvalifisert fagpersonale og kun 
med originale reservedeler. Slik opprett- 
holdes verktøyets sikkerhet. 








2 609 002 670 | (2.6.08) 


ses 


Bosch Power Tools 


Ф © 


= 





% OBJ BUCH-605-002.book Page 91 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Maskinavhengig sikkerhets- 
informasjon 


Batteri-borhammer 


> Bruk horselvern. Innvirkning av stay kan fore 
til at man mister hørselen. 


> Bruk egnede detektorer til å finne skjulte 
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos 
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med 
elektriske ledninger kan medføre brann og 
elektrisk støt. Skader på en gassledning kan 
føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forår- 
saker materielle skader. 


> Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsats- 
verktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye 
reaksjonsmomenter som forårsaker et tilba- 
keslag. Innsatsverktøyet blokkerer hvis: 
— elektroverktøyet overbelastes eller 
— det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal 
bearbeides. 


» Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte 
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der inn- 
satsverktøyet kan treffe på skjulte strømled- 
ninger. Kontakt med en spenningsførende 
ledning setter også elektroverktøyets metall- 
deler under spenning og fører til elektriske 
støt. 


» Hold elektroverktøyet fast med begge hen- 
der under arbeidet og sørg for å stå stødig. 
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender. 


> Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som 
holdes fast med spenninnretninger eller en 
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden. 


> Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger 
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne 
eller eksplodere. 


> Vent til elektroverktøyet er stanset helt for 
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile 
seg fast og føre til at du mister kontrollen over 
elektroverktøyet. 


> Sett høyre-/venstre-bryteren і midtstilling 
før alle arbeider på elektroverktøyet utføres 
(f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og 
når den transporteres eller lagres. Det er el- 
lers fare for skader hvis du trykker på på-/av- 
bryteren ved en feiltagelse. 


= 


Norsk | 91 


> Unnga en uvilkarlig innkopling. Forviss deg 
om at pa-/av-bryteren er i utkoplet posisjon 
for du setter inn et batteri. Hvis du baerer 
elektroverktayet med fingeren ра pa-/av-bry- 
teren eller setter batteriet inn i et innkoplet 
elekroverktgy kan det fgre til uhell. 


> Batteriet ma ikke apnes. Det er fare for kort- 
slutning. 


= Beskytt el-verktoyet тої varme, f.eks. 
ogsa mot permanent solinnvirkning, og 
ild. Det er fare for eksplosjoner. 
» Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet 
kan det slippe ut damp. Tilfor frisk luft og ga 


til lege hvis det oppstar helseproblemer. 
Dampene kan irritere ándedrettsorganene. 


> Ved defekt batteri kan det lekke ut væske 
som fukter gjenstander i nzerheten. Sjekk de 
aktuelle delene. Rengjgr disse eller bytt dem 
eventuelt ut. 


Batteri-ladeapparat 


Hold ladeapparatet unna regn eller fuktig- 
het. Dersom det kommer vann i et ladeap- 
parat, gker risikoen for elektriske stot. 


> Ikke lad opp oppladbare batterier fra andre 
produsenter. Ladeapparatet er kun egnet til 
opplading av Bosch li-ion-batterier med spen- 
ninger som angitt i Tekniske data. Ellers er det 
fare for brann og eksplosjoner. 


> Hold ladeapparatet rent. Smuss fgrer til fare 
for elektriske stot. 


> For hver bruk mà du kontrollere ladeappara- 
tet, ledningen og stopselet. Ikke bruk lade- 
apparatet hvis du registrerer skader. Du mà 
ikke apne ladeapparatet selv og la det alltid 
kun repareres av kvalifisert fagpersonale og 
kun med originale reservedeler. Skadet lade- 
apparat, ledning og støpsel øker risikoen for 
elektriske stat. 


> Ikke bruk ladeapparatet pà lett brennbar un- 
dergrunn (f. eks. papir, tekstiler etc.) eller i 
brennbare omgivelser. Ladeapparatet opp- 
varmes under oppladingen og det er derfor fa- 
re for brann. 





e 


Bosch Power Tools 


=9 = 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





6 





e 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 92 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


92 | Norsk 


Funksjonsbeskrivelse 


Les gjennom alle advarslene og an- 
visningene. Feil ved overholdelsen 
av advarslene og nedenstaende an- 
visninger kan medfgre elektriske 


stet, brann og/eller alvorlige skader. 


Formalsmessig bruk 

Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i 
betong, murstein og stein. Det er ogsa egnet til 

boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunst- 
stoff. Elektroverktay med elektronisk regulering 
og hoyre-/venstregang er også egnet til skruing. 


Illustrerte komponenter 


Nummereringen av de illustrerte komponentene 
gjelder for bildet av elektroverktøyet pà illustra- 
sjonssiden. 

Verktøyfeste SDS-Quick 

Støvkappe 


= 


Lasehylse 

Omkopler «boring/hammerboring» 
Batteri-ladetilstandsindikator 
Dreieretningsanvisning for høyregang 
Dreieretningsanvisning for venstregang 
Høyre-/venstrebryter 


O © N OO 0 BB O N 


Pä-/av-bryter 


= 
о 


Universalbitsholder* 
Skrubits* 

Skrubits med kulelas* 

Bor med sekskantskaft* 
Bor med SDS-Quick-feste* 
Kontakt for ladestapsel 


RB Ro ppp 
RENE 


16 Ladestgpsel 


*Illustrert eller beskrevet tilbehor inngar ikke i stan- 
dard-leveransen. 


Tekniske data 












































Batteri-borhammer Uneo 
Produktnummer 3 603 J520.. 
Nominell spenning V= 14,4 
Nominelt turtall min? 0-900 
Slagtall min? 0-4800 
Enkeltslagstyrke J 0,9 
Verktøyfeste SDS-Quick 
Max. bor-Ø 
- Betong (med spiral- 
bor) mm 10 
- Stål mm 8 
- Tre mm 10 
Vekt tilsvarende 
EPTA-Procedure 
01/2003 kg 1,1 
Batteri Li-ioner 
Kapasitet Ah 1,3 
Antall battericeller 4 
Ladeapparat 
Produktnummer 2 607 225 463 
(EU) 
2 607 225 465 
(UK) 
2 607 225 467 
(AUS) 
Oppladingstid h 3 


Legg merke til produktnummeret pà typeskiltet til elek- 
troverktgyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte 
elektroverktayene kan variere. 





Stoy-/vibrasjonsinformasjon 

Máleverdier funnet і henhold til ЕМ 60745. 
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd- 
trykknivá 84 dB(A); lydeffektnivá 95 dB(A). Usik- 
kerhet K=3 АВ. 

Bruk horselvern! 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


Bosch Power Tools 


— 





« 
—& - 





ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 93 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret- 
ninger) beregnet jf. EN 60745: 

Hammerboring i betong: Svingningsemisjonsver- 
di a,=17,5 m/s?, usikkerhet K=1,5 m/s?, 

Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi 

an=2,9 m/s’, usikkerhet K=1,5 m/s?, 

Skruer: Svingningsemisjonsverdi a,=2,5 m/s?, 
usikkerhet K=1,5 m/s?. 


Vibrasjonsnivàet som er angitt i disse anvisninge- 
ne er malt iht. en màlemetode som er standardi- 
sert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning 
ам elektroverktgy med hverandre. Den egner seg 
til en forelgbig vurdering av svingningsbelastnin- 
gen. 

Det angitte svingningsniváet representerer de 
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. 
Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anven- 
delser, med avvikende innsatsverktgy eller util- 
strekkelig vedlikehold, kan svingningsnivaet avvi- 
ke. Dette kan føre til en tydelig aking av 
svingningsbelastningen over hele arbeidstids- 
rommet. 

Til en ngyaktig vurdering av svingningsbelastnin- 
gen skal det ogsà tas hensyn til de tidene maski- 
nen er slàtt av eller gàr, men ikke virkelig brukes. 
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin- 
gen over hele arbeidstidsrommet. 

Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av 
brukeren mot svingningenes virkning, som for ek- 
sempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsats- 
verktgy, holde hendene varme, organisere ar- 
beidsforlapene. 


Samsvarserklaering С є 


Мі erklaerer som eneansvarlig at produktet som 
beskrives under «Tekniske data» stemmer over- 
ens med følgende normer eller normative doku- 
menter: EN 60745 (akku-redskap) hhv. EN 60335 
(akku-ladere) jf. bestemmelsene i direktivene 
2006/95/EF, 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til 
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). 


Tekniske underlag hos: 
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


CE 08 


Norsk | 93 


Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Stròtgen 
Senior Vice President Head of Product 
Engineering Certification 


gre ЕН 1.V Mit. 


28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


Montering 


> Sett hoyre-/venstre-bryteren i midtstilling 
for alle arbeider pà elektroverktoyet utfores 
(f. eks. vedlikehold, verktoyskifte osv.) og 
паг den transporteres eller lagres. Det er el- 
lers fare for skader hvis du trykker pà pà-/av- 
bryteren ved en feiltagelse. 


Opplading av batteriet (se bilde A) 


> Ikke bruk et annet ladeapparat. Det medle- 
verte ladeapparatet er tilpasset til Li-ion-bat- 
teriet som er innebygget i elektroverktøyet. 


Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For à si- 
kre full effekt fra batteriet, mà du lade det full- 
stendig opp i ladeapparatet for forstegangs bruk. 


Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid 
uten at levetiden forkortes. Det skader ikke bat- 
teriet à avbryte oppladingen. 


Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic 
Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Маг 
batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut 
med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet 

beveger seg ikke lenger. 


A OBS Trykk etter automatisk utkobling av 
elektroverktoyet ikke videre pá pá-/ 


av-bryteren. Batteriet kan ta skade. 


Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturover- 
váking, som kun aksepterer en opplading i і tem- 
peraturomrádet mellom 0 °C og 45 °C. Slik opp- 
nás en lang levetid for batteriet. 


Hvis batteri-ladetilstandsindikatoren 5 lyser redt 
ica. 5 sekunder ved halvveis eller helt inntryk- 
ket pá-/av-bryter 9, har batteriet mindre enn 30% 
av sin kapasitet og bør opplades. 





Bosch Power Tools 


e 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


= 


-Ф 





Lt 


Ф 





e 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 94 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


94 | Norsk 


Oppladingen begynner sâsnart du har satt støp- 
selet til ladeapparetet inn i stikkontakten og har 
satt ladestapselet 16 inn і kontakten 15 ра un- 
dersiden av hândtaket. 


Batteri-ladetilstandsindikatoren 5 viser hvor 
langt oppladingen er kommet. Ved opplading 
blinker meldingen gront. Hvis batteri-ladetil- 
standsindikatoren 5 lyser kontinuerlig grønt, er 
batteriet helt oppladet. 


Under oppladingen oppvarmes hândtaket ра 
elektroverktøyet. Dette er normalt. 


Маг ladeapparatet ikke er і bruk over lengre tid 
гла det adskilles fra stramnettet. 


Elektroverktgyet kan ikke brukes under oppla- 
ding; det er ikke defekt hvis det ikke fungerer i lø- 
pet av oppladingen. 


> Beskytt ladeapparatet mot fuktighet! 


Følg informasjonene om kassering. 


Verktoyskifte 


Med verktayfestet SDS-Quick kan du 
O skifte innsatsverktøy pà en enkel og 
behagelig mate uten à bruke ekstra 
ET verktøy. 
SDS-Quick-innsatsverktøy kan ам systemgrunner 
beveges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik і tom- 
gang. Dette kan ingen virkning på borehullets 
nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved bo- 
ringen. 
Verktøyfestet SDS-Quick kan også brukes for for- 
skjellige bortyper med sekskantskaft. Informasjo- 


ner om dette finner du på tilbehørssiden på slut- 
ten av denne instruksen. 


Bruk kun skrubits med kulelås 12 (DIN 3126- 
E6.3). Andre skrubits 11 kan du sette inn med en 
universalbitsholder med kulelås 10. 


Støvkappen 2 forhindrer at det trenger borestøv 
inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innset- 
ting av verktøy må du passe på at støvkappen 2 
ikke tar skade. 


» En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. 
Det anbefales å la en kundeservice utføre 
dette. 


Innsetting av SDS-Quick-innsatsverktøy 
(se bilde B) 


Rengjør innstikksenden og smør den litt inn. 


Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfes- 
tet til det låses automatisk. 


Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet. 


Fjerning av SDS-Quick-innsatsverktøy 
(se bilde C) 


Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut innsatsverk- 
tøyet. 


Støv-/sponavsuging 

» Støv fra materialer som blyholdig maling, no- 
en tresorter, mineraler og metall kan være hel- 
sefarlige. Berøring eller innånding av støv kan 
utløse allergiske reaksjoner og/eller ånde- 
drettssykdommer hos brukeren eller personer 
som befinner seg i nærheten. 
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder 
som kreftfremkallende, spesielt kombinasjon 
med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse 
(kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbesthol- 
dig materiale må kun bearbeides av fagfolk. 
- Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. 
— Det anbefales å bruke еп støvmaske med 

filterklasse P2. 


Følg ditt lands gyldige forskrifter for de mate- 
rialene som skal bearbeides. 


Bruk 


Igangsetting 


Innstilling av driftstypen 


Med omkopleren «boring/hammerboring» 4 vel- 
ger ди elektroverktøyets driftstype. 


Merk: Du må kun endre driftstypen når elektro- 
verktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers 
ta skade. 


Til skifting av driftstypen dreier du omkopleren 
«boring/hammerboring» 4 til ønsket posisjon. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


—%— 


Bosch Power Tools 


— 


-Ф 





Lt 





e 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 95 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Posisjon til hammerboring i betong 
eller stein 


Y 


т] Posisjon til boring uten slag i tre, 
metall, keramikk og kunststoff pluss 
til skruing 





Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde D) 


> Bruk hoyre-/venstrebryteren 8 kun nar elek- 
troverktoyet stár stille. 


Med hgyre-/venstrebryteren 8 kan du endre 
dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt 
pá-/av-bryter 9 er dette ikke mulig. 


Hoyregang: Ved boring og innskruing av skruer 
trykker du høyre-/venstrebryteren 8 helt mot ven- 
stre. 


ES Dreieretningsindikatoren for hayregang 6 
lyser ved trykt pà-/av-bryter 9 og nàr mo- 
toren gàr. 

Venstregang: Til losing hhv. utskruing av skruer 

og mutre trykker du høyre-/venstregangsbryteren 

8 helt mot høyre. 


7 Dreieretningsindikatoren for venstregang 
7 lyser ved trykt på-/av-bryter 9 og når 
motoren går. 


Inn-/utkobling 


Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på 
på-/av-bryteren 9 og hold den trykt inne. 


Til utkobling av elektroverktøyet slipper du 
på-/av-bryteren 9. 

Ved lave temperaturer oppnår elektroverktøyet 
først etter en viss tid den fulle hammer-/slagef- 
fekten. 


Innstilling av turtallet/slagtallet 


Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet 
elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt 
du trykker på-/av-bryteren 9 inn. 


Svakt trykk på på-/av-bryteren 9 fører til et lavt 
turtall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende 
trykk. 


Norsk | 95 


Batteri-ladetilstandsindikator 


Batteri-ladetilstandsindikatoren 5 viser ved halv- 
veis eller helt inntrykket på-/av-bryter 9 batteri- 
ets ladetilstand i noen sekunder. 





LED Kapasitet 
Kontinuerlig grønt lys > 30% 
Kontinuerlig rødt lys «3096 





Temperaturavhengig overlastbeskyttelse 


Ved formälsmessig bruk kan elektroverktøyet 
ikke overbelastes. Ved for sterk belastning eller 
overskridelse av godkjent batteri-temperatur pa 
70 °C kopler elektronikken ut elektroverktøyet, 
til det igjen er i optimal driftstemperaturomrade. 


Ved overbelastning blinker batteri-ladetil- 
standsindikatoren 5 i tillegg samtidig grønt og 
radt til pà-/av-bryteren 9 slippes. 


Arbeidshenvisninger 


> Sett elektroverktoyet bare mot mutte- 
ren/skruen når det er slått av. Innsatsverktøy 
som dreier seg kan skli. 


Service og vedlikehold 


Vedlikehold og rengjøring 


» Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspalte- 
ne alltid rene, for å kunne arbeide bra og sik- 
kert. 


> Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling 
før alle arbeider på elektroverktøyet utføres 
(f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og 
når den transporteres eller lagres. Det er el- 
lers fare for skader hvis du trykker på på-/av- 
bryteren ved en feiltagelse. 


» En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. 
Det anbefales å la en kundeservice utføre 
dette. 


Hvis batteriet ikke lenger er funksjonsdyktig, må 
du henvende deg til en autorisert kundeservice 
for Bosch-elektroverktøy. 





Bosch Power Tools 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


= 








ES OBJ BUCH-605-002.book Page 96 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


96 | Norsk 


Hvis elektroverktgyet til tross for omhyggelige 
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle 
svikte, ma reparasjonen utfgres av et autorisert 
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. 


Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger 
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret 
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt. 


Kundeservice og kunderådgivning 


Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om repa- 
rasjon og vedlikehold av produktet ditt og reser- 
vedelene. Deltegninger og informasjoner om re- 
servedeler finner du også under: 
www.bosch-pt.com 
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp 
ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av pro- 
dukter og tilbehør. 


Norsk 


Robert Bosch A/S 

Trollaasveien 8 

Postboks 10 

1414 Trollaasen 

Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00 
Fax: +47 (6681) 70 97 


Transport 


Batteriet er testet jf. UN-håndbok 
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, underavsnitt 38.3. 
Det har en virksom beskyttelse mot indre over- 
trykk og kortslutning samt innretninger til for- 
hindring av brudd etter vold og farlig tilbake- 
strom. 

Litiumekvivalent-mengden som finnes i batteriet 
er under vanlig grenseverdi. Derfor gjelder de na- 
sjonale og internasjonale forskriftene for farlig 
gods verken for batteriet som enkelt del eller inn- 
satt i elektroverktøyet. Men forskriftene for farlig 
gods kan være relevant ved transport av flere bat- 
terier. Det kan i dette tilfellet være nødvendig å 
overholde spesielle vilkår (f. eks. med emballa- 
sjen). Nærmere informasjoner får du i en engelsk 
informasjon under følgende internettadresse: 
http://purchasing.bosch.com/en/start/ 
Allgemeines/Download/index.htm. 





Deponering 


Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres 
inn til miljøvennlig gjenvinning. 


Kun for EU-land: 


Ikke kast elektroverktøy i vanlig 

søppel! 

Jf. det europeiske direktivet 

2002/96/EF vedr. gamle elektriske 

og elektroniske apparater og til- 

passingen til nasjonale lover må 
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan bru- 
kes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig 
resirkulering. 


Batterier/oppladbare batterier: 

Li-ion: 

Ta hensyn til informasjonene i 
avsnittet «Transport», side 96. 


Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. 
Batterier skal samles inn, resirkuleres eller depo- 
neres på en miljøvennlig måte. 


Kun for EU-land: 
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres 
iht. direktiv 91/157/EØF. 


For å ta batteriet ut av elektroverktøyet, trykker 
du på-/av-bryteren 9 helt til batteriet er helt utla- 
det. Skru skruene på huset ut og ta av selve hu- 
set. Adskill koblingene på batteriet og ta batteri- 
et ut. 


Rett til endringer forbeholdes. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


=9 = 


Bosch Power Tools 





Ф © 





ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 97 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Sähkötyökalujen yleiset turval- 
lisuusohjeet 


À VAROITUS Lue kaikki turvallisuus- ja muut 


ohjeet. Turvallisuusohjeiden 
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sáhkó- 
iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumi- 
seen. 


Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule- 
vaisuutta varten. 


Turvallisuusohjeissa kâytetty kásite ”såhkötyöka- 
lu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja 
(verkkojohdolla) jaakkukäyttöisiä sähkötyökaluja 
(ilman verkkojohtoa). 


1) Työpaikan turvallisuus 


a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin 
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va- 
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta- 
paturmiin. 


b) Älä tyóskentele sähkötyökalulla räjähdys- 
alttiissa ympáristóssá, jossa on palavaa 
nestettá, kaasua tai pólyá. Sähkötyökalu 
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt- 
táá pölyn tai höyryt. 

с) Pidá lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö- 
kalua käyttäessäsi. Voit menettáá laitteesi 
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muual- 
le. 


2) Sähköturvallisuus 


a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia 
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa 
milláán tavalla. Älä käytä mitáán pistora- 
sia-adaptereita maadoitettujen sáhkótyó- 
kalujen kanssa. Alkuperáisessá kunnossa 
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vá- 
hentávát sähköiskun vaaraa. 


b) Váltá koskettamasta maadoitettuja pinto- 
ja, kuten putkia, pattereita, liesiá tai jáá- 
kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos ke- 
hosi on maadoitettu. 


с) Álá aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle 
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen 
sähkötyökalun sisáán kasvattaa sähköis- 
kun riskiá. 


3) 





Suomi | 97 


d) Ala käytä verkkojohtoa väärin. Ala käytä 
sità sähkötyökalun kantamiseen, ripusta- 
miseen tai pistotulpan irrottamiseen pis- 
torasiasta vetámállá. Pidá johto loitolla 
kuumuudesta, öljystä, terávistá reunoista 
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai 
sotkeutuneet johdot kasvattavat sâhköis- 
kun vaaraa. 


e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä 
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatko- 
johtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon 
käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. 


f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym- 
päristössä ei ole vältettävissä, tulee käyt- 
tää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuoja- 
kytkimen käyttö vähentää sähköiskun 
vaaraa. 


Henkilöturvallisuus 


a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente- 
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö- 
kalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään säh- 
kötyökalua, jos olet väsynyt tai 
huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vai- 
kutuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto- 
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa 
johtaa vakavaan loukkaantumiseen. 


b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala- 
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen 
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomi- 
en turvakenkien, suojakypärän tai kuulon- 
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista 
ja käyttötavasta, vähentää loukaantumis- 
riskiä. 

c) Vältätahatonta käynnistämistä. Varmista, 
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, en- 
nen kuin liitàt sen sähköverkkoon ja/tai 
liität akun, otat sen käteen tai kannat sità. 
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnis- 
tyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pis- 
totulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen 
ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on- 
nettomuuksille. 


d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, 
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. 
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen 
pyörivässä osassa, saattaa johtaa louk- 
kaantumiseen. 





Bosch Power Tools 


e 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


-Ф 


YZ 





SID 
qe OBJ BUCH-605-002.book Page 98 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


98 | Suomi 


e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huoleh- 
di aina tukevasta seisoma-asennosta ja ta- 
sapainosta. Taten voit paremmin hallita sah- 
kötyökalua odottamattomissa tilanteissa. 


f 


м 


Kayta tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. 
Ala käytä löysiä tyóvaatteita tai koruja. Pi- 
dá hiukset, vaatteet ja kásineet loitolla liik- 
kuvista osista. Válját vaatteet, korut ja pitkát 
hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. 


є) Jos рбіупіти- ja keráilylaitteita voidaan 
asentaa, tulee sinun tarkistaa, ettá ne on 
liitetty ja ettá ne káytetáán oikealla taval- 
la. Pólynimulaitteiston káyttó váhentáá pó- 
lyn aiheuttamia vaaroja. 


Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsit- 
tely 


a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen 
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi- 
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet 
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle 
sähkötyökalu on tarkoitettu. 


b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida 
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki- 
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida 
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki- 
mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata. 


c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen 
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita 
tai siirrát sähkötyökalun varastoitavaksi. 
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyö- 
kalun tahattoman käynnistyksen. 


d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot- 
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel- 
laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka- 
lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät 
ole lukeneet tata käyttöohjetta. Sähkötyö- 
kalut ovat vaarallisia, jos niita kayttavat ko- 
kemattomat henkilòt. 


e) Hoida sáhkótyókalusi huolella. Tarkista, 
ettà liikkuvat osat toimivat moitteetto- 
masti, eivátká ole puristuksessa seká, et- 
tà siinà ei ole murtuneita tai vahingoittu- 
neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa 
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. 
Anna korjata námá vioittuneet osat ennen 
käyttöä. Monen tapaturman syyt lóytyvát 
huonosti huolletuista laitteista. 


f) Pidá leikkausterát teráviná ja puhtaina. 
Huolellisesti hoidetut leikkaustyókalut, joi- 
den leikkausreunat ovat teráviá, eivát tartu 
helposti kiinni ja niitá on helpompi hallita. 


є) Káytá sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto- 
tyókaluja jne. náiden ohjeiden mukaises- 
ti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja 
suoritettava toimenpide. Sáhkótyókalun 
káyttó muuhun kuin sille mááráttyyn káyt- 
t66n, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. 


Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen kä- 
sittely ja käyttö 


a) Lataa akku vain valmistajan suosittele- 
massa latauslaitteessa. Latauslaite, joka 
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saat- 
taa muodostaa tulipalovaaran erilaista ak- 
kua ladattaessa. 


b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kysei- 
seen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. 
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa 
loukkaantumiseen ja tulipaloon. 


c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesi- 
neistä, kuten paperinliittimistä, kolikois- 
ta, avaimista, nauloista, ruuveista tai 
muista pienistä metalliesineistä, jotka 
voivat oikosulkea akun koskettimet. Ak- 
kukoskettimien välinen oikosulku saattaa 
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa- 
loon. 


d) Väärästä káytóstá johtuen, akusta saattaa 
vuotaa nestetta. Valta koskettamasta 
nestettà. Jos nestettá vahingossa joutuu 
iholle, huuhtele kosketuskohta vedella. 
Jos nestettá páásee silmiin, tarvitaan ta- 
män lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava 
neste saattaa aiheuttaa ársytystá ja palo- 
vammoja. 


6) Huolto 


a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti- 
henkildiden korjata sáhkótyókalusi ja hy- 
vaksy korjauksiin vain alkuperàisià vara- 
osia. Táten varmistat, ettá sähkötyökalu 
sàilyy turvallisena. 








2 609 002 670 | (2.6.08) 


ses 


Bosch Power Tools 


Ф Ф 


à 


Ч 





ES OBJ BUCH-605-002.book Page 99 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Laitekohtaiset turvallisuus- 
ohjeet 


Akkuporavasara 


> Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheut- 
taa kuulon menetysta. 


> Kåytå sopivia etsintålaitteita piilossa olevien 
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai kâânny 
paikallisen jakeluyhtión puoleen. Kosketus 
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja 
sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen 
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken 
puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa. 


» Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih- 
totyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin 
vastamomentteihin, jotka syntyvat takais- 
kussa. Vaihtoty6kalu lukkiutuu, kun: 

— sähkötyökalua ylikuormitetaan tai 
— se kallistuu työstettävässä työkappaleessa. 


> Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyis- 
tà pinnoista, tehdessäsi tyótá, jossa saat- 
taisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon. 
Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös 
sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja joh- 
taa sähköiskuun. 

> Pidá tyón aikana sähkötyökalua kaksin käsin 
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua 
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädel- 
lä. 

> Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai 
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tu- 
kevammin paikoillaan, kuin kädessä pidetty- 
nä. 

» Ріда työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoi- 
tukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetalli- 
pöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää. 


> Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, 
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto- 
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö- 
työkalun hallinnan menettämiseen. 


> Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen- 
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia 
töitä (esim. huolto, tyókalun vaihto jne.) se- 
ka laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. 
Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painal- 
lus muodostaa loukkaantumisvaaran. 


Suomi | 99 


> Мана käynnistämästä työkalua turhaan. En- 
nen kuin asetat akun paikalleen tyókaluun, 
katso, ettà páákytkin (ON/OFF) on kytketty 
pois paalta. Jos tyókalua kuljetetaan mukana 
niin, ettá se roikkuu páákytkimen varassa tai 
jos akku asetetaan paikalleen virran ollessa 
päällä, seurauksena voi olla työtapaturma. 


» Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara. 


A Suojaa sähkötyökalu kuumuudelta, esim. 
ig myös pitkáaikaiselta auringonpaisteelta 
ja tulelta. On olemassa rajahdysvaara. 


> Jos akku vaurioituu tai sità käytetään asiaan- 
kuulumattomalla tavalla, saattaa siità pur- 
kautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja 
hakeudu láákárin luo, jos ilmenee haittoja. 
Höyryt voivat ársyttáá hengitystiehyeita. 

» Viallisesta akusta voi vuotaa nestettá, joka 
kostuttaa viereisiá esineitá. Tarkista kastu- 
neet osat. Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa. 


Akun latauslaite 


Pidá sáhkótyókalu poissa sateesta ja kos- 
4} teudesta. Veden tunkeutuminen latauslait- 
teen sisáán kasvattaa sähköiskun riskiá. 


> Älä lataa vieraita akkuja. Latauslaite soveltuu 
ainoastaan Bosch-litiumioni akkujen latauk- 
seen, joiden jánnite on teknisissá tiedoissa 
mainittu. Muussa tapauksessa syntyy tulipalo- 
ja rajahdysvaara. 


> Pidä latauslaite puhtaana. Likaantuminen li- 
sää sähköiskun vaaraa. 


> Tarkista latauslaite, johto ja pistoke, ennen 

jokaista käyttöä. Älä käytä latauslaitetta, jos 
huomaat siinä olevan vaurioita. Älä avaa lata- 
uslaitetta itse ja anna ainoastaan ammattitai- 
toisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä 
varaosia käyttäen. Vahingoittuneet latauslait- 
teet, johdot tai pistokkeet kasvattavat sähkö- 
iskun vaaraa. 


> Älä käytä latauslaitetta helposti palavalla 
alustalla (esim. paperi, kangas jne.) tai pala- 
vassa ympäristössä. | atauslaitteen kuumene- 
minen latauksen aikana synnyttää tulipalovaa- 
ran. 





Bosch Power Tools 


e 


=9 = 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





6 





а 
UN OBJ_BUCH-605-002.book Page 100 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


100 | Suomi 


Toimintaselostus 


Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh- 
jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta- 


Tekniset tiedot 


Akkuporavasara Uneo 


















































misen laiminlyónti saattaa johtaa Tuotenumero 3 603 J52 0.. 
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka- Nimellisjannite V= 14,4 
vaan loukkaantumiseen. 
Nimellinen kierrosluku mint 0-900 
Maarayksenmukainen káyttó Iskuluku min! 0-4800 
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen Iskun voimakkuus 9 0,9 
betoniin, tiileen ja kiveen. Se soveltuu myös ро- Tyókalunpidin SDS-Quick 
raamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, kera- - 
miikkaan ja muoviin. Sáhkótyókalut, joissa on maks. poranteran Ø 
elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasem- - Betoni (kierukkapo- 
malle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön. ranterällä) mm 10 
- Teräs mm 8 
- Puu mm 10 
Kuvassa olevat osat 
: n, GE às Paino vastaa 
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik- 
käsi | ähkötvökalun k EPTA-Procedure 
asivussa olevaan sáhkótyókalun kuvaan. 01/2003 kg 11 
1 Tyókalunpidin, SDS-Quick 
2 Pol j 
SAN Akku Li-ioni 
3 Lukkoholkki - - 
4 Vaihtokytkin ”poraus/vasaraporaus” Kapasiteetti AR 1,3 
5 Akun latausvalvontanäyttö Akkukennojen lukumäärä 4 
6 Kiertosuunnan näyttö oikealle Latauslaite 
7 Kiertosuunnan näyttö vasemmalle Tuotenumero 2 607 225 463 
8 Suunnanvaihtokytkin (EU) 
9 Käynnistyskytkin 2 607 225 465 
10 Yleispidin* (UK) 
р 2 607 225 467 
11 Ruuvauskärki * (AUS) 
; ua 
12 Kuulalukituksella varustettu ruuvauskarki Latausaika h 3 
13 Kuusiovarrella varustetut poranteràt* N RARA А жо E 
N AVONIN iA Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuote- 
14 SDS-Ouick-kiinnitteinen poranterä numero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa 
15 Latauspistokkeen liitin vaihdella. 
16 Latauspistoke 


* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuu- 
lu vakiotoimitukseen. 


Melu-/tärinätiedot 
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. 


Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso 
on: Äänen painetaso 84 dB(A); äänen tehotaso 
95 dB(A). Epävarmuus K=3 dB. 

Käytä kuulonsuojaimia! 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


= 


Bosch Power Tools 


J 





ES OBJ BUCH-605-002.book Page 101 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori- 
summa) mitattuna EN 60745 mukaan: 
Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo 
a,=17,5 m/s?, epävarmuus K=1,5 m/s?, 

Poraus metalliin: Varahtelyemissioarvo 

an=2,9 m/s”, epävarmuus K=1,5 m/s?, 
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo а, 2,5 m/s?, 
epavarmuus K=1,5 m/s?. 


Náissá ohjeissa mainittu varahtelytaso on mitattu 
EN 60745 standardoidun mittausmenetelman 
mukaisesti ja sità voidaan kayttaa sähkötyökalu- 
jen vertailussa. Se soveltuu myòs varahtelyrasi- 
tuksen valiaikaiseen arviointiin. 

Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun 
pââasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kui- 
tenkin käytetään muissa tdissa, poikkeavilla vaih- 
totyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, 
saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kas- 
vattaa koko ty6aikajakson värähtelyrasitusta huo- 
mattavasti. 

Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten 
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomi- 
oon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna 
tai kay, mutta sità ei tosiasiassa käytetä. Тата voi 
selvásti pienentáá koko työaikajakson värähtely- 
rasitusta. 

Maarittele lisávarotoimenpiteet kayttajan suojak- 
si varahtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: 
Shkötyökalujen ja vaihtotyókalujen huolto, kásien 
pitáminen lámpiminá, tyónkulun organisointi. 


CE 


Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh- 
dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa 
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir- 
joja: EN 60745 (akkulaitteet) ja EN 60335 (akku- 
laturit) direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY, 
98/37 /ЕҮ (28.12.2009 asti), 2006/42/EY 
(29.12.2009 alkaen) mááráysten mukaan. 


Standardinmukaisuusvakuutus 


Tekninen tiedosto kohdasta: 
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


CE os 


Suomi | 101 


Dr. Egbert Schneider 
Senior Vice President 
Engineering 


gu ЕН 4. V Mit. 


28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


Dr. Eckerhard Stròtgen 
Head of Product 
Certification 


Asennus 


> Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen- 
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia 
töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) se- 
ka laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. 
Muutoin káynnistyskytkimen tahaton painal- 
lus muodostaa loukkaantumisvaaran. 


Akun lataus (katso kuva A) 


> Älä käytä mitáán muuta latauslaitetta. Toimi- 
tukseen kuuluva latauslaite on sovitettu lait- 
teen sisáánrakennetulle Li-ioni-akulle. 


Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jot- 
ta akun táysi teho voitaisiin taata, tulee akku en- 
nen ensimmáistá káyttóónottoa ladata táyteen la- 
tauslaitteessa. 


Litiumioni-akkua voidaan ladata milloin vain, ly- 
hentámáttá akun elinikáá. Latauksen keskeytys ei 
vaurioita akkua. 


Li-ioni-akku on suojattu syvápurkausta vastaan 

"Electronic Cell Protection (ECP)” avulla. Akun 

tyhjetessà suojakytkentá pysäyttää sähkötyöka- 

lun: Vaihtotyókalu ei enáá liiku. 

[A HUOM | Älä enää paina käynnistyskytkintä 
sähkötyökalun automaattisen pois- 

kytkennän jälkeen. Akku saattaa vahingoittua. 


Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, 
joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa 
välillä O °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä 
käyttöikä akulle. 


Jos akun latausvalvontanäyttö 5 puoleen väliin 
tai kokonaan painetulla käynnistyskytkimellä 9 
syttyy punaisena 5 sekunnin ajaksi, akun kapasi- 
teetti on alle 30 % ja se tulee ladata. 





Bosch Power Tools 


e 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


-Ф 





> 


J 





ES OBJ BUCH-605-002.book Page 102 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


102 | Suomi 


Lataustapahtuma käynnistyy heti, kun latauslait- 
teen pistotulppa on liitetty pistorasiaan ja lataus- 
pistoke 16 on työnnetty sisään kahvan alapinnan 
hylsyyn 15. 


Akun latausvalvontanäyttö 5 osoittaa latauksen 
jatkumisen. Latauksen aikana näyttö vilkkuu vih- 
reänä. Kun akun latausvalvontanäyttö 5 palaa py- 
syvästi vihreänä, on akku täysin latautunut. 


Latauksen aikana sähkötyökalun kahva lämpe- 
nee. Тата on normaalia. 


Irrota latauslaitteen pistotulppa pistorasiasta, el- 
lei sitä käytetä pitkään aikaan. 


Sähkötyökalua ei voi käyttää latauksen aikana; 
siina ei ole vikaa, kun se ei toimi latauksen aika- 
na. 


> Suojaa latauslaitetta kosteudelta! 


Ota huomioon hávitysohjeet. 


Tyókalunvaihto 


| SDS-Quick-ty6kalunpitimellà voit yk- 


sinkertaisesti ja katevasti vaihtaa 
vaihtotyókalut ilman lisätyökaluja. 
| SDS-QUICK | 
SDS-Quick-vaihtotyókalu liikkuu jârjestelmâstâ 
johtuen vapaasti. Tâten syntyy tyhjâkâynnillâ pyö- 
rintâheitto. Тата ei vaikuta porausreián tarkkuu- 


teen, koska poranterâ keskittââ itsensâ porauk- 
sen aikana. 


Työkalunpitimeen SDS-Quick voit myós kiinnittàà 
erilaisia kuusiovarrella varustettuja poranteriâ. 
Lisâtietoja tâstâ löydât tâmân ohjeen lopussa ole- 
valta tarvikesivulta. 


Kâytâ ainoastaan ruuvauskârkiâ, joissa on kuula- 
lukitus 12 (DIN 3126-E6.3). Muita ruuvauskârkiâ 
11 voit kâyttââ kuulalukituksella varustetun yleis- 
pitimen 10 avulla. 


Pölynsuojus 2 estââ pitkâlti poranpölyn tunkeu- 

tumisen työkalunpitimeen kâytön aikana. Varo 

työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 2 vau- 

rioidu. 

> Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdetta- 
va. Suosittelemme, että tämä työ jätetään 
asiakaspalvelun suoritettavaksi. 


SDS-Ouick-vaihtotyökalun asennus 
(katso kuva B) 


Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi 
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti. 


Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, 
kunnes se lukkiutuu itesestään. 


Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä. 


SDS-Ouick-vaihtotyökalun irrotus 
(katso kuva С) 


Työnnä lukkoholkki 3 taaksepäin ja poista vaihto- 
työkalu. 


Pölyn ja lastun poistoimu 


> Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, 
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja me- 
tallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. 
Pölyn kosketus tai hengitys sattaa aiheuttaa 
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergi- 
sia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. 
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökin- 
pöly pidettän karsinogeenisena, eritoten yh- 
dessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden 
kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbesti- 
pitoisia aineita saavat käsitellä vain ammatti- 
laiset. 
— Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletukses- 
ta. 
— Suosittelemme käyttämään suodatus- 
luokan P2 hengityssuojanaamaria. 


Ota huomioon maassasi voimassaolevat sään- 
nökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja. 


Käyttö 


Käyttöönotto 


Käyttömuodon asetus 
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto ”pora- 
us/vasaraporaus” 4 vaihtokytkimellä. 


Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu 
vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä! Muus- 
sa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


—%— 


Bosch Power Tools 


-Ф 





> 





e 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 103 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Kaanna käyttömuodon muuttamiseksi "рога- 
us/vasaraporaus”-vaihtokytkin 4 haluttuun asen- 
toon. 


Asento vasaraporaukseen betoniin 
tai kiveen 


1" 


Ta] Asento poraus ilman 
iskua puuhun, metalliin, keramiik- 
kaan ja muoviin seká ruuvinvääntöön 





Kiertosuunnan asetus (katso kuva D) 


» Kåytå suunnanvaihtokytkintå 8 ainoastaan 
såhkötyökalun ollessa pysåhdyksisså. 


Suunnanvaihtokytkimellå 8 voit muuttaa såhkö- 
työkalun kiertosuunnan. Kåynnistyskytkimen 9 ol- 
lessa painettuna tåmå ei kuitenkaan ole mahdol- 
lista. 


Kierto oikealle: Porausta ja ruuvinkiertoa varten 
painat suunnanvaihtokytkintå 8 vasemmalle vas- 
teeseen asti. 


CS Kiertosuunnan náyttó oikealle 6 palaa 
kaynnistyskytkinta 9 painettaessa ja moot- 
torin káydessá. 


Kierto vasemmalle: Ruuvien ja muttereiden avaa- 
mista ja uloskiertoa varten painat suunnanvaihto- 
kytkinta 8 oikealle vasteeseen asti. 


S Kiertosuunnan näyttö vasemmalle 7 palaa 
käynnistyskytkinta 9 painettaessa ja moot- 
torin käydessä. 


Käynnistys ja pysäytys 

Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käyn- 
nistyskytkintä 9 ja pidä se painettuna. 
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistys- 
kytkin 9 vapaaksi. 

Alhaisessa lämpötilassa sähkötyökalu saavuttaa 


täyden vasara-/iskuteehonsa vasta määrätyn ajan 
kuluttua. 


Kierrosluvun/iskuluvun asetus 


Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kier- 
roslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä 
miten syvälle painat käynnistyskytkintä 9. 


Suomi | 103 


Kevyt käynnistyskytkimen 9 painallus aikaansaa 
alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasva- 
essa nousee kierrosluku/iskuluku. 


Akun lataustilan näyttö 


Akun latausvalvontanäyttö 5 osoittaa, kokonaan 
tai puoleen väliin painetulla käynnistyskytkimellä 
9, muutaman sekunnin ajan akun lataustilan. 





LED Kapasiteetti 
Vihrea kestovalo > 30% 
Punainen kestovalo < 30% 





Lamp6tilariippuva ylikuormitussuoja 
Asiallisessa käytössä ei sähkötyökalua voida yli- 
kuormittaa. Liian suurella kuormalla tai, jos akun 
sallittu lâmpótila 70 °C ylitetáán kytkee sáhkó- 
tyókalun elektroniikka irti, kunnes tyókalu taas on 
saavuttanut optimaalisen käyttölämpötilan. 


Ylikuormalla vilkkuu lisáksi akun latausvalvonta- 
náyttó 5 vuorotellen vihreáá ja punaista, kunnes 
kaynnistyskytkin 9 vapautetaan. 


Työskentelyohjeita 
> Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin aino- 


astaan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät 
vaihtotyökalut voivat luiskahtaa pois. 


Hoito ja huolto 


Huolto ja puhdistus 


> Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun 
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs- 
kennellä hyvin ja turvallisesti. 


> Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen- 
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia 
töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) se- 
ka laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. 
Muutoin kaynnistyskytkimen tahaton painal- 
lus muodostaa loukkaantumisvaaran. 


> Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdetta- 
va. Suosittelemme, ettá tama ty6 jätetään 
asiakaspalvelun suoritettavaksi. 


Jos akku ei enàà toimi, kaanny Bosch-sopimus- 
huollon puoleen. 





Bosch Power Tools 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 








ES OBJ BUCH-605-002.book Page 104 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


104 | Suomi 


Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistukses- 
ta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vi- 
kaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon 
tehtäväksi. 


Ilmoita kaikissa kyselyissa ja varaosatilauksissa 
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen 
mallikilvesta. 


Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta 


Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huol- 
toa seka varaosia koskeviin kysymyksiin. Rajah- 
dyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös 
osoitteesta: 

www.bosch-pt.com 

Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielelláán si- 
nua tuotteiden ja lisátarvikkeiden ostoa, käyttöä 
ja säätöä koskevissa kysymyksissä. 


Suomi 


Robert Bosch Oy 
Bosch-keskushuolto 
Pakkalantie 21 A 

01510 Vantaa 

Puh.: +358 (09) 435 991 
Faksi: +358 (09) 870 2318 
www.bosch.fi 


Kuljetus 


Akku on testattu UN-kásikirjan 
ST/SG/AC.10/11/korj.3 osa III, alaotsikko 38.3 
mukaan. Siiná on aktiivinen suoja sisäistä ylipai- 
netta ja oikosulkua vasten sekà rakenteita, jotka 
estàvat vakivaltaisen murron ja vaarallisen taka- 
virran. 

Akun sisaltàmà litiumekvivalenttimâârâ alittaa ky- 
seisià raja-arvoja. Tástá johtuen akku ei yksikkönä 
eikà laitteeseen asennettuna kuulu kansallisiin 
tai kansainválisiin vaarallisten aineiden säännös- 
ten piiriin. Vaarallisten aineiden säännökset voi- 
vat kuitenkin tulla kysymykseen kuljetettaessa 
useita akkuja. Tássá tapauksessa saattaa olla 
vålttåmåtöntå noudattaa määrättyjä edellytyksiá 
(esim. pakkausten suhteen). Tarkemmat tiedot 
löydät englanninkielisestà ohjelehdestà allaole- 
vasta internetosoitteesta: http://purchasing. 
bosch.com/en/start/Allgemeines/Download/ 
index.htm. 





Hávitys 
Sähkötyökalu, lisátarvikkeet ja pakkaukset tulee 
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. 
Vain EU-maita varten: 
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät- 
teisiin! 
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja 
elektroniikkalaitteita koskevan di- 
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal- 
listen lakien muunnosten mukaan, 
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä 
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu- 
siokäyttöön. 


Akut/paristot: 

Li-ioni: 

Katso ohjeita kappaleessa ”Kul- 
jetus”, sivu 104. 


Li-Ion 


Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen 
tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää 
tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla. 


Vain EU-maita varten: 
Vialliset tai loppuunkáytetyt akut tulee kierráttáá 
direktiivin 91/157/ETY mukaisesti. 


Poistaaksesi akun sähkötyökalusta, painat käyn- 
nistyskytkintä 9 kunnes akku on purkautunut täy- 
sin. Kierrä auki kotelon ruuvit ja poista kuppiko- 
telo. Irrota akun liitokset ja ota akku ulos. 


Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


= 


Bosch Power Tools 





Ф Ф 


à 


Ч 





ES OBJ BUCH-605-002.book Page 105 Monday, June 2, 2008 


Гємікєс TIPOELÖOTIOLNTIKEG 
ипобєїЄєїс yia пЛлєктріка 
epyadeia 


Fee] ar] AtaBdote bdeg Tic про- 


€LÖOMOLNTLKEÇ UTTOÖEÄTELG. 
AUEAELEC ката Tnv тйопоп TWV TIPOELÖOTIOLNTIKWV 
umodeigewv рпорєі va TPOKAAEGOUV 
плєктропЛАпіїа, kivóuvo mupkaytàc n/kal 
ooßapoüc трациатіснойс. 
Фидлаєтє ӧЛєс̧ TIG TPOELÖOTTOINTIKEG UTTOSEIEELG 
kat oönyiec yta кадє џєЛЛоутікӢ xpñon. 


O opiouòc «HAEKTPIKO єрүалєіо» mou хрпощшо- 
TIOLEITAL OTIG TIDOELÖOTIOLNTIKEC опобєі єс ava- 
péperal ce NÄEKTEIKÄ Epyakeia mou трофобо- 
TOÚVTAL апо TO NÅEKTELKÖ ÖIKTUO (HE NAEKTPIKÒ 
KAÄWÖLO) KAOWC Kal GE NÄEKTEIKÄ epyadela mou 
TPOPOËOTOUVTAL апо рпатаріа (xwpic NÅEKTELKÖ 
KaAwölo). 


1) Aopäheta ото ҳоро epyaciac 

a) Ліатпрєітє Tov торба mou єрүйсєсӨє 
кадаро kat кала фотісиємо. Атабіа й un 
PwTICHÉVEC пєріохес єруасіас џпорєі va 
odnynoouv GE ATUX/| uara. 

b) Мру єруасєсбє pe то пЛєктріко єрүалєіо 
сє пєріВаЛЛом órrou UTTAPXEL KİVÖUVOÇ 
єкопЕпс, сто опоіо urrápxouv EUPÅEKTA 
uyed, a&pıa й скомєс. Та nAekKTEIKÄ epya- 
Mela Snutoupyouv спімвпоио о onoioc 
рпорєі va avapAéEEL TN OKOVN й TIG 
ava8uultdoeic. 


= 


с) 'Orav xpnotporoteite то пЛєктріко єруа- 
Хєїо крататє Hakpıd ат" ауто та TTALÖLÄ KL 
ĞAAa TUXÓV парєиріскоуєма ÁTOHA. Ye 
mepintwon ATIÖOTIAONG TNG TPOCOXIG оос 
рпорєі ма XÜGETE тоу EÄEYXO TOU UNXAVN- 
уатос. 


2) НАєктрікій асфдлєка 


а) To ic Tou NÄEKTEIKOU epyakeiou TIpETIEL 
ма тагріасєї ornv поіса. Дєм єпітрєтєтаї 
HE Kavévav Tpôrro п HETATPOTIN TOU PIC. 
Mn xenotporoteite просарростіка «PLC ce 
cuvéuacpò pe yelwpéva NÅEKTPLKÅ epya- 
Хєїа. Mn peramonpéva pic Kat катаЛАпЛєс 
пріс̧єс̧ HELWVOUV Tov KIVÖUVO NÅEK- 
ToomAnéiac. 


10:32 AM 


f 


— 


EMnyvixa | 105 


b) Апофєдуєтє Tnv єпафӣ TOU OWHATOG TUG 
HE VELWHÉVEG ETTLPÅVELEG ÖTTWG owAnvec, 
вєрнамтіка соната (KaAopupEp), Kouli- 
veg Å фиуєїа. Отау то сфиа oac eivat 
yelwuévo ацбамєтаї O kivSuvoc NÄEKTEO- 
mAngiac. 

с) Mnv єкӨётєтє та UNXAavN HaTA orn Bpoxnn 
тпм оүрасіа. H бієіобиоп vepoù o’ Eva 
пЛєктріко єруадєїо au&ävel Tov Kivôuvo 
nNÅEKTPOTIÅNE LAG. 


d) Mn xenoworoteite то пЛєктріко KAÄWÖLO 
үа va HETAPEPETE й ма avaprijoere TO 
NÄEKTEIKÖ epyadeio, й yia ма ВүдлЛєтє то 
PIG and тпм поіса. Крататє то NÄEKTEIKÖ 
KaAwölo pakptá апо опєрђВолікёс̧ 
Өєрџрокрасієс̧, кофтєрєс AKHÉG кау and 
кімпта єёартђрата. Tuxóv хаЛласиєма й 
mepimAeyuéva NÄEKTEIKÄ калоба AUEAVOUV 
тоу kivóuvo NÅEKTPOTTÅNE UG. 

е) Отау єруасєсбє p’ Eva пЛєктоїко epya- 
Хєїо сто ünaLdpo xpnouwporroteite KaAwöla 
ETTIÄ KUVONG (ипаЛаутёс̧єс̧) mou eivat 
kataAAnAa kat via xenon сто úrraiOpo. 

Н xenon kaAwdiwv emtunkuvonc каталлп- 
Лоу yla упаїдоїюис XWPOUG EAATTWVEL TOV 
кіубумо nAektponAngiac. 


М2 


"Отам п Xenon Tou пЛєктрікой epyakeiou 
сє uypò пєріВаЛЛом eivat ауапофєоктп, 
TÖTE XPNOLHOTIOLMOTE EVAV TIPOOTATEUTIKÓ 
біакоптп 6tappoñc (біакоптп FI). 

H xenon evöc TIPOOTATEUTIKOU біакоптп 
6tappoñc єЛаттаує! тоу KIVÖUVO NÄEKTEO- 
mAngiac. 


Aopäheta просвітом 


а) Na єістє паутотє просєктікос̧/просєк- 


TIKN, ма бімєтє просоҳӣ OTNV єрүасіа mou 
KÄVETE Kat ма XELPILEOTE TO рпҳӣупуџа pe 
nepiokewn. Mn xenoworoujoete Eva 
NÄEKTEIKÖ epyadeio ÖTAV єїстє коцрас- 
HEvoc/Koupaoyevn й ӧтау [3ріскєотє опо 
TNV єпіррой VAPKWTIKWV, OLVOTIVEULUTOG 
й papuákwv. Mia ottyptaia апросєбіа ката 
то XELPLOHÓ TOU NÄEKTPIKOU epyadeiou 
рпорєі va обпүйоє! oe oofBapouc 
TOAUHATIOHOUC. 





Bosch Power Tools 


e 


=9 = 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





016 


SID 
qe OBJ BUCH-605-002.book Page 106 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


106 | EAAnvixa 





b) Форатє Evav катаЛЛпЛо yta oac проота- 4) EmyeAnç xetptopoc Kal Xpñon NÅEKTPLKWV 


= 


TEUTIKÖ ETOTTMLOJIÖ Kal TIÁVTOTE проста- 
TEUTIKA yuakıd. Отау форатє vav KaTÜÀ- 
Ano TTPOOTATEUTIKO EEOTTÄLOUO опис раска 
поостасіас апо ckóvn, AVTIOÅLOONTIKÅ 
опобйрата асфалєіас̧, простатєутіко 
крамос й штаспібєс̧, ауалоүа рє єкастотє 
єрүалєіо Kal Tn XENON TOU, єЛаттошуєта! о 
кіубумос траоратісџроу. 


с) Апофєбуєтє Tnv a8éAntn ekkivnon. 


Befawbdeire оті To NÄEKTEIKÖ epyakeio 
EXEL ATTOTEUXTEI TIPLV то OUVÖĞCETE HE TO 
NÅEKTPELKÖ біктио й pe TNV рпатаріа 
Kadwc Kal пріу то параЛлавєтє п то pera- 
HEYETE. Отау HETAPEPETE то NAEKTPIKÒ 
epyadeio éxovtac то баутиЛо Gac ото біа- 
коптп й отам OUVÖEOETE TO UNXÅVNHA HE TNV 
ппуй оєбуатос ÔTAV ауто eivat акорп 
OULEUYHEVO, тотє ÖNHLOUPYEITAL KIVÖUVOG 
траоратісроу. 


d) Apatpeire апо та пЛєктрікӣ єрүалєіа 


TUXOV cuvappodoynpéva epyakeia pù@- 
pions й KÄetötä прім Өёсєтє то NÄEKTEIKÖ 
epyakeio oe Aerroupyia. Eva epyadeio ñ 
KÄELÖI симаруоЛоупиємо O” Eva пєрістоє- 
pópevo тупна evöc ипХхаупнатос рпорєі va 
o6nynoel ce TOAUHATLOHOUC. 


e) Mnv unepextipate тоу EAUTÓ oag. Dpov- 


тісєтє yta TNV ao~@aAn отӣсп TOU сфратос 
вас Kal біатпоєітє navtote TNV ісорропіа 
gag. Ето! рпорєітє ма eheytere каЛлотєра TO 
unxåvnua 0€ TIEPINTWOEIG апоосбокптам 
TTEPLOTÄOEWV. 


Форатє катаЛЛпЛа єубйната. Mn форатє 
фарбій poùxa й косуипиата. Kparáte та 
padà oac, та ройха Cac Kal Ta удута 
вас Hakpıd ато KLVOUHEVA etaprijuara. 
Xahapr) evôuuaoia, коорђрата 1 paKkpià 
Jala рпорєі va EUTTÅAKOUV ота кімобиєма 
etapriiuara. 

"Orav urrápxel п биматотпта ouvappoÂò- 
упопс біатаєєсу avappôpnonc й сиЛЛо- 
уйс okövnç, Befarmdcite ott аотёс̧ eivat 
GUVÖEHEVEC pe TO ипХхймпна кадос Kal OTL 
XPNOLHOTTOLOUVTAL соота. H xenon plac 
avappògnonc oKovne рпорєі ма EAATTWOEL 
том KIVÖUVO Trou TPOKAÅEITAL апо TN OKOVN. 


f 


epyakeiwv 


a) Mnv urreppoprwvetTe то unxâvnua. Xpnot- 
HOTIOLEITE yla Tnv EKÄOTOTE єрүасіа то 
пАєктріко epyadeio mou проорісєтаї yr 
autiv. Me то катаЛАпЛо NÄEKTEIKÖ єруа- 
Melo єруасєстє KAAUTEPA Kal асфалєотєра 
OTNV ауафєрорєуп mepioxr) LOXUOG. 


b) Mn xenotporoujcete поте Eva unxåvnpa 
поо Exeı XaAaouévo Stakontn. Eva nAek- 
тріко єруаЛєїо mou Sev рпорєітє máéov va 
то Өёоєтє oe Aetroupyia Kal/r) єктос Ae 
тоуруіас eivat єпікіубумо kat TIPETIEL va 
ETTIOKEUADTEI. 


с) BydZete то pg aro тпм пріса Kan 
афаюєстє Tnv нпатаріа new блєйүєтє 
сто нпхампиа ша опоабћпотє єрүасіа 
роӨшопс̧, пом аЛЛаєєтє Eva єёйртпра й 
ÖTAV mpòkettat va біафиЛаєєте/ма ano- 
впкєбйоєтє то unxåvnua. AUTÁ та TIPOANTI- 
тіка уєтра аофалєіос HELWVOUV том KİVÖUVO 
апо TUXOV aBEANTN єккімпоп TOU NÅEK- 
TPIKOU epyadelou. 


9) ДдіафиЛдуєте Ta пЛєктока epyakeia mou 
бє Xonotporroteire pagpià ато matà. 
Mnv єпітоєфєтє тп xenon Tou ипхамйна- 
TOG сє dTopa mou Sev eivat ETOIKELWIIEVA 
p’ auto й Sev Exouv біаВаєєі tic парой- 
oec обпүієс̧. Та п\єктріка epyadeia eivat 
єпікіубума ÖTAV XPNOLUOTTOLOUVTAL апо 
апєра mpöowra. 


e) Na пєршпоієїстє просєктіка то NÄEKTPLKÖ 
epyakeio. EAéyxere, ам та kwoùpeva 
єёартђџата Actroupyouv awoya, xwpic va 
рпЛокӣрооу, й уйпос̧ ÉXOUV ondoet й 
pOapei тихом etaprijuara та опоіа en- 
npeälouv Tov тобто Лєітоорүіас̧ TOU 
nAeKTpıkoü epyadeiou. AWOTE auTá та 
xaAaopéva єёартђрата yta єпіскєий прі 
та favaxpnoiporoujoete. H Kakr) 
OUVTAPNON Twv NÄEKTEIKWV epyadeiwv 
апотєЛєї amia TOAAWV атихпуатоу. 


<~ 


Auatnpeite та єрүаЛєіа копӣс̧ кофтєрӣ 
kat кадара. Просєктіка OUVTNPNHEVAa 
коптіка epyadeia opnvwvouv бискоЛотєра 
Kal oônyoúvTaL єикоЛӧтєра. 








2 609 002 670 | (2.6.08) 


ses 


Bosch Power Tools 


Ф © 


SID 
qe OBJ BUCH-605-002.book Page 107 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


EAnviká | 107 





g) Xenotporoteire пЛєктріка epyakeia, Ебікёс̧ WC просто unxávnua 


efaprhuara, парєЛкдиєма epyakeia KTA. i = 
oUppwva pe TIG паройсєс oönyiec. Aap- urrodeifelc acpadeiag 

Вамєтє eniong опоуп oac TIC єкастотє 

GUVONKEG Kal Thv urró EKTEÄEON єрүасіа. Періотрофіко тотоЛёто упатаріас 
Н Хопошопоіпоп Twv NÄEKTEIKWV єруа- 
Aelwv yla єрүасієс̧ nou dev mpofhenovrat 
ye aura рпорєі va бпирирупоє! єпікіубу- 


> Форатє отастібєс. H eniöpaon Tou доро оц 
рпорєі va oönynoet oe amwAeta TNG aKONÇ. 


VEG KATAOTAOEL. > Xpnowornoteite kaTaAAnAec UVLXVEUTIKEG 
вискєиєс yta va EVTOTIIGETE TUXÓV HN OPUTÉG 
5) Tipocekrikóç XELPLOHOG kat xenon трофоботікес урариєс й oupßouAeureite Tn 
epyaXeiwv urarapiaç топікй emyeipnon парохйс evepyetac. H 
a) OoprilCere Tic рпатарієс̧ HÔVO pe POPTL- єпафп HE NÅEKTPIKEG ypaupéc рпорєі va 
GTG TOU TIPOTELVOVTAL апо TOV KATAOKEU- обпупоє! oe пуркауіа Kal nAekTponAnéia. 
астӣ. Емас POPTIOTNC mou eivat KaTaAAnAoc Tuxóv BAaßn evöç aywyou aepiou (yKaZioù) 
povo yla Eva GUYKEKPLUÉVO TÚTTO UTTATAPLWV рпорєі ма прокаЛєоє! ékpnén. То троппра 
Snutoueyei kivóuvo mupkaytàc ÖTAV ємос vôpoowAnva прокалєі UALKEÇ Cn ulec. 
xenoworom8ei via dAAeç umaTapiec. > Діакофтє auécwç тп Aerroupyia TOU 
b) Xenowonoteite ота пЛєктріка epyadeia пЛєктрікой epyadeiou ӧтау рпЛокарє TO 
Hóvo рпатарієс̧ mou проорісомтаї YU epyakeio. Ма упоЛоуїсєтє паутотє pe 
aura. H xenon àÀÀwv рпатаріоу urropel va uwnAéc аутібрастікес ропёс mou propei va 
oönynoet ce TPAUNATIONOUC Kal va Önü прокаЛєсоцму кЛӧтопра. To єрүалєіо 
oupynoet кіубумо mupkaytàc. упЛокарє! ота: 


— то NÄEKTEIKÖ єрүалєіо фортоӨєі urrepßoAuka й 
- To єруаЛєїо Aoğeücel уєса ото упо 
катєруасіа тєрахіо. 


с) Kparáre Tic рпатарієс mou бє xpnowo- 
TOLEİTE HAKPLÄ ато суубєтйрєс XAPTLOV, 
уорісната, кЛєгбій, Kapıpıd, Вібєс кі алла 


шкод HETAÄÄLKÄ avTikeineva mou > Ма крататє то пЛєктріко epyadeio паутотє 
umopoùv va BpaxukukAWwoouv TIC єпафёс апо TIG HOVWHEVEG ETILPÜVELEG соүкрӣтпопс̧, 
TNG рпатарісс̧. Eva ВраҳококЛора TWV бтам ката Tn ÖLÄPKELA TWV EPYAOLWV TOU 
ETTAPWV TNG упатаріас рпорєі ма прокале- EKTEÄEITE, UTTAPXEL KİVÖUVOÇ TO epyadeio va 
GEL TPAUYATIOUOUG й PWTIA. épOet oe єпафі pe уп оратєс NÅEKTPLKÉG 


ураниєс. Н enagn рє ша und TàON 
EUPIOKOJEVN NÅEKTPLKT YEaUUN бєтє! emionc 
та рєталліка TUNUATA TOU NÅEKTELKOU 
epyadeiou und тасп Kal обпуєї ce 


d) Mia tuxov єсфаЛлиємп xpnoworoinon 
urropei va обпуйоє! ce біаррой uypwv 
amo тпм рпатаріа. Апофєбуєтє kåde 
єпафӣ p’ aurä. Ze mepintwon Tuxaiaç 


єпафіс ЕєпЛймєтє кала pe мєро. Ze пАєктроплпбіа. 
пєріптосп mou та цура да EpOouv сє > "Отау epyäteode крататє то NÅEKTPLKÖ 
єпафӣ pe Ta påta, TIPETIEL ма сптйоєтє єруаЛєїо кала Kal pe та био вас хєріа KAL 
єпіспс Kal іатрікй Poh Gera. Atappéovra poovrigere yia Tnv aopahi) Өёсп Tou сора- 
ууба рпатаріас̧ рпорєі va oônyhoouv oe TÖG gag. То пЛєктріко єрүалєіо обпуєїтаї 
epe@iouoùc TOU бєриатос й ce EYKAULIOTA. асфалёотєра OTAV то крататє Kal рє та Suo 
oac xepia. 
6) Service А З А Я 
ä a , > АсфадлЛісєтє то упо катєрүасіа TEUAXLO. Eva 

а) Дӧотє то пАєктрікб вас epyakeio вас via упо катєрүасіа TELAXLO CUYKPATIÉTAL aopa- 
єтокєић amò ápiora EKTIALGEUHEVO прос- Motepa pe ша S(åraEn ovopwEnc й pe ша 
WTILKO Kal pe ууйсіа аутаЛЛактіка. тої убууємп пара рє то XÉPI oac. 


eEaowpahigere тп біатйопоп TNG асфаЛлєшс 
TOU упхаупиатос. 





Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08) 


+ + je 








ES OBJ BUCH-605-002.book Page 108 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


108 | EMnvikà 


> Діатпоєїтє памта кабаро то ҳоро mou 
epyäteode. Міуната amò бійфора UAIKG eivat 
WÖLALTEPWG emtkiv6uva. ZKÖVN апо єлафра 
уєтаЛЛа рпорєі va avapÃexdein va ekpayei. 


> Поу апобєсєтє то NÄEKTEIKÖ epyakeio 
TIEPLHEVETE прота ма старатйоє! EVTEAMÇ va 
kweirat. То топобєтпиєуо єрүалєіо рпорєі va 
OMNVWOEL Kal ма обпупоєї OTNV аполЛєа TOU 
EÄEYXOU TOU упхаупиатос. 


> Поу бієєдуєтє опоабђпотє єруасіа сто іб1о 
то NÄEKTEIKÖ epyadeio (п. x. ouvriipnon, 
aAAayn epyakeiou KTA.) Kadwc Kal ÖTAV 
TIPOKELTAL va то HETAPÉPETE Өєотє TO 
біакопти аЛЛауйс форас пєрістрофіс отп 
peoaia Өёоп. Le nepintwon аӨєЛптпс̧ 
ємєруопоіпопс Tou Staxontn ON/OFF undexet 
kiv6uvoc TEAULIOTIOLOU. 

> Апофєйуєтє Tnv a0éAntn exkivnon. Поу 
топобєтйсєтє ша prrarapia BefBawdeire ör! 
о біакоптпс ON/OFF eivat amevepyonoın- 
uévoc (Boiokerat orn Өёсп OFF). Orav 
рєтафёрєтє то NÄEKTEIKÖ єрүалєіо ÉXOVTAG TO 
бахтило oac ото біакоптп ON/OFF, ñ отау 
топоӨєтђоєтє TNV рпатаріа ото пЛєктріко 
єрүалєіо otav ауто eivat акорд OULEUYNEVO, 
Önpioupyeirat кіубумос TPAUHATIOUWV. 


> Mnv avoiyere Tnv џрпатаріа. Ymápxel kivéuvoc 
BPEAXUKUKAWHATOG. 


Na простатєйєтє то NÅEKTPLKÖ epyadeio 
ig amd uwnAéc Өєрџрокрасієс̧, п.х. єпіспс 
kat ато tapki пМакі актімоВоЛіа, 
Kadwc Kal апо фотхй. Упадхє! KİVÖUVOÇ 
EKPNENG. 
> Ze пєріптосп BAâfnç й/ка‹ avrıkavovikng 
XENONG TNG рпатарісс̧ urropei va egeAdouv 
avaOuplâcelç ато Tnv нпатаріа. Apote va 
prer фрёскос̧ аєрас Kat EMLOKEYTEİTE Eva 
YıaTpö av aLodavdeite evoxAnoetc. OL ava- 
бишаосєіс рпорєі va epedioouv Tic avanveu- 
OTIKEG 0S0UG. 
> "Отау п рпатаріа eivat ҳаЛасџёуп urropei va 
єкоєйсоцу цура Kal ма Uypàvouv та VELTO- 
міка avtikeipeva. Ма єЛёүҳєтє та OXETIKA 
єёартђџата. Ма кабадісєтє та єёартђрата 
ALTA Kal, av XpelaoTei, va та AVTIKABLOTATE. 


— 


Фоостістійс HTTATapıwv 
Mnv єкӨётєтє тп OUOKEUN отп Bpoxn Kat 
(> Tnv оүрасіа. H бієїобиосп vepoù o’ Eva 
POpTIOTI] AUEAVELTOV Kivôuvo 
пЛєктропАпіїас. 
> Mn фортіС̧єтє Tevec рпатарієс̧. O фортіотђс 
проорісєта! рохо yia TN POPTION UTATAPLWV 
LOVTWV MOiou тпс Bosch рє Tic TÁGELC TOU 
avapépovrat ота Texviká Характпрістіка. 
Лафорєтіка umápxel кіубумос EKPNENG Kal 
пуркаушас. 
> Ліатпрєітє то фортістй Kadapò. Н púrravon 
TNG OUOKEUNG ÖNULOUEYEİ kivóuvo NÅEKTPO- 
mAngiac. 
> EAéyxete пом апо KAGE xenon то popriorh, 
TO пЛєктріко калоёбіо Kal TO PIC. Мп xpnot- 
HOTIOLNGETE то POPTLOTH GE TIEPITTWON Tou 
Oa eğakpıBwoeTE кйтоїєс BAdBeç й спис. 
Mnv avoi£ere ot itor To фортістій алла 
боотє Tov OTMWOÓNTIOTE oe ELÖIKÄ EKTIALÖEU- 
HEVO TEXVIKÒ TIPOGWITLKÓ үа VA TO ETILOKEUA- 
get рє ууйсїа efaeTHpaTa. ХаЛласиєуої pop- 
TLOTEÇ, KAAWÖLA KAL pic AUEAVOUV том кіубумо 
пЛєктропАпіїас. 
> Mnv aphoete то poprioti ма Actroupynoet 
errávo oe ша EUPÅEKTN єпіфдйумєа (TT. X. 
xapri, upácuara KTÀ.) й péca oe eúpAekTO 
trepıßaAAov. Anuioupyeitat kivóuvoc mupka- 
ylac etatriac тпс Béppavonc TOU фортіотц. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


= 


Bosch Power Tools 





Ф Ф 





e 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 109 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Tlepıypapn Aetroupyiac 


ЛаВаотє OAEG TIG проєібопоштікес 
опобєіёєцс̧. AHÉAELEC KATA TNV 
тђопоп TWV TIPOELGOTIOLNTIKWV упо- 
6ei—ewv рпорєі va прокалєсоцу 
плєктропЛАпіїа, kivóuvo MUPKAYILAG 
n/Kat собаройс TpauyarTionoüc. 


Xenon сбифома HE тоу проорісиб 

То пЛєктріко epyakeio проорісєта! yla TEÛTINHA 
рє KOOUON OE рпєтоу, TOUBÅG Kal пєтрората. 
Eivat enionc KaTaAAnAo yla TEUTN UA xwpic кройоп 
oe EUAA, HETAÄÄA каӨос Kal ce кєрашка Kal 
пЛастіка UÄIKÄ. Дєбіоарістєрдотрофа пЛєктріка 
epyadeia ye nAekTpovikr) PUOLILON eivat enionc 
KaTtaAAnAa Kal yia Blöwpara. 


Aneıkovıföyeva orouxeia 


H апаріӨрпоп Twv ATTEIKOVICOHEVWV OTOIXEIWV 
AVAMEPETAL OTNV ATTEIKOVION TOU NÅEKTELKOU 
epyadeiou отп cedida ypagikwv. 

1 Упобохі epyaheiou SDS-Quick 
Калорра проотасіос̧ апо окоуп 
KéAugoc pavéaAwonc 
Макоптпс «Teunnua/Teunnua pe кробоп» 
'Evöelğn катастаспс POPTIONG 


o 0 BEN 


'EvöetEn форас TIEPLOTPOPNIC AeEloorpopn 
кімпоп 
7 Evöeltn форас пєрістрофіс Арістєрострофп 
кімпоп 
8 Ліакоптпс аЛЛаупс Mopac TIEPLOTPOPNIG 
9 Atakontne ON/OFF 
10 Dopeac yeviknc xenonc* 
11 Müm fBiówpatoc (bit)* 
12 Мотп Bôwuaroc рє aogaAton yriAlaç* 
13 Tpunåvi рє єкаушміко OTEAEXOC* 
14 Toundvi ye unodoxr SDS-Quick* 
15 Ynodoxn yla pic POPTIOTI 
16 Büoya Pöprıonc 


* Еартўџрата mou anetkovigovrat й пєргіурафоутаї dev 
TIEPIEXOVTAL OTN OTÁVTAP сискєцасіа. 


EMnyvixa | 109 


Тєуміка характпрістіка 


Перістрофікб Uneo 
тпістоЛєто упатаріас 


= 












































Apıduöc eupernpiou 3 603 J52 0.. 
Ovopaoriki) Taon V= 14,4 
Оуораотікос̧ ар:Өрӧс̧ 
отроффу min? 0-900 
Apıduöc Kpoloewv min? 0-4800 
loxUc KABE кробопс S) 0,9 
Yroôoxn epyaheiou SDS-Quick 
UEYLOTN біаиєтрос 
TOUTTN HATOC 
= Мпєтом (ue ehtkoetöec 
трипамі) mm 10 
- XaAußac mm 8 
— ZUAO mm 10 
Bâpoç cuupwva рє 
EPTA-Procedure 
01/2003 kg 1,1 
Мпатаріа lövra Aıdiou 
Хорптікотпта Аһ 1;3 
Apıduöc тоу OTOLXELWV 
упатадіас 4 
Фортістійс 
Apıduöc eupernpiou 2607 225 463 
(EU) 
2 607 225 465 
(UK) 
2 607 225 467 
(AUS) 
Xpóvoc POPTIONG h 3 


MapaxadoÚpe va прооёё єтє Tov арівио eupernpiou отпу 
mwakióa катаскєцадті) TOU пЛєктрікой єруадєїом oac. 
Ol єрпорікоі характпоїорої optouévwv NÄEKTPIKWV 
epyadeiwv urropei ма 6tapépouv. 








Bosch Power Tools 


e 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





Ф 





e 


ES OBJ BUCH-605-002.book Page 110 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


110 | EMnvikà 


TAnpopopiec yta Oopufso Kai 6ovñoeic 


Ot TIHEG иєтопопс EEAKPIBWONKAV cuupwva LE 
Tnv Mpodiaypapr EN 60745. 


H cÙu@wva pe TNV KAUTTUAN А єктшпӨєіоа 
XAPAKTNPLOTIKA OTABUN UKOUOTIKTG Mieonc TOU 
unxavijparoc avepxerat ce 84 dB(A). 5таӨрп 
AKOUOTIKAG пієспс 95 dB(A). Ауаофалєа 
уєтопопс K=3 dB. 

Форатє штаспібєс! 


OL oAIKEG тиєс kpadacuwv (àBpotopa avUGLATWV 
Tolwv Öleudüvcewv) etakpiBwEnkav ouupwva рє 
To поотипо ЕМ 60745: 

Tpunnua pe kpoùon ce рпєтоу: Tiu EKTIOUTING 
крабасрфм a,=17,5 m/s, ауаофалєа 

K=1,5 m/s?, 

Tpunnua oe jéralMo: Пий єкпорпђс крабасифу 
ант 2,9 m/s?, avaopadeta K=1,5 m/s?, 

Biöwpa: Tun єкпорпійс крабасифу ap=2,5 m/s?, 
амасфалєа K=1,5 m/s?. 


Н oTa8un крабасишу mou AVAPEPETALO * AUTÉG TIC 
обпуїєс Exel рєтрпӨєі сбиФфама LE ша біабікасіа 
уєтрпопс топопоџёуп ото пЛаїсіо TOU 
rmpotúrrou EN 60745 kal рпорєі va xonoworoin- 
Bei orn OUYKPION TWV ÖLAPOPWV UNXAVNHATWV. 
Eivat enionc KaTaAAnAn yla Evav mpoowpivo uno- 
Aovytouò TNC emßapuvonc апо Touc крабасроос. 
Н отадип крабасишу mou AVAPÉPETAL AVTUTPO- 
OWTEÙEL TIC Засікєс XONGELÇ TOU NAEKTPIKOÙ 
epyadeiou. Le пєріптшоп, OUWC, TOU то NAEKTPIKÒ 
epyadeio Oa ҳрпошопоӨєі Ölapoperikä, рє 
TlapekkAivovta epyakeia ñ xwpic ETAPKI GUVTN- 
enon, Tore п отабуип kpadacuwv рпорєі ма eivat кі 
GUTİ) ôtapoperikn. AUTO рпорєі ма auänoeı 
ONUAVTIKG Tnv emıßapuvon апо TOUÇ Kpadaououc 
ката тп OUVOAIKN бідркєта OAOKANPOU TOU XPOVL- 
KOU біастйиатос mou epyaleoße. 

Га Tnv ако єктійпоп TNG emßapuvong апо 
Touc Kpaôaoypouc da mpenet ма ÅauBåvovrar 
ETTIONG UTOWN Kal Ol XPÔVOL ката TN ÖLĞEKELA TWV 
onoiwv то unxåvnua BpiokeTal єктос AetToupyiac 
п Aerroupyel, XWPIG ÖUWG OTNV праүратікотпта VA 
xenowonoteitat. AUTO рпорєі ма HEIWOEL onpav- 
тіка Tnv emfapuvon апо TOUÇ крабаснойс ката 
TN бійокєта OAÖKANPOU TOU XPOVIKOÚ біастйиатос 
mou epyüleoße. 


Ге ауто, new apxioet n Öpäon Twv крабасиом, va 
Kadopilere просӨєта ретра асфалєіас yla Tnv 
проотаоіа TOU XELPLOTF| опис: CUVTAPNON TOU 
NÅEKTPIKOU epyadelou Kal тшу epyadeiwv TOU 
XPNOIUOTTOIEITE, Сєотара TWV XEPLWV, OPYAVWON 
TNG EKTEÄEONC TWV біафоршу EPYAOLWV. 


AnAwon сирВатотптас СЄ 
AnAwvoupe UTEUOUVWG OTL то проїоу mou пєрі- 
удафєтаї ота «TEXVIKA XAPaKTNPLOTIKÅ» EKITÄN- 
pwvel TOUC EENC KAVOVIOUOÙG ђ KATAOKEUAOTIKEG 
ouoTdoeic: EN 60745 (ouokeuëc ипатаріас) й 
avrioTolya: EN 60335 (POPTIOTEG рпатарішу) 
OUUPWVA рє Tic біатаЄєс TWV OÖNYLWV 
2006/95/ЕК, 2004/108/ЕК, 98/37/EK (ewe 
28.12.2009), 2006/42/ЕК (апо 29.12.2009). 
Texvikoc факєЛос апо: 

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


СЄ 08 


Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strótgen 
Senior Vice President Head of Product 
Engineering Certification 


gre НТ av. Mit. 


28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


ZuvapuoAöynon 


> По бє йүєтє опо‹абђпотє epyacia сто іб1о 
то пЛєктріко epyakeio (п. x. ouvTÅPNon, 
aAAayn epyakeiou KTA.) кадос̧ Kal ӧтау 
TIPOKELTAL va то HETAPÉPETE Өєотє TO 
біакоптп аЛЛауйс форас пєрістрофіс отп 
peoaia 0єсп. Ye nepintwon аӨєЛптпс 
єуєруопоіпопс Tou біакоптп ON/OFF unåpxet 
kiv6uvoc TEAULATLOLOU. 


@öprıon упатаріас (ВЛёпє eıköva A) 


> Mn xenotuorromoete алЛо фортіотӣ. O 
фортіотђс̧ Mou OUUMAYAĞIĞETA! росі рє то 
пЛєктріко Epyakeio eivat evapuoviouevoc рє 
Tnv EVOWUATWUEVN urratapia tovTwv ÅLOIOU. 


= 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


—%— 


Bosch Power Tools 


-Ф 





Lt 


Ф 





e 


ES OBJ BUCH-605-002.book Page 111 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Упобєїп: H ипатадріа napadiderat HEPIKWG pop- 
тісиємп. Tia va єкасфадліоєтє Tnv MÅNEN LOXU TNG 
рпатаріос̧ поєпєї va TNV фортісєтє OTO QOPTIOTI 
пом тпм XPNOIUOTTOIMOETE yia TEWTN фора. 


H рпатаріа tÓvrwv MOiou рпорєі ма PopTIOTEL ava 
пава oTıyun. H akoni TNG фодртіопс dev ВЛаптєї 
Tnv рпатаріа. 


H рпатаріа tovtwv Мбіои TIPOOTATEUETAL апо ша 
oÅoKANPUTIKT EKPOPTION апо TN біатаєп «Elec- 
tronic Cell Protection (ECP)». Отау aöetäoei n 
рпатаріа To NÄEKTEIKÖ єрүалєіо апобєуумоєтаї 
апо ша TTPOOTATEUTIKF| біатаєп: To epyakeio dev 
KIVEITAL TÄEOV. 


A ПРОХОХН Metà Tnv auTopatn anöleuen 


TOU пЛєктрікой epyakeiou un 
GUVEXİGETE va пататє TO біакоптп ON/OFF. 
H рпатаріа uropei va umootei Спра n BAGBN. 
H рпатаріа eivat etomMouevn pe ша ölâTağn em- 
тйопопс TNG Oepuokpaoiac рє alodnınpa МТС, п 
опоіа TIEPIOPITELTNV PÖPTION TNG рпатаріос̧ єутос 
шас пєріохйс Bepuokpaciac and O °C éwc 45 °C. 
M’ ацтом том тропо єпітцухамєта п aùEnon TNG 
ölâpkelaç Twr)c TNG urratapiac. 
Ze nepinTwon mou п EVÖELEN KATAOTAONC PÖPTLONG 
unatapiac 5 avaßeı yia 5 бєцтєродлєпта mepirou, 
отау eivat ката то MHLOU й TEPHA патпиємос о 
біакоптпс ON/OFF 9 рє ҳрора KÖKKIVO, тотє п 
XWPNTIKÓTNTA TNG рпатаріас EXEL TIEOEL KâTW апо 
та 30 % kal п рпатаріа da mpérei ма popriorei. 
Н poprion apxilet HOME топовєтпаєтє OTNV noia 
TO PIC TOU POPTLOTÑ Kal TO PIG фортіопс 16 отпу 
упобохі 15, отпу ката пЛєцоа тпс AaBnc. 
H év6etEn катастаспс poprionc рпатаріас 5 
6eixvet Tnv побобо TNG poprionc. Kara TN 
ölâpkela TNG PÖPTIONG п évôelEn avaßooßnvei pe 
xpwua mpäotvo. Отам п évôeiEn фӧртіопс̧ 
рпатаріос 5 aváfdet Stapkwe рє пойосмо Xowpa, 
тотє п рпатаріа Exel фортіотєі тєЛєішс. 
Ката тп ölâpkela TNG PÖPTIONG Өєрраімєта! п 
AaBn Tou NÄEKTEIKOU Epyadelou. AUTO eivat 
QUOIKO. 


'OTav Sev прокєїтаї va XPNOLNOTIOLNIGETE TO 
фортіотђ yla Eva оҳєтіка рєүдло хроміко 
біайотпиа, біакошфтє TN oUvöeor) Tou рє то 
пЛєктріко ÖIKTUO. 


EMnvikà | 111 


Ката Tn 6ölâpkela TNG POPTIONG Sev рпорєітє va 
хопошопоглоєтє TO NÄEKTEIKÖ Epyakeio. Aev 
eivat, Лошом, хаЛласуємо отау ката Tn Ölapkeia 
TNG POPTIONG dev Aerroupyel. 


> Поостатєйєтє то фортісті and Tnv оүрасіа! 


AWOTE просохі OTIG упобєїЄєї апосиропс. 


Аутікатастасп EZAPTNHATOS 

Xápn отпу urodoxn epyadelou SDS- 

Se Quick рпорєітє va aAAdEeTe то 

єрүалєіо апла Kal ймєта xwpic va 
ERT xenotwonoinoete аЛЛа єрүалєіа. 
Tia TexvikoUc Aöyouç то epyakeio SDS-Quick 
umopei Kal kiveirat eÅeUBepa. ‘ETOL, ката Tn 
Aetroupyia xwpic фортіо, To єрүалєіо єктрєпєтаї 
KUKALKG. AUTO, ÖUWG, Sev єпібра OTNV akpiBela 
TNG тобпас, enet ката то тобппуа то TEUTTÅVL 
AUTOKEVTPAPETAL. 
Мпорєітє ма топоӨєтђоєтє бійфороис TÜTIOUG 
TEUTIAVLWV OTNV umodoxr] єрүалєіоо SDS-Quick. 
ZXETIKÉG umoöeiğeç Oa Врєітє orn cedida 
etapTnuaTwv, ото TEAOC AUTWV TWV OÖNYLWV. 


Na хопошопоїєїітє паутотє UUTEG Вібфиатос рє 
aopakıon ипімас 12 ката (DIN 3126-E6.3). 
Мпорєітє va ҳопошопощоєтє Kal GÅAEG UUTEG 
Bôwuaroc 11 ye тп BorjØeia evóc popea yevikiic 
xehonc 10 рє асфаМоп ипіМас. 
To kåAuuua проотаоіас апо okòvn 2 єрпобісєї 
IKAVOTIOLNTIKÅ TN ÖLELGÖUON OKÖVNG TEUTTN HATOC 
OTNV umodoxn epyadeiou ката TN SideKeta TNG 
Aetroupyiac. Отам топоӨєтєітє To epyakeio прёпє! 
va TIPOOEXETE, ма unv UTOGTEI BAGBN то KâAuyya 
проотаоіас̧ апо окомп 2. 
> ‘Eva xadaguévo каЛицна простасіас and 
скомп TIPETIEL va аутікабістатаї арёсос̧. Lac 
синВоцЛєйоциє, п аутікатаотасп va 
бієЄдауєтаї ато To Service. 


Torro0érnon Tou epyaAeiou SDS-Quick 
(ВЛёпє єїкома В) 


Kadapilere Kal Ainaivete єлафоа TO OTÉÅEXOG TOU 
epyadeiou. 


ТопоӨєтйоєтє то єруаЛєїо ornv umTOSOXI) epya- 
Aeiou yupiZovtàc то HEXEL ма памбалшоєї and 
uovo TOU. 


Tpafingre To epyakeio yla va eheytere тп 
pavódAwon. 





Bosch Power Tools 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


= 


-Ф 





Lt 


Ф 





e 


ES OBJ BUCH-605-002.book Page 112 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


112 | EMnvixa 


Apaipeon Tou epyaheiou SDS-Quick 

(BAérre єїкома С) 

Обпотє то кеЛифос Lavé6dAwone З прос та niow 
kat APALPEOTE то єрүалєіо. 


Avappöpnon скбмпс/рокамібійм 
> Н okovn апо орісиєма UAIKG. T.X. апо HOAUß- 
бойхєс рпоүес̧, апо рєріка eiön EUAOu, апо 
OPUKTA UALKG Kal апо реталла рпорєі va eivat 
avduyıeivn. Н єпафӣ pe тп oxovn N/KAL п eto- 
mvor) NG рпорєі va прокалесє! аЛАєруїкес 
аутібойоєіс n/kal аовєує єс тшу avanveu- 
OTIKWV OĞYV TOU XPNOTN Å TUXÓV mTapeupioko- 
HEVWV ATOUWV. 
Optouéva eiön okövnç, T.X. окбмп апо EUAO 
BeAavigiàc й обіас BewpoùvTal сам каркімо- 
yova, t6taitepa oe OUVÖLAOHO ue бійфора 
OUUTANPEWHATIKA VÄIKÄ поо XPNOIUOTTOIOUVTAI 
OTNV катєрүасіа EUAWV (EVWOELG xpwpiou, 
EUAOTIPOOTATEUTIKA уєса). H kaTepyaoia 
AHIAVTOUXWV UALKWV єпітрепєта! HÔVO OE 
єбіка єкпаїйєциєма ÁTOLIA. 
— Na фоомтісєтє yla Tov кало аєрісро TOU 
XWpOU epyaoiac. 
= Zac сицзоуЛлєбоцмиє va форатє HAOKEC 
AVATIVEUOTIKFIC проотасіос HE фіЛтро 
катпуоріас P2. 


Ма тпоєїтє TIG блатаёєцс поо LOXUOUV отп XWPA 
oac yla та біафора ипо KaTepyaoia uAikà. 


Aeıroupyia 


Ekkivnon 


PùOpuon Tou Tpóriou ÅELTOUPVIGG 

Me To біакоптп «Тобппиа/Тобппиа pe kpovon» 4 
єпіЛеүєтє Tov тропо Aetroupyiac TOU NÅEKTPIKOU 
epyadeiou. 


Упобєп: Na adAdZete тоу тропо Aetroupyiac 
uvo отау то NÄEKTEIKÖ єрүалєіо BpiokeTal єктос 
Aetroupyiac! AlapopeTiKà то NÄEKTEIKÖ єрүалєіо 
рпорєі ма unootei lnulá. 

Га ма ahhätere Tov Tono AetToueyiac VUPIOTE TO 
біакоптп «Teunnua/Teunnua ue кробоп» 4 OTNV 
emOuunth Өёоп 





Oéon yla TPÜTINHa pe KPOVON 0€ 
UTTETÒV й пётршра 


Y 





TA] Oéon via троппра xwpic kpovon ce 
gula, ueraMa Kal OE кєрашка Kal 
пЛластіка уМіка кабас Kal үа 
Зібфуата 











PuOuion форас пєрістрофіс (ВАёпє eıköva D) 

> О xetptouûc Tou біакоптп aAAaync форас 
TIEPLOTPOPÑC 8 emirpérreral HÓVO ÖTAV TO 
nÅEKTPLKÖ epyadeio civar акіуптопоштиємо. 

Me To біакоптп aAAaync YOLAÇ TTEPLOTPOPNG 8 

рпорєітє у" aAAdEeTE TN фора TIEPLOTPOPNG TOU 

nAeKTpıKoU epyadeiou. AUTO, Ouwe, dev eivat ôu- 
varo av о біакоптпс ON/OFF 9 eivat патпиємос. 

Ae&öortpopn kivnon: Tia то троппра Kal то 

Biôwua Biówv патпотє To біакоптп аЛЛаупс 

форас TIEPLOTPOPNIG 8 тєриа APLOTEPÅ. 

CS H év6etEn popàc пєрістрофПс 
бєбіострофп kivnon 6 avaßeı ӧтау o 
біакоптпс ON/OFF 9 eivat 
EVEPYOTIOINHEVOC Kal о KIVNTÄPAC 
epyafetal. 

Арістєрострофп Kivnon: Tia ма AUoere fj va 

Eeßıöwoere Вібєс kal пабшабіа патпотє To 

біакоптп аЛЛаупс форас пєрістрофіс 8 TEPHA 

6eEta. 

«7 H EvôetEn popàc пєрістрофПс 
арістєрострофп кімпоп 7 aväßeı отау o 
біакоптпс ON/OFF 9 eivat 
EVEPYOTIOINHEVOC Kal о KIVNTÄPAC 
epyaceral. 


Oéon ce Aetroupyia кі єктӧс̧ Aerroupyias 


Га va Өёсєтє сє Aerroupyia To NÄEKTEIKÖ 
epyadeio патйотє то біакоптп ON/OFF 9 kal 
кратђотє том патпиємо. 


Tia ма Өёсєтє єктос Aerroupyias то NAEKTPIKO 
epyadeio apñore edeúBepo то біакоптп ON/OFF 
9. 

упо xaunAéc Өєррокрасієс̧то NÅEKTPIKÖ єрүалєіо 
апокта Tnv MANEN toxú кообопс/опасінатос HETA 
апо Eva орісиємо xpovikò біастпуа. 


= 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


—%— 


Bosch Power Tools 


-Ф 





Lt 


Pe 
is 


Za 


% OBJ_DOKU-12470-002.fm Page 113 Monday, June 2, 2008 10:44 AM % 





А 


PuOuion ар:Өџой oTPOPWV/KEPOUGEWV 
Мпорєітє ма puOuioete Tov арӨро отрофоу/ 
KPOUGEWV TOU EUPIOKOJEVOU OE AetToupyia 
пЛєктрікоо epyadeiou аба Ваброта, амалоуа рє 
Tnv mieon mou аокєіотє ото біакоптп ON/OFF 9. 


EAagppıd пієоп Tou біакоптп ON/OFF 9 éxel сам 
anotéÅeoua шко adEnon TOU apiduoù отро- 
puwv/kpovcewv. O APIBUÖG строффу/кробоєшу 
au&äveı ye avEnon TNG nieonc Tou біакоптп. 


‘Ev6e1En катастаспс POPTLONG TNG џпатаріас̧ 


H év6etEn катастаспс poprionc рпатаріас 5 
6eixvet yla Alya бєутєроЛєпта Tnv катдотаоп 
POÖPTIONG TNG рпатаріас ÖTAV о біакоптпс 


ON/OFF 9 eivat ката To пиши й тёрра патпиєуос. 





LED Хорптікотпта 
Маркес прасімо фос > 30% 
MAPKEC KOKKIVO PWC < 30% 





TIpooTaoia and опєрфортооп ce etäprnon and 
тп Өєрџрокрасіа 

‘OTav то NÄEKTEIKÖ єруаЛєїо хопошопоїєїтаї 
OULMWVA рє TOV TIPOOPIOLIO Tou TÖTE Sev UTTAPXEL 
kiv6uvoc UTIEPÖPOTWONC. Le пєріптшоп поло 
LOXUPNC empapuvonc, й ÖTAV UTEPOKEÅIOTEI n 
optakn Bepuokpacia Twv 70 °C тпс urarapiac, то 
NAEKTPOVIKO OUOTNHA anoZeuyvuer то пЛєктріко 
єруаЛеїо, HEXEL п Sepuokpacia TNG UTATAPIAC va 
ueTaBei пад отпу EYKPIUEVN MEPLOXN TNG 
Өєррокрасіас̧ Aerroupylac. 

Ye nepintwon UMEPPOPTWONC avaßooßrvei eni 
пАєом TAUTÖXPOVA HE XPWHA TPAOIVO Kal KÓKKIVO 
n ėvôečn KaTÜOTAONC PÖPTLONG рпатаріас̧ 5 HEXEL 
va афєӨєі edeúBepoc o біакоптпс ON/OFF 9. 


Yrodeiteic epyaoiac 

> Na Васєтє то NÄEKTEIKÖ epyakeio errávo отп 
Віба/то nağıuâöl рохо ÖTav auto fpioketar 
єктос Aetroupyiac. Перістоєфдуєма epyakeia 
рпорєі va yAloTenoouv. 


EAAnvıkâ | 113 


Химтйопоп kat Service 


Химтйопоп Kal кадарісрбс 

> Діатпоєітє то NÃEKTPLKO epyakeio KAL TIC 
oxicHéc аєрсной kadapéc via ма HTIopeite 
va epyäteode кала Kai асфалос̧. 

> Поу SteEäyere опоабђпотє єрүасіа сто іб1о 
то пЛєктріко epyakeio (п. x. ouvri enon, 
aAAayh epyakeiou kTA.) Kadwc Kal ÖTAV 
TIPÓKELTAL va TO рєтафёрєтє Өёотє то 
біакоптп аЛЛауйс форас пєрістрофіїс отп 
peoaia Өёоп. Xe nepintwon авєЛптпс 
ємєруопоіпопс Tou Stakontn ON/OFF unàpxet 
kiv6uvoc TEAULATIOLOL. 

> ‘Eva xaAacpévo KâAuyya простасіас ато 
OKOVN TIPETIEL va AVTIKAOIOTATAL auécwc. Lac 
GupßouAeüouyne, п аутікатастаст va 
бієєдуєтаї ато To Service. 


'Orav п рпатаріа бє Aetroupyei mheov, 
TlapakaAouue va апєубиубєїтє о’ Eva 
efouciodoTnévo катаотпра Service Via 
NÄEKTEIKÄ epyadeia TNG Bosch. 


Ам пар’ ОЛєс TIG єпіиєЛпуєуєс UEBÖSOUG ката- 
OKEUNG KI EÄEYXOU TO NÄEKTEIKÖ epyadeio otapa- 
TNOEL капотє ма AelTOUPYEL, тотє п EMLOKEUN TOU 
поєпєї va avaredei о’ Eva ELOoUOLOÖOTNHEVO 
ouvepyeio yla пЛєктріка epyakeia tng Bosch. 


"Отам Сптатє біасафптікеєс TANpogopiec Kadwc 
Kal отау параүүєЛуєтє AVTAGAAGKTIKG MpéTTEL ма 
avapépere опшобђпотє то İOWNYLO ар:Өро 
EUPETNPIOU mou ауаүрафєта! OTNV пімакіба 
KATAOKEUAOTT). 


Service kat сорВооЛос̧ пєЛатоу 


To Service апаута OTIC єрштйоєцс̧ сас оҳєтіка рє 
TNV EMOKEUN Kal TN OLVTFIPNON TOU проїдутос JAG 
Kadwc Kat yla та аутістоїа AVTAAAAKTIKA. Лєпто- 
uep ox€öla Kal TÅNPOPOPIEG yla та аутаЛЛактіка 
ба Врєітє отпу NÄEKTEOVIKI] ÖleUOuvon: 
www.bosch-pt.com 

H ораба oupBouAwv тпс Bosch oac unootnpicet 
рє euxapiornon отау ÉXETE EPWTNOEIC OXETIKEG рє 
Tnv ауора, TN xenon Kar Tn EUOULON TWV TIPOIOVTWV 
Kal ауталлактікоу. 





Bosch Power Tools 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





Л 


+ + ih 


SW Ф A 
DI OBJ_BUCH-605-002.book Page 114 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


114 | EMnvixa 





ЕЛЛаба = 

Anöoupon 
Robert Bosch A.E. , Р A 
Kn@tocou 162 Ta пЛєктріка epyadela, та єбартйрата Kal Ol 
12131 Mepiorepı-Adnva guokevaoieg прёпє! va AVAKUKAWVOVTAL HE тропо 
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO фімко прос то TIEPIBGAAOV. 
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 - 83 КЕМТРО Móvo yta xwpeç Tnç ЕЕ: 
Fax: +30 (0210) 57 01 263 Мпу pixvete Ta пЛєктріка epyakeia 
Fax: +30 (0210) 57 70 080 ота апоррірџата Tou OMTIOÙ oag! 
www.bosch.gr Удифома pe тпу Коімотікй Oönyia 
ABZ Service A.E. 2002/96/EK охєтіка pe TIG mahatec 
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 - 378 SERVICE NAEKTOLKEC Kal NÄEKTPOVIKEG 
Fax: +30 (0210) 57 73 607 OUOKEUEC Kal тп HETAPOPA TNC 


обпүіас̧ auTnc сє єбміко ikaro dev eivat máéov 
UTTOXPEWTIKÖ та ахопота NÄEKTEIKÄ єрүалєіа va 


Метафора i i і 

, А , OUMEYOVTAI EexwetoTd yia ма AVAKUKAWBOÜV рє 
H упатаріа бокішастпкє GUUPWVA HE то тодпо PIALKÓ прос то TIEPIRAÄÄOV. 
eyxetpiõio UN (Hvwuevwv Edvwv) А N Я 
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Mépoc III, nutkepadato Мпатарієс/ Епауафортібдиєуєс џпатарієс̧: 


Li-lon: 

ПадакаЛлобйиє va бшоєтє 
TPOOOXN OTIG UMOĞEİĞELÇ ото 
kepáñalo «Мєтафора», 
cedida 114. 


38.3. Atadérei ша апотєЛєсратікй mpooraoia 
EVAVTIA OE EOWTEPIKN пієоп Kal BpaxukukAwua 
каӨос̧ Kat біатаєєс проотаоіас̧ апо тухом fiato 
опаоіро Kal ETTIKIVÖUVO pewa амастрофіїс. 

То ісобймаро TNG посотптас MOIOU mou TIEPIEXEL 
n рпатаріа dev unepfaivel та avrioToixa охєтіка 
ópia. TÚ auto п urratapia dev UTIOKELTAL OTIG EOVI- 
кес̧ N/Kal отіс бієбуєїс біатаєєіс пері ETTIKIVÖUVWV 
EuTTOPEUHÁTWV, OUTE сам HEHOVWHÉVO єёбртпра 
OUTE топовєтпиєуп GE ша OUOKEUN. Owe, OL 
біатаЄєс nepi emtkiv6uvwv EUTMOPEULATWV рпорєі 
ма ATIOKTNOOUV onpaoia ÖTAV HETAPÉPOVTAL 
TAUTÓXpova TIOAAEG упатарієс paci. Ye ша TETOLA 





Mn ріҳуєтє Tic упатадієс/тіс eETavapopritógeveç 
рпатарієс ота апоррірџата Tou OMITIOU Gac, OTN 
PWT й ото vepò. Ot UTATAPIEG/OL ETTAVAPOPTILO- 
uevec упатадієс TIPETTEL va ou\\€yovrat Kal va 
AVAKUKAWVOVTAI ђ va ATIOOUPOVTAL рє тропо 
рфімко прос то nepia Mov. 


пєріптшоп рпорєі va xpelaorei ма mapdouv Móvo yta xwpec тпс ЕЕ: 

(6lairepa рётра (TTI. x. ката TN cuokeuagia). Zunpwva pe Tnv Oónyia 91/157/EOK ot xaAao- 
TleptoooTepec OXETIKEG MÅNPOPOPIEG MEPIÉXEL Eva Héveç й avalwpéveç pmatapiec/ot eravapoprt- 
єупиєротікд ёүүрафо отпу AVVÅLKN yAwooa TO Соцємєс упатарієс поєпє! va AVAKUKAWVOVTAL. 
опоіо рпорєітє ма mpoundeureire отпу єб/с Га ма apalpeoere Tnv рпатаріа апо TO NÄEKTEIKÖ 
nAextoovikn Stev8uvon: epyadeio, патйотє Kal кратйотє патпиємо TO 
http://purchasing.bosch.com/en/start/ біакоптп ON/OFF 9 реҳр va єкфортіотєі EVTEAWG 
Allgemeines/Download/index.htm. n рпатаріа. Zeßı6worte Tic Bidec сто nepiRANHA 


Kal APALPEOTE TO кєлифос TOU TIEPLBÄNHATOC. 
AÚOTE TIG CUVÔEGELC тпс рпатаріос̧ Kal аколоуӨошс 
apalpécTe TNV. 


Tnpoùpe то Stkaiwpa aAAayov. 





2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools 


+ + je 





SW 
У 





Elektrikli El Aletleri icin Genel 
Uyari Talimati 


AUYARI Bütün uyarilari ve talimat hükümle- 
rini okuyun. Aciklanan uyarilara ve 


talimat hükümlerine uyulmadigi takdirde elektrik 
çarpmalarina, yanginlara ve/veya agir yaralanma- 
lara neden olunabilir. 


Bütün uyarilari ve talimat hükümlerini ileride 
kullanmak йгеге saklayin. 


Uyari ve talimat hükümlerinde kullanilan “Elekt- 
rikli El Aleti” kavrami, akim sebekesine bagli 
(sebeke baglanti kablosu ile) aletlerle akù ile 
calisan aletleri (akim sebekesine baglantisi 
olmayan aletler) kapsamaktadir. 


1) Calisma уегі giivenligi 
a) Calistiginiz yeri temiz tutun ve iyi aydin- 
latin. Calistiginiz yer dúzensiz ise ve iyi 
aydınlatılmamıssa kazalar ortaya cıkabilir. 


b) Yakininda patlayici maddeler, уапісі sivi, 
gaz veya tozlarin bulundugu yerlerde 
elektrikli el aleti ile calısmayın. Elektrikli 
el aletleri, toz veya buharlarin tutusmasina 
neden olabilecek kivilcimlar cıkarırlar. 


с) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları 
ve başkalarını uzakta tutun. Dikkatiniz 
dağılacak olursa aletin kontrolünü kaybe- 
debilirsiniz. 


2) Elektrik Güvenliği 


a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uy- 
malıdır. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin. 
Koruyucu topraklanmış elektrikli el alet- 
leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın. 
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik 
çarpma tehlikesini azaltır. 

b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve 
buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle 
bedensel temasa gelmekten kaçının. Be- 
deniniz topraklandığı anda büyük bir 
elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar. 


c) Aleti yağmur altında veya nemli ortam- 
larda bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti 
içine sızması elektrik çarpma tehlikesini 
artırır. 


ES OBJ BUCH-605-002.book Page 115 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


3) 


Turkce | 115 


d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak 
tasimayin, kabloyu kullanarak asmayin 
veya kablodan gekerek fisi cikarmayin. 
Kabloyu isidan, yagdan, keskin kenarli 
cisimlerden veya aletin hareketli рагса- 
larindan uzak tutun. Hasarli veya dolasmis 
kablo elektrik carpma tehlikesini artirir. 


e) Bir elektrikli el aleti ile agik havada 
calisirken, mutlaka agik havada kulla- 
nilmaya uygun uzatma kablosu kullanin. 
Acik havada kullanilmaya uygun uzatma 
kablosunun kullanilmasi elektrik сагрта 
tehlikesini azaltir. 


f 


— 


Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda 
çalıştırılması sartsa, mutlaka arıza akımı 
koruma şalteri kullanın. Arıza akımı ko- 
ruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma 
tehlikesini azaltır. 


Kişilerin Güvenliği 

a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, 
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem- 
po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, 
aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün 
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullan- 


mayın. Aleti kullanırken bir anki dikkat- 
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. 


b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir 
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el ale- 
tinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz 
maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koru- 
yucu kask veya koruyucu kulaklık gibi 
koruyucu donanım kullanımı yaralanma 
tehlikesini azalttır. 


c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. 
Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye 
bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce 
elektrikli el aletinin kapalı olduğundan 
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız 
şalter üzerinde dururken taşırsanız ve alet 
açıkken fişi prize sokarsanız kazalara 
neden olabilirsiniz. 


d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce 
ayar aletlerini veya anahtarları aletten 
çıkarın. Aletin dönen parçaları içinde 
bulunabilecek bir yardımcı alet yaralan- 
malara neden olabilir. 





e 


Bosch Power Tools 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


= 


-Ф 





YZ 


= 





ES OBJ BUCH-605-002.book Page 116 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


4) 


116 | Türkce 


e) Calisirken bedeniniz anormal durumda ol- 
masin. Calisirken durusunuz güvenli 
olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu 
sayede aleti beklenmedik durumlarda daha 
iyi kontrol edebilirsiniz. 


f 


sø 


Uygun is elbiseleri giyin. Genis giysiler 
giymeyin ve taki takmayın. Saçlarınızı, 
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin 
hareketli parçalarından uzak tutun. Bol 
giysiler, uzun saçlar veya takılar aletin 
hareketli parçaları tarafından tutulabilir. 


g) Toz emme donanımı veya toz tutma terti- 
batı kullanırken, bunların bağlı olduğun- 
dan ve doğru kullanıldığından emin olun. 
Toz emme donanımının kullanımı tozdan 
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır. 


Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve 
bakımı 


a) Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız 
işe uygun elektrikli el aletleri kullanın. 
Uygun performanslı elektrikli el aleti ile, 
belirlenen çalışma alanında daha iyi ve 
güvenli çalışırsınız. 


b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul- 
lanmayın. Açılıp kapanamayan bir elektrikli 
el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır. 


c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan 
ve/veya aküyü çıkarmadan önce, her- 
hangi bir aksesuarı değiştirirken veya 
aleti elinizden bırakırken fişi prizden 
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin 
yanlışlıkla çalışmasını önler. 


d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini 
çocukların ulaşamayacağı bir yerde sakla- 
yın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu 
kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin 
aletle çalışmasına izin vermeyin. Dene- 
yimsiz kişiler tarafından kullanıldığında 
elektrikli el aletleri tehlikelidir. 


e) Elektrikli el aletinizin bakımını özenle 
yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz ola- 
rak işlev görmesini engelleyebilecek bir 
durumun olup olmadığını, hareketli parça- 
ların kusursuz olarak işlev görüp görme- 
diklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, 


5) 


6) 


— 


parcalarin hasarli olup olmadigini kontrol 
edin. Aleti kullanmaya baslamadan önce 
hasarli parcalari onartin. Bircok is kazasi 
elektrikli el aletlerinin kótú bakimindan 
kaynaklanir. 


f 


sø 


Kesici ucları daima keskin ме temiz tutun. 
Огепіе bakimi yapilmis keskin Кепагії 
kesme uglarinin malzeme icinde sikisma 
tehlikesi daha azdir ve daha rahat kullanim 
olanagi saglarlar. 


8) Elektrikli el aletini, aksesuari, uglari ve 
benzerlerini, bu ózel tip alet ісіп óngó- 
rúlen talimata göre kullanin. Bu sirada 
calisma kosullarini ve yaptiginiz isi dik- 
kate alin. Elektrikli el aletlerinin kendileri 
için öngörülen alanın dışında kullanılması 
tehlikeli durumlara neden olabilir. 


Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı 


a) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj 
cihazı ile şarj edin. Bir akünün şarjına 
uygun olarak üretilmiş şarj cihazı başka bir 
akünün şarjı için kullanılırsa yangın 
tehlikesi ortaya çıkar. 

b) Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngö- 
rülen aküleri kullanın. Başka akülerin 


kullanımı yaralanmalara ve yangınlara 
neden olabilir. 


c) Kullanılmayan aküyü büro ataçları, ma- 
deni bozuk paralar, anahtarlar, çiviler, 
vidalar veya metal nesnelerden uzak 
tutun. Bunlar köprüleme yaparak kon- 
taklara neden olabilir. Akü kontakları 
arasındaki bir kısa devre yanmalara veya 
yangınlara neden olabilir. 


d) Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı 
dışarı sızabilir. Bu sıvı ile temasa gelme- 
yin. Yanlışlıkla temasa gelirseniz su ile 
iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek 
olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı 
sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ve 
yanmalara neden olabilir. 


Servis 


a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili perso- 
nele ve orijinal yedek parça kullanma ko- 
şulu ile onartın. Bu sayede aletin güven- 
liğini sürekli hale getirirsiniz. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


=9 = 


Bosch Power Tools 





Ф © 


à 


Ч 





ES OBJ BUCH-605-002.book Page 117 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Alete özgü güvenlik talimati 


Akülü kirici-delici 


> Koruyucu kulaklik kullanin. Calisirken cikan 
gürültü kalıcı isitme kayiplarina neden olabilir. 


> Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek icin 
uygun tarama cihazları kullanın veya mahalli 
ikmal şirketinden yardım alın. Elektrik 
kablolarıyla kontak yangına veya elektrik 
çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun 
hasara uğraması patlamalara neden olabilir. 
Su borularına giriş maddi zarara yol açabilir. 


> Aletle kullanılan uç bloke olacak olursa 
elektrikli el aletini hemen kapatın. Geri 
tepme kuvveti oluşturabilecek reaksiyon 
momentlerine karşı dikkatli olun. Uçlar şu 
durumlarda bloke olur: 
— Elektrikli el aleti aşırı ölçüde zorlanınca veya 
- İşlenen iş parçası içinde açılanma yaparsa. 


> Ucun görünmeyen elektrik kablolarına temas 
etme olasılığı olan işlerde elektrikli el aletini 
sadece izalosyonlu tutamağından tutun. 
Elektrik akımı ileten kablolarla temasa 
gelindiğinde elektrikli el aletinin metal 
parçaları elektrik akımına maruz kalır ve 
kullanıcı elektrik çarpmasına uğrayabilir. 


> Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle 
sıkıca tutun ve duruş pozisyonunuzun 
güvenli olmasına dikkat edin. Elektrikli el 
aleti iki elle daha güvenli kullanılır. 


> İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı 
veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tut- 
maya oranla daha güvenli tutulur. 

> Çalışma yerinizi daima temiz tutun. Malzeme 
karışımları özellikle tehlikelidir. Hafif metal 
tozları yanabilir veya patlayabilir. 

> Elinizden bırakmadan önce elektrikli el ale- 
tinin tam olarak durmasını bekleyin. Alete ta- 
kılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kont- 
rolünü kaybedebilirsiniz. 

> Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce 
(örneğin bakım ve uç değiştirme işlerinden 
önce), aleti bir yere taşırken veya saklarken 
her defasında dönme yönü değiştirme 
şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama 
şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanma 
tehlikesi ortaya çıkabilir. 


= 


Turkce | 117 


> Aletin yanlıslıkla calısmaması ісіп gerekli 
önlemleri alin. Aküyü yerine yerleştirmeden 
önce açma/kapama şalterinin kapalı pozis- 
yonda bulunduğundan emin olun. Parmağınız 
açma/kapama şalteri üzerinde iken elektrikli 
el aletini taşırsanız veya elektrikli el aleti 
çalışır durumda iken aküyü takmak isterseniz 
kazalara neden olabilirsiniz. 


> Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır. 


A Elektrikli el aletini, örneğin sürekli güneş 
isini da dahil olmak üzere aşırı sıcaktan ve 
ateşten koruyun. Patlama tehlikesi vardır. 
> Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun 
kullanilmadiklarinda aküler buhar çıkara- 
bilir. Çalıştığınız yeri havalandırın ve şikayet 
olursa hekime başvurun. Akülerden çıkan 
buharlar nefes yollarını tahriş edebilir. 


> Arızalı akülerde sızıntı olabilir ve bu sızıntı 
çevreye yayılabilir. Lütfen ilgili parçaları 
kontrol edin. Üzerinde sıvı olan parçaları 
temizleyin veya gerekiyorsa değiştirin. 


Akü şarj cihazı 


Şarj cihazını yağmur ve neme karşı 
koruyun. Şarj cihazının içine su sızması 
elektrik çarpma tehlikesini artırır. 


> Yabancı marka akü şarj etmeyin. Bu şarj 
cihazı sadece teknik veriler bölümünde 
belirtilen gerilime sahip Bosch Li-lonen- 
Akülerin sarjina uygundur. Yabancı marka 
akülerin şarjı yangın ve patlama tehlikesinin 
oluşmasına neden olabilir. 


> Şarj cihazını temiz tutun. Kirlenme nedeniyle 
elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar. 


> Her kullanımdan önce şarj cihazını, kabloyu 
ve fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz 
şarj cihazını kullanmayın. Şarj cihazını 
kendiniz açmayın, sadece kalifiye 
elemanlara veya uzmanlara açtırın ve sadece 
orijinal yedek parçalar kullanın. Hasarlı şarj 
cihazı, kablo ve fişler elektrik çarpma 
tehlikesini artırır. 


> Şarj cihazını kolay tutuşan zeminlerde kul- 
lanmayın (örneğin kağıt, tekstil malzemesi 
vb.). Sarj işlemi sırasında şarj cihazında mey- 
dana gelen ısınma yangın tehlikesi doğurur. 





Bosch Power Tools 


e 


=9 = 


2 609 002 670 | (2.6.08) 





016 





e 


ES OBJ BUCH-605-002.book Page 118 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


118 | Türkce 


Fonksiyon tanimi 


Bütün uyarilari ve talimat hükümle- 
гіпі okuyun. Aciklanan uyarilara ve 
talimat hükümlerine uyulmadigi tak- 
dirde elektrik carpmalarina, yangin- 
lara ve/veya agir yaralanmalara 
neden olunabilir. 


Узиїйпе uygun kullanim 


Bu elektrikli el aleti; beton, tugla ve tas malzeme- 
de darbeli delme isleri ісіп gelistirilmistir. Bu alet 
аупі zamanda ahsap, metal, seramik ve plastik 
malzemede darbesiz delme islerine de uygundur. 
Elektronik ayar sistemli ve sag/sol dönüslü 
elektrikli el aletleri vidalama islerine de uygun- 
dur. 


Sekli gósterilen elemanlar 


Sekli gósterilen elemanlarin питагаїагі grafik 
sayfasindaki elektrikli el aleti resmindeki 
numaralarla aynidir. 

SDS-Quick ис Комапі 

Tozdan koruma kapagi 


pa 


Kilitleme Комапі 

Cevrim salteri “Delme/dabeli delme” 
Akú sarj durumu góstergesi 

Dónme yónú góstergesi, saga dónús 
Dónme yönü góstergesi, sola dónús 

Dónme yónú degistirme salteri 


O 0 N 0 0 BEN 


Acma/kapama salteri 


pa 
o 


Cok amagli vidalama ucu adaptórú* 


ja 
ja 


Vidalama ucu* 


pa 
N 


Bilye kavramali vidalama bits’i* 


= 
© 


Altıgen şaftlı matkap ucu* 
SDS-Guick-Girişli matkap ucu* 
15 Şarj fişi soketi 

16 Şarj fişi 


= 
> 


*Sekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart 
teslimat kapsamında degildir. 


Teknik veriler 


Akülü kırıcı-delici 















































Ürün kodu 3 603 J52 0.. 
Anma gerilimi V= 14,4 
Devir sayisi dev/ 
dak 0-900 
Darbe sayisi dev/ 
dak 0-4800 
Tek darbe kuvveti J 0,9 
Uç kovanı SDS-Quick 
maks. delme сарі Y 
- Beton (helezonik 
matkap uclarıyla) mm 10 
- Celikte mm 8 
- Ahsapta mm 10 
Ağırlığı EPTA-Procedure 
01/2003’e göre kg 1,1 
Akü Li-lonen 
Kapasitesi Ah 1,3 
Akü hücrelerinin sayisi 4 
Sarj cihazı 
Ürün kodu 2 607 225 463 
(EU) 
2 607 225 465 
(UK) 
2 607 225 467 
(AUS) 
Şarj süresi h 3 


Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün 
koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları 
değişik olabilir. 





Gürültü/Titreşim bilgisi 

Ölçüm değerleri EN 60745'e göre tespit 
edilmiştir. 

Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi 
tipik olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 

84 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 95 dB(A). 
Tolerans K=3 АВ. 

Koruyucu kulaklık kullanın! 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


ses 


Bosch Power Tools 


-Ф 





är 





ES OBJ BUCH-605-002.book Page 119 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplamı) 
EN 60745'e göre tespit edilmiştir: 

Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri 
a,=17,5 m/s?, tolerans K=1,5 m/s?, 

Metalde delme: Titresim emisyon degeri 

an=2,9 m/s’, tolerans K=1,5 m/s?, 

Vidalama: Titresim emisyon degeri a,=2,5 m/s?, 
tolerans K=1,5 m/s?. 


Bu talimatta belirtilen titresim seviyesi 

EN 60745’e göre normlandirilmis bir дісте 
yóntemi ile tespit edilmistir ve elektrikli el 
aletlerinin karsilastirilmasinda kullanilabilir. Ви 
deger gecici olarak titresim seviyesinin tahmin 
edilmesine uygundur. 

Belirtilen titresim seviyesi elektrikli el aletinin 
temel kullanim alanlarini temsil eder. Ancak 
elektrikli el aleti baska kullanim alanlarinda 
kullanilirken, farkli uglarla kullanilirken veya 
yetersiz bakimla kullanilirken, titresim seviyesi 
belirtilen degerden farkli olabilir. Bu da toplam 
çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli 
ölçüde artırabilir. 

Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek 
için aletin kapalı olduğu veya çalıştığı halde 
kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu, 
toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü 
önemli ölçüde azaltabilir. 

Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden 
ek güvenlik önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el 
aletinin ve uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması, 
iş aşamalarının organize edilmesi. 





Uygunluk beyanı (€ 


Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde 
tanimlanan bu йгйпйп: 2006/95/AT, 
2004/108/AT ile 98/37/AT yónetmelikleri 
húkúmleri uyarinca (28.12.2009 tarihine kadar) 
ve 2006/42/AT yónetmelikle hükümleri uyarinca 
da (29.12.2009 tarihinden itibaren) EN 60745’e 
(akülü aletler) ve EN 60335 (akü şarj cihazları) 
normlarına veya bu normlara ait normatif 
belgelere uygunluğunu beyan ederiz. 


Teknik belgelerin bulunduğu merkez: 
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


CE 08 


Türkçe | 119 


Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strótgen 
Senior Vice President Head of Product 
Engineering Certification 


gre Mi 1.V Mit. 


28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 
D-70745 Leinfelden-Echterdingen 


Montaj 


> Aletin kendinde bir calisma yapmadan бпсе 
(6rnegin bakim ve ис degistirme islerinden 
бпсе), aleti bir уеге tasirken veya saklarken 
her defasinda dónme yönü degistirme 
salterini orta копита getirin. Açma/kapama 
salterine yanlislikla basildiginda yaralanma 
tehlikesi ortaya cıkabilir. 


Akünün sarji (Bakiniz: Sekil A) 


> Baska şarj cihazı kullanmayın. Aletle birlikte 
teslim edilen şarj cihazı, alet içindeki Li-lonen 
akülere uyarlanmıştır. 


Açıklama: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. 
Aküden tam performansı elde edebilmek için ilk 
kullanımdan önce aküyü şarj cihazında tam olarak 
şarj edin. 

Li-lonen aküler kullanım ömürleri kısalmadan 
istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin 
kesilmesi aküye zarar vermez. 

Li-lonen-Aküler Electronic Cell Protection (ECP) 
sistemi ile derin şarja karşı korumalıdır. Akü 
deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu 
kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık 
hareket etmez. 


A DIKKAT Elektrikli el aletiniz otomatik ola- 

rak kapandığında artık açma/ka- 
pama şalterine basmayın. Aksi takdirde akü 
hasar görebilir. 


Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış 
olup, bu sistem sadece 0 2С-45 °C sıcaklık 
aralığında şarj işlemine izin verir. Bu sayede 
akünün kullanım ömrü önemli ölçüde uzar. 


Akü şarj durumu göstergesi 5 açma/kapama 
şalteri 9 yarı yarıya veya tam olarak basılı iken 
yaklaşık 5 saniye yanarsa, akünün kapasitesi 


%30’un altına düşmüş demektir ve şarj edilmelidir. 


= 





Bosch Power Tools 


e 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 


-Ф 





Lt 


Ф 





e 


ES OBJ BUCH-605-002.book Page 120 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


120 | Türkce 


Sarj cihazinin sebeke fisi prize takilinca ve sarj 
fişi 16 tutamağın altındaki sokete 15 takılınca şarj 
işlemi başlar. 


Akü şarj durumu göstergesi 5 sarj sürecini 
gösterir. Şarj işlemi esnasında gösterge yeşil 
olarak yanıp söner. Akü şarj durumu göstergesi 5 
sürekli olarak yeşil yanmaya başlayınca akü tam 
olarak şarj olmuş demektir. 


Şarj işlemi sırasında elektrikli el aletinin tutamağı 
ısınır. Bu normaldir. 


Uzun süre kullanmayacaksanız şarj cihazını 
şebekeden ayırın. 


Elektrikli el aleti şarj işlemi esnasında 
kullanılamaz; şarj işlemi esnasında işlev 
görmeyen elektrikli el aleti arızalı değildir. 


> Şarj cihazını suya ve neme karşı koruyun! 


Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun. 


Uç değiştirme 
SDS-Quick uç kovanı sayesinde uçları 
ії» yardımcı anahtar kullanmadan 
rahatca degistirebilirsiniz. 
ESTE 


SDS-Quick-Uclar sistem gereği serbest hareket 
ederler. Bu nedenle alet boşta çalışırken ucun 
konsantrik dönüşünde sapma oluşur. Bunun delik 
hassaslığına olumsuz bir etkisi olmaz, çünkü 
matkap ucu delme işlemi esnasında otomatik 
olarak merkezlenir. 


SDS-Quick uç kovanına altıgen şaftlı çeşitli 
matkap uçları takılabilir. Bu konudaki 
açıklamaları bu kullanım talimatının aksesuar 
sayfasında bulabilirsiniz. 


Sadece bilye kavramalı vidalama bitsleri 12 
kullanın (DIN 3126-E6.3). Diğer vidalama 
bitslerini 11 bilyeli çok amaçlı bits adaptörleri 10 
ile kullanabilirsiniz. 


Tozdan koruma kapağı 2 çalışma sırasında mat- 
kap tozunun uç kovanına girmesini büyük oranda 
önler. Alete ucu takarken 2 tozdan koruma 
kapağının hasar görmemesine dikkat edin. 


> Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen 
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi 
tarafından yapılması önemle tavsiye olunur. 


SDS-Guick-Ucun takılması (Bakınız: Şekil B) 


Ucun alete giren tarafını temizleyin ve hafifçe 
yağlayın. 

Ucu, otomatik olarak kilitleme yapıncaya kadar 
döndürerek uç kovanına takın. 


Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup 
olmadığını kontrol edin. 


SDS-Quick-Ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil С) 


Kilitleme kovanını 3 arkaya itin ve ucu çıkarın. 


Toz ve talaş emme 


> Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, 
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenir- 
ken ortaya çıkan toz sağlığa zararlı olabilir. Bu 
tozlara temas etmek veya bu tozları solumak 
allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya 
onun yakınındaki kişilerin nefes alma 
yollarındaki hastalıklara neden olabilir. 
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanse- 
rojen etkiye sahiptir, özelliklede ahşap işleme 
sanayiinde kullanılan katkı maddeleri (kromat, 
ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest 
içeren malzemeler sadece uzmanlar 
tarafından işlenmelidir. 
— Çalışma yerinizi iyi bir biçimde 
havalandırın. 
— Р2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma 
maskesi kullanmanızı tavsiye ederiz. 


İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli 
yönetmelik hükümlerine uyun. 


İşletim 


Çalıştırma 


İşletim türünün ayarlanması 


“Delme/darbeli delme” çevrim şalteri 4 ile 
elektrikli el aletinin işletim türünü seçin. 


Açıklama: İşletim türünü sadece alet dururken 
değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar 
görebilir. 

İşletim türünü değiştirmek için “delme/darbeli 
delme” çevrim şalterini 4 istediğiniz pozisyona 
çevirin. 


= 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


—%— 


Bosch Power Tools 


-Ф 





Lt 





e 


ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 121 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


Beton veya tasta darbeli delme 
pozisyonu 


Y 


ma] Ahşap, metal, seramik ve plastikte 
darbesiz delme ¡le vidalama 
pozisyonu 





Dónme yönünün ayarlanması (Bakınız: Sekil D) 


> Dönme yönü değiştirme salterini 8 sadece 
elektrikli el aleti dururken kullanın. 


Dönme yönü değiştirme şalteri 8 ile elektrikli el 
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak 
açma/kapama şalteri 9 basılı iken bu mümkün 
değildir. 


Sağa dönüş: Delme ve vida takmak için dönme 
yönü değiştirme şalterini 8 sonuna kadar sola 
bastırın. 


CS Saga dönüs yón gåstergesi 6 
аста/Карата salteri 9 basili iken ve 
motor calisirken yanar. 


Sola dönüs: Vidalari gevsetmek veya cikarmak 
icin dónme yónú degistirme salaterini 8 sonuna 
kadar saga bastirin. 


MV Sola dónús yòn gòstergesi 7 
аста/Карата salteri 9 basili iken ve 
motor calisirken yanar. 


Acma/kapama 


Aleti çalıştırmak için açma/kapama salterine 9 
basın ve şalteri basılı tutun. 


Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama 
şalterini 9 bırakın. 


Düşük sıcaklıklarda elektrikli el aleti ancak belirli 
bir süre sonra tam darbeleme performansına 
ulaşır. 


Devir sayısının ve darbe sayısının ayarlanması 


Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığınız 
bastırma kuvvetini 9 azaltıp çoğaltarak alet çalışır 
durumda iken de devir sayısını ve darbe sayısını 
ayarlayabilirsiniz. 

Açma/kapama şalteri 9 üzerine uygulanan düşük 
bastırma kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı 
sağlar. Uygulanan bastırma kuvveti artırıldıkça 
devir/darbe sayısı yükselir. 


Türkçe | 121 


Akü sarj durumu góstergesi 


Aki sarj durumu gòstergesi 5 аста/карата 
şalteri 9 yarı yarıya veya tam olarak basılı iken 
birkaç saniye boyunca akünün şarj durumunu 
gösterir. 





LED Kapasitesi 
Sürekli yeşil ışık > 30% 
Sürekli kirmizi ısık « 30% 





Sicakliga baglı asırı zorlanma emniyeti 


Usulüne uygun olarak kullanıldıgında elektrikli el 
aleti aşırı ölçüde zorlanamaz. Aşırı zorlama 
durumunda veya 70 °C’lik müsaade edilen akü 
sıcaklığının aşılması durumunda tekrar optimal 
işletim sıcaklığına ulaşılıncaya kadar elektrikli el 
aletinin elektronik sistemi aleti kapatır. 


Ayrıca aşırı zorlanma durumunda akü şarj durumu 
göstergesi 5 açma/kapama şalteri 9 bırakılıncaya 
kadar aynı anda yeşil ve kırmızı olarak yanıp 
söner. 


Çalışırken dikkat edilecek hususlar 


> Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda 
somun ve vidaların üzerine yerleştirin. 
Dönmekte olan uçlar kayabilir. 


Bakım ve servis 


Bakım ve temizlik 


> İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el 
aletini ve havalandırma deliklerini daima 
temiz tutun. 


> Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce 
(örneğin bakım ve uç değiştirme işlerinden 
önce), aleti bir yere taşırken veya saklarken 
her defasında dönme yönü değiştirme 
şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama 
şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanma 
tehlikesi ortaya çıkabilir. 


> Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen 
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi 
tarafından yapılması önemle tavsiye olunur. 


= 





Bosch Power Tools 


—%— 


2 609 002 670 | (2.6.08) 








ES OBJ_BUCH-605-002.book Page 122 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 


122 | Türkce 


Akü artik islev görmüyorsa lütfen Bosch elektrikli 
el aletleri icin yetkili bir servise basvurun. 


Dikkatli bicimde yürütülen üretim ve test 
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arıza 
yapacak olursa, onarım Bosch elektrikli aletleri 
için yetkili bir serviste yapılmalıdır. 


Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde 
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün 
kodunu belirtiniz. 


Müşteri servisi ve müşteri danışmanlığı 


Müşteri servisleri ürününüzün onarım ve bakımı 
ile yedek parçalarına ait sorularınızı yanıtlandırır. 
Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait 
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz: 
www.bosch-pt.com 

Bosch müşteri servisi timi satın alacağınız ürünün 
özellikleri, bu ürünün kullanımı ve ayar işlemleri 
hakkındaki sorularınız ile yedek parçalarına ait 
sorularınızı memnuniyetle yanıtlandırır. 


Türkçe 

Bosch San. ve Tic. A.S. 

Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 

Polaris Plaza 

80670 Maslak/Istanbul 

Müşteri Danışmanı: *90 (0212) 335 06 66 
Müşteri Servis Hattı: +90 (0212) 335 07 52 


Nakliye 


Akü UN-Kitapçığı ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Kısım 
III, alt bölüm 38.3'e göre test edilmiştir. Akünün 
ayrıca iç basınç, kısa devre, zorlama ile kırılma ve 
tehlikeli geri akıma karşı etkin koruma sistemi 
vardır. 

Akü içinde bulunan lityum miktarı yasal sınırların 
altındadır. Bu nedenle akü ne tek başına пе de bir 
alet içinde iken ulusal ve uluslararası tehlikeli 
madde kapsamına girer. Ancak çok sayıda akünün 
naklinde tehlikeli madde hükümleri önem 
kazanabilir. Bu gibi durumlarda özel koşulların 
sağlanması (örneğin ambalajda) gerekli olabilir. 
Bu konuda daha ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Internet 
adresinde İngilizce olarak bulabilirsiniz: 
http://purchasing.bosch.com/en/start/ 
Allgemeines/Download/index.htm. 





= 


Tasfiye 
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi 


cevre dostu bir yóntemle tasfiye edilmek izere 
tekrar kazanim merkezine gónderilmelidir. 


Sadece AB üyesi ülkeler ісіп: 


Elektrikli el aletini evsel cöplerin 

icine atmayin! 

Elektrikli el aletleri ve eski elekt- 

ronik aletlere iliskin 2002/96/AT 

sayili Avrupa Birligi yonetmeligi ve 

bunlarin tek tek ùlkelerin hukuk- 
larina uyarlanması uyarinca, kullanim ömrünü 
tamamlamis elektrikli el aletleri ayri ayri toplan- 
mak ve cevre dostu bir yòntemle tasfiye edilmek 
üzere yeniden kazanim merkezlerine gönderilmek 
zorundadir. 


Akúler/Bataryalar: 


Li-lon: 
Lútfen bólúm “Nakliye”, sayfa 
icindeki uyarilara uyun 122. 


Li-lon 


Aküleri ve bataryaları evsel çöplerin içine, ateşe 
veya suya atmayın. Aküler ve bataryalar 
toplanmak, tekrar kazanım işlemine tabi tutulmak 
ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek 
zorundadır. 


Sadece AB üyesi ülkeler için: 

91/157/AET Yönetmeliği uyarınca arızalı veya 
kullanım ömrünü tamamlamış aküler ve 
bataryalar yeniden kazanım işlemine tabi 
tutulmak zorundadır. 


Aküyü elektrikli el aletinden çıkarmak için, akü 
tam olarak boşa alınıncaya kadar açma/kapama 
şalterine 9 basın. Gövdedeki vidaları sökün ve 
gövde muhafazasını alın. Akü bağlantılarını ayırın 
ve aküyü dışarı çıkarın. 


Değişiklik haklarımız saklıdır. 





2 609 002 670 | (2.6.08) 


e 


ses 


Bosch Power Tools 





Ф Ф 








Ф OBJ_BUCH-605-002.book Page 123 Monday, June 2, 2008 10:32 AM 





+ 


| 123 





SDS-Quick 


A 


F 















































1/4" 


























Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)